Элеонора вела Лепиду по кругу, управляя ею одной рукой. Некоторые из ее людей были выбиты из седла и дрались с разбойниками врукопашную. На поле стояла не одна свободная лошадь. Эдуард развернул отару, как ему приказали, а теперь ринулся в бой, щедро нанося удары своей дубинкой на спины противников. Мальчика-пастушонка Элеонора не видела. Она направила обезумевшую от вида крови Лепиду на двух мужчин, которые сошлись в схватке — она видела, что ее человек терпит поражение. Когда вор заметил несущуюся на него лошадь, запачканную кровью, и ее яростную всадницу, он сам отпустил горло слуги Элеоноры и попытался убежать. Элеонора нанесла ему удар кинжалом в плечо. Мужчина откатился назад, зажимая рукой рану.

А затем Элеонора, даже не понимая, как и когда это случилось, оказалась на земле. Она отчаянно цеплялась за гриву своей Лепиды, но почувствовала, как грива выскальзывает из ее рук. Удар о землю в ее памяти сопровождался топотом бегущих ног и стуком копыт уносящихся лошадей. Следующие несколько мгновений прошли, как в кошмаре, потому что ее нещадно топтали свои и чужие, а овцы своими маленькими острыми копытцами больно ранили ее. Один из ударов пришелся ей по лбу, она почувствовала легкое головокружение: звуки голосов и блеяние овец закружились над ней, как в водовороте, и она потеряла сознание.

Затем Элеонора ощутила чьи-то сильные руки, которые подняли ее, кто-то гладил ее по лицу. Наконец чей-то голос настойчиво позвал ее, пробиваясь сквозь шум и звон в ее голове. Она открыла глаза и увидела Джо, который вглядывался в ее лицо.

— Ты все-таки попал сюда, — проговорила она еле слышно.

— Все позади. Они у нас в руках. Вам следовало взять меня с собой, — сказал он ей с упреком в голосе. — Любой другой мог привести людей из Микл Лита.

Элеонора отрицательно покачала головой и тут же почувствовала, как все поплыло перед глазами:

— Ты лучший. Никто не имеет такого авторитета.

— Что произошло с вами? У вас рана на лбу и… что это? Кровь на руке? Лепида тоже вся в крови.

— Это не моя, — ответила она на грани обморока. — Я убила одного из них. Со мной все в порядке. Как наши?

— Мелкие потери. Несколько проломленных черепов. Но Хью, один из пастухов, погиб. Разбойник ударил его ножом, и рана оказалась смертельной.

Элеонора прикрыла глаза и произнесла шепотом:

— Бедняга Хью, он был хорошим человеком. А Эдуард?

— О, с ним все в порядке, — заверил ее Джо. — Ни царапины. Он на седьмом небе от счастья, потому что справился с одним здоровенным разбойником. Изабелла тоже в порядке.

— Изабелла? — от неожиданности Элеонора даже приподнялась на локте. — Что ты хочешь этим сказать?

— А вы разве не знали? Нет, нет, не вставайте. Вам нужен отдых и покой.

— Я в полном порядке. Просто помоги мне подняться, говорю же тебе. Итак, еще раз, что за история об Изабелле?

Джо улыбнулся несколько мрачно.

— Она ни за что не пожелала остаться с другими детьми под присмотром женщин. Она ускользнула, когда Ани отвернулась на минуту, оседлала лошадь в мгновение ока и была такова. Изабелла поехала за вами. Когда я прибыл сюда, то увидел, что она ловко раздает разбойникам удары палкой от забора. У одного из них торчал нож в плече, так что я не поручусь, что это не ее рук дело.

Изабелла не ощущала никакого раскаяния и дерзко ответила, когда от нее потребовали объяснений:

— Почему я должна оставаться в стороне только потому, что я девочка? Я старше Эдуарда, и я лучше держусь в седле.

— Ты должна была остаться, потому что я тебе так велела, — сердито отозвалась Элеонора. — Этого достаточно.

— Папа разрешил бы мне поехать.

— Не разрешил бы.

— Я хотела, чтобы он мной гордился. — Изабелла повернулась к Джо за поддержкой: — Я хотела спасти его овец.

— Твой отец не испытывал бы никакого чувства гордости за твое непослушание, — с мягкой укоризной ответил Джо. — И уж, и подавно, он бы не хотел, чтобы ты гналась за ворами, спасая его овец. Чего бы он от тебя точно ждал, так это покорности и послушания.

Изабеллу трудно было убедить такими доводами. Она возразила:

— Ты тоже позволил бы мне быть там. Это только мама всегда запрещает мне все.

Джо был изрядно позабавлен такими словами, но ему удалось сохранить суровое выражение лица:

— Это бы даже не обсуждалось. Я ни за что не разрешил бы тебе ничего подобного. Я полагаю, что тебе следует извиниться перед матерью.

Изабелла, все еще в мятежном настроении, не могла скрыть своего явного разочарования тем, что ее герой Джо так внезапно и решительно перешел на вражескую сторону. Однако под его твердым взглядом она пристыженно опустила глаза, присела в глубоком реверансе и пробормотала слова извинения. Элеонора приняла это неубедительное раскаяние без каких-либо комментариев. Ее мысли занимало то, что авторитет Джо для Изабеллы был настолько велик. Не могла она не заметить и того, что ее дочь явно не любит ее. «Этот ребенок доставит мне немало головной боли», — подумала Элеонора со вздохом.


Рана от удара ножом, хотя и была глубокой, заживала очень быстро, так же как и у других, участвовавших в той памятной драке. Правда, один из ее людей по имени Фоули получил тяжелое ранение в грудь, после которого у него началось заражение. Через три дня жестокая лихорадка свалила его, и он скоропостижно скончался. Если не считать бедняги Хью, то это была единственная жертва в их схватке с разбойниками. Когда из Кале вернулся Роберт, нагруженный подарками, ему сразу же доложили о происшедшем. Он чувствовал огромную гордость за свою жену, но еще более сильные эмоции вызвал у него поступок любимого сына и наследника, о чьем участии в той героической вылазке Роберт не уставал слушать снова и снова. Хотя он и был склонен найти оправдание поведению Изабеллы, Роберт сурово отчитал ее за неповиновение матери, что, впрочем, произвело обратный эффект: Изабелла не стала сильнее любить мать после вмешательства отца, а ее уважение к нему ничуть не уменьшилось.

Ощутимым последствием этого рейда стало решение Роберта немедленно начать строительство дома, о чем он размышлял последние два года.

— Чрезвычайно неудобно для вас посылать за помощью в такую даль, когда меня нет, — сказал он Элеоноре. — Этот дом стал слишком мал. Нам нужно место, где все слуги и работники были бы под рукой. Мы построим новый дом и выберем для него место посередине между нашей усадьбой и Микл Литом.

— Новый дом. — Элеонора, казалось, была захвачена этой идеей.

Роберт кивнул.

— Большой дом, нет, самый большой в округе, который будет соответствовать и размеру, и положению нашей семьи. В нем нам не стыдно будет принимать даже самых богатых друзей. Наш покровитель — претендент на королевский трон. Это значит, что мы просто не можем жить в доме, который чуть больше фермерского.

— Неужели это может быть современный дом с настоящими стеклами в окнах? — возбужденно спросила Элеонора.

— Мы построим его из фламандского кирпича, который так моден там, на Юге. Как красиво он смотрится! А еще мы сделаем дымоходы во всех комнатах, чтобы копоть не накапливалась в доме…

— Дымоходы! — засмеялась Элеонора. — Я не знаю, что бы сказали люди постарше, послушав вас! Они ведь считали, что дым очень полезен в комнатах, потому что делает легкие сильными.

— Мы обошьем стены спальни и вашей комнаты для рукоделия деревянными панелями, — продолжал Роберт, не обращая внимания на иронию Элеоноры. — Нам будет хорошо, как никогда, в таком уютном доме.

— А еще там будет сад, которого больше нигде не сыщешь, — добавила Элеонора.

— У нас будет самый богатый и красивый дом во всем Йоркшире.

— И Англии…

— Наши сыновья и сыновья их сыновей будут жить здесь всегда.

Они встретились взглядом, понимая, что полностью разделили устремления друг друга. Роберт взял ее за руку:

— О Элеонора, моя дорогая. Мечты, которые так лелеял мой отец, постепенно сбываются. Если бы он находился здесь с нами, он был бы горд и счастлив, как я. Я же не мог и надеяться, что мне так повезет с женой. Именно вы сделали меня самым счастливым человеком.

Элеонора окинула взглядом все вокруг. У нее были любящий, успешный муж и роскошный дом, она была матерью семерых здоровых детей. Она очень гордилась своими вышколенными слугами, которых чрезвычайно высоко ценила. Ее работники отличались трудолюбием и были преданны хозяевам. Увидев все это, она поняла, сколь длинный путь уже пройден и как сильно она отличается от той напуганной, неопытной девочки, которая впервые приехала сюда много лет назад. Так много всего произошло, но она ощущала себя все еще в начале пути, все еще на первой странице своей семейной истории.

Элеонора чувствовала, что новая глава ее жизни должна вот-вот начаться.

Глава седьмая

На дворе стоял май, самый чудесный месяц года, когда незаметная и робкая красота весны набирает силу, наполняясь богатством летних красок и играя всеми оттенками зеленой палитры. Май любим всеми, потому что он щедро дарит длинные золотые дни, вдыхая во все живое особую силу и радость. Кажется, что тебе все по плечу и все самое интересное еще впереди.

Элеонора была заряжена энергией «веселого месяца», который по традиции начинался празднованием прихода весны. Утром первого числа, еще до рассвета, молодежь выходила на улицу, чтобы не пропустить прихода мая, для чего дом следовало украсить венками из полевых цветов и зелеными ветками. В этот день надо было выбрать королеву мая.

Столы и лавки выносили на открытый воздух, здесь же обедали. За столом собирались все обитатели дома и приглашенные гости. В этот раз господин Шоу привез свою маленькую дочь Сесилию и слуг. Затем они устроили настоящее карнавальное шествие, маскарад Робина Гуда. Хелен сыграла роль леди Мэриан, которая получилась у нее очень жеманной, а Джо уморительно смешно изображал злого шерифа. Анну выбрали королевой мая. Ее усадили в специально отведенном месте в самом центре, а дети водили вокруг нее хоровод. После этого начались танцы до упаду и турнир с мечами. Все забавы сопровождались искренним весельем и радостными криками. Эль лился рекой. Единственным огорчением было отсутствие главы семьи, но дела вынуждали Роберта все больше времени проводить вдали от дома.