Однако как только лошади пересекли ворота, ее уверенность в себе улетучилась, и только присутствие Джо, занимавшего свое место рядом с ней, остановило предательскую дрожь в коленях и наполнение всего ее тела необыкновенной слабостью. Подъехав ближе, Ричард спрыгнул с лошади и приветствовал хозяев дома. Она снова слышала его голос, вглядывалась в его лицо, целовала его и принимала поцелуй в ответ. Формальный поцелуй в знак приветствия. Он не изменился, он остался таким, как прежде. Конечно, годы сделали свое дело: на его мужественном лице появились морщины, придававшие облику Ричарда еще больше солидности. У него было лицо мужчины, который любым эмоциям, будь то радость или печаль, отдается со всей страстью души. Волосы герцога начинала серебрить седина, вид которой невыразимо тронул Элеонору, хотя он и не могла до конца объяснить почему. Но в целом Ричард остался прежним. Он был все таким же широкоплечим, с военной выправкой, а главное, все с таким же открытым искренним лицом и глазами, которые видят твою душу насквозь. Приветствуя Элеонору, он поцеловал ее и сказал:
— О госпожа Морланд, вы все такая же красавица, какой я вас помню.
Эти слова бальзамом пролились на ее измученное сердце, и она знала, что ее верность этому человеку уже ничто не в силах изменить.
За обедом она была очень рада, что герцогиня села рядом с Робертом, потому что Элеоноре было бы чрезвычайно сложно поддерживать с ней непринужденную светскую беседу. Как только она увидела Ричарда вместе с женой, то сразу же поняла, что между супругами царит любовь и согласие. Герцогиню не случайно в юности называли розой, она и сейчас поражала той особенной красотой, которая могла превратить любую находившуюся поблизости красотку в обычную простушку. Но теперь Ричард сидел далеко от жены, и Элеонора могла сполна насладиться его обществом. Ее волнение и нервозность исчезли почти мгновенно, растаяв, как снег под теплым взглядом его глаз. Настроенный крайне благодушно, он был склонен шутить и получать удовольствие. Ричард хвалил еду, развлечения, которые были организованы по случаю его приезда, сам дом, а затем разговор обратился к личным темам.
— Вы прекрасно выглядите, — сказал он. — По правде говоря, вы совсем не изменились с тех пор, как мы встречались. Но, боюсь, вы не помните, как танцевали со мной в замке лорда Эдмунда, ведь это было так давно.
— Я помню все, милорд, — ответила Элеонора. — Вы тоже совсем не изменились.
Он рассмеялся:
— Однако, как вы способны на лесть! Я должен пристыдить вас, вы говорите, словно опытный придворный.
— Нет, нет, уверяю вас, я говорю искренне, — сказала Элеонора открыто. — Я сохраняла, как одно из величайших сокровищ, подарок, который вы передали мне на Рождество и который, боюсь, и не вспомните.
Она потянула за цепочку на поясе и достала молитвенник. Когда Ричард опустил на него глаза, Элеонора увидела, что он действительно забыл о собственном подарке, но она не чувствовала себя обиженной, потому что не находила причин, чтобы он столько лет сохранял в памяти столь незначительный эпизод. Ричард взял молитвенник в руку и разгладил кожу на книге таким жестом, что даже непосвященному сразу становилось понятно, как сильно он любит читать, хотя и называет себя солдатом.
— Я весьма польщен, что вы хранили такую малость столь долгое время. Должно быть, вы были обо мне высокого мнения.
— И продолжаю думать так же, — твердо ответила Элеонора.
— Вопреки всему… — он обвел взглядом комнату, показывая, что понимает, сколь многим она обязана своему бывшему опекуну.
— Несомненно, я чувствую обязательства перед лордом Эдмундом, — сказала Элеонора тихо. — Но еще большие обязательства я чувствую перед законами справедливости. В конце концов, я урожденная Кортени.
Убедившись, что их не подслушивают, Ричард ответил также тихо:
— О да, теперь я вижу. Насколько я помню, вы еще и кузина милорда Девона. Ну что ж, госпожа Кортени, — с ударением произнес ее имя Ричард, — я многим обязан вашей фамилии. И поверьте мне, я умею ценить преданность.
— Вы можете рассчитывать на мою семью, милорд, я говорю от всей души, — начала свою речь Элеонора в самой серьезной манере, но Ричард дал ей знак остановиться, так как к ним подошел один из пажей, который принес чаши для омовения и салфетки, подаваемые в конце трапезы.
После обеда начались танцы, и Элеонора была очень рада, что этикет требовал, чтобы Роберт пригласил красавицу герцогиню, а Ричард выступил в паре с Элеонорой. За ними выстроились и другие танцующие. Теперь, когда зазвучала музыка и все гости оживленно заговорили, они имели возможность продолжить прерванную беседу. Ричард заговорил первым:
— Вы произнесли слова о верности, — сказал он. — Должно быть, вам тяжело сейчас проходить через испытание на преданность своему покровителю.
Элеонора поняла, что он ее проверяет.
— Милорд, в этом вопросе следует руководствоваться принципами справедливости, а справедливость в данном случае как раз и была поругана. С вами обошлись…
— Вы знаете, насколько неправильно они поступили со мной? — немедленно отозвался Ричард.
В его словах теперь звучал вызов. Он понизил голос еще больше и произнес:
— Вы знаете, что некая особа дважды отдавала распоряжения убить меня?
— Вы говорите о… королеве? — прошептала Элеонора в ужасе.
— По дороге в Ирландию, а затем на обратном пути. Были посланы секретные агенты, которым вменялось выполнить это распоряжение. Меня должны были убрать до того, как я попаду к королю или предстану на заседании Совета.
— Лорду Эдмунду об этом известно?
— Без сомнения. Поэтому…
— Вы подняли армию и повели ее в Лондон?
Он кивнул:
— Лорд Эдмунд проводил бездарную политику во Франции. Он хорошо набил себе карманы за счет казны. Королева же твердо намерена покончить со мной, хотя причина ее ненависти мне неизвестна.
— Я думаю, что могу ответить на ваш вопрос, — Элеонора должна была высказаться с такой же откровенностью, как и он, чтобы показать, что она достойна доверия. — Она боится королевской крови в ваших жилах. Настоящей королевской крови.
Она посмотрела ему прямо в глаза, пытаясь взглядом выразить свою любовь и преданность, которые всецело принадлежали ему, — так сильно он завладел ее душой. Его глаза, казалось, прочитали все, что она хотела сказать ему.
— Если дело дойдет до войны, — проговорил Ричард через некоторое время, — можем ли мы рассчитывать на вас? — Он отвел взгляд в сторону танцующей впереди всех пары и добавил — На него?
— Милорд, я не верховожу в семье, но, конечно, имею влияние. Если я не смогу убедить его бороться за вас, то, во всяком случае, сумею уговорить не становиться вашим противником.
Он кивнул и быстро сменил тему разговора, произнеся с галантной улыбкой:
— Это ваша дочь в алом платье? Я так и подумал, она ваша копия.
— Ее зовут Элеонора, но мы называем ее Хелен из-за ее красоты, — Элеонора приняла новую тему с удовольствием.
— А еще я должен потанцевать со второй вашей дочерью. Ее зовут Изабелла, не так ли? Похоже, она девушка с характером.
— Для нее будет огромной честью получить приглашение на танец от вас, милорд. Мужчина-воин для нее единственный и непререкаемый авторитет.
Ричард повел Изабеллу, чьи щеки пылали как маков цвет, в следующем танце, а Элеонора приняла приглашение другого кавалера. Она наблюдала за ними и была приятно изумлена, видя, как нежно Ричард взял за руку неловкую и смущающуюся девушку. Когда танец начался, Изабелла, однако, почувствовала себя свободнее и принялась оживленно болтать. К концу танца Элеонора и ее партнер оказались рядом с Ричардом и Изабеллой, и Элеонора услышала обрывок их разговора. Изабелла звонким молодым голосом произнесла:
— О, конечно, меня обручили в прошлом году, едва мне исполнилось четырнадцать, но когда папа получил новый особняк от архиепископа, мама расторгла обручение, сказав, что теперь ему до нас далеко.
— Вы не возражали? — спросил Ричард, сохраняя самый серьезный вид, хотя в его глазах плясали веселые огоньки.
— Нет, я была рада, — заявила Изабелла решительно. — Он был такая размазня. Я вообще не хочу замуж. Если уж мне придется выходить замуж, то пусть это, по крайней мере, будет мужчина, который лучше всех держится в седле, охотится и дерется. Вот с таким будет весело.
— Значит, вам по душе было бы выйти замуж за солдата?
— Если бы мне суждено было выйти замуж, я не возражала бы против такого, как вы.
Ричард от души рассмеялся. Заметив, что Элеонора смотрит на них, он сказал:
— Нет, не ругайте ее. В вашей дочери нет ничего от придворных льстецов, но в этом-то и вся прелесть.
Он поклонился в сторону Изабеллы:
— Госпожа Изабелла, я от всей души хочу поблагодарить вас за комплимент.
Девушка зарделась и погрузилась в молчание.
Элеоноре не спалось. Ночь стояла ясная, на небе сияла луна, ее бело-голубой холодный свет просачивался сквозь щелку в занавесках и попадал в глаза. Роберт крепко и спокойно спал после изысканных яств, хорошего вина и танцев. Элеонора же лежала, не смыкая глаз. Ричард был в ее доме и спал под ее крышей. Его присутствие всего в нескольких метрах от нее, в комнате для гостей, лишало ее сна.
Завтра ему предстоит уехать со своей женой, свитой, слугами и багажом, и она, возможно, уже никогда больше не увидится с ним. Она просто не могла тратить драгоценные часы на сон, когда он был так близко. В доме царили тишина и покой, все, кроме нее, были в объятиях Морфея. Элеонора осторожно поднялась, скользнула с края кровати и вышла из комнаты. Если бы кто-нибудь проснулся, она сказала бы, что идет в гардеробную. Лунный свет заливал все вокруг, как расплавленное серебро. Она тихо пересекла комнату и вышла в коридор. Сделав несколько шагов, она оказалась перед дверью гостевой спальни.
"Династия" отзывы
Отзывы читателей о книге "Династия". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Династия" друзьям в соцсетях.