— Не двигайся! Лежи так. Где у тебя болит? У тебя могут быть сломаны кости. Эта земля твердая, как броня.
— Со мной все в полном порядке, — повторила Элеонора, но на этот раз с нотками раздражения в голосе. — Меня выбило из седла, и я на минуту лишилась чувств. Это все…
— Бог мой! Ведь ты беременна! — прошептал Роберт выразительно, и его сердце внезапно провалилось куда-то. Если с ней ничего не случилось, то наверняка ребенку был нанесен ущерб. Гнев закипел в нем с новой силой. — Если с тобой или ребенком что-то случится, они ответят своими жизнями, за то что прошляпили все. Ты, Бен, бери моего коня, скачи вперед, чтобы приготовить к нашему приезду постель, и вызовите хирурга.
— Нет, Бен, ничего не надо. Прекрати это, Роберт! Со мной все в порядке, я даже не ушиблась. Если ты поможешь мне встать, я снова сяду в седло, и мы продолжим. Ах, оставьте же меня. И не пугайте бедных слуг. В случившемся нет их вины. Если бы я не отвлекалась по пустякам, Лепида не сбросила бы меня. Она лишь чуть-чуть дернулась.
Постепенно она убедила необычайно взволнованного Роберта, что ей не грозит смерть, если она встанет. Но Элеонора не была так уверена насчет ребенка. Она не чувствовала никакой боли, но, мало зная о беременности, не могла сказать, насколько опасным было такое падение. Правда, ей пришлось падать не с такой уж большой высоты, так как Лепида была весьма миниатюрной. Элеонора упала на бок, и удар больше пришелся на плечо и руку. Через десять минут настойчивых уговоров Роберт позволил ей снова сесть в седло. Тем не менее он был настроен прекратить охоту. Наконец Элеонора внушила ему, что единственный серьезный ущерб, какой она понесла, — это замазанная грязью одежда. Они продолжили охоту.
Приподнятое настроение снова воцарилось среди охотников, и к тому времени, когда они возвращались, случай на охоте был уже почти забыт. Начинало смеркаться, когда они подъехали к дому, нагруженные добычей и весело обсуждающие предстоящую трапезу из жареной оленины. Они мечтали, как искупаются в горячей ванне и за бокалом вина проведут счастливый вечер у огня. Первой их встретила Габи, которая выбежала во двор, как только услышала стук копыт. Едва увидев грязное пятно на одежде Элеоноры, она легко восстановила цепочку событий.
— С вами произошел несчастный случай! — выкрикнула она и в ту же секунду откинулась назад, словно невидимая рука нанесла ей страшный удар. Габи прижала руки к груди и упала на каменные ступени.
Слуги сразу же подбежали к ней, через мгновение к ним присоединились Джо и Элеонора.
— Габи, со мной все в порядке, — попыталась успокоить Элеонора свою верную няню. — Я даже не ушиблась.
Габи хватала ртом воздух.
— Боль, госпожа, — прошептала Габи, — как будто стрела попала прямо в сердце.
— Старайся не говорить, — распорядилась Элеонора. — Внесите ее внутрь и положите у огня. Принесите же вина! Лежи тихо, Габи, все образуется, вот увидишь.
Двое слуг внесли старую служанку в дом и положили у огня, как велела их госпожа. Они поддерживали ее за руки, пока Элеонора старалась дать Габи вина. Сначала оно пролилось, но затем она выпила его и попробовала заговорить.
— Нет, — мягко запретила ей Элеонора. — Ты должна отдохнуть. Все хорошо.
Она склонила колени, снова предлагая Габи вина и бормоча ласковые слова, как будто они поменялись ролями. Роберт в это время отдал приказ почистить лошадей и разделать добычу, после чего немедленно поспешил в холл. Когда он вошел, прежний румянец заиграл на щеках старой служанки, а ее дыхание успокоилось.
— Сейчас мне намного лучше, — проговорила Габи, когда Роберт занял место рядом с Элеонорой. — Я прошу прощения, мой господин, что причинила вам столько хлопот.
— Ну, об этом можешь не беспокоиться, — сказала Элеонора, успокаивая Габи в который раз. — Лучше скажи, как ты себя чувствуешь сейчас?
— Уже хорошо. Эта боль. У меня случалось такое и раньше, но никогда еще не было так плохо. Как стрела в груди, которая отнимает дыхание. Затем боль отпускает. Я уже не молода, так что нет ничего удивительного в том, что здесь болит, а там колет. Как вы?
— О, все в порядке, — ответила Элеонора нетерпеливо.
— Для меня было таким ударом увидеть вас в таком виде. Я надеюсь, вы сберегли себя и не ушиблись? — Габи многозначительно посмотрела на свою госпожу.
В ответ Элеонора отрицательно покачала головой.
— Нет, я не чувствую никакой боли. Кортени так же сложно уничтожить, как и Морландов. А этот ребенок унаследует двойную силу. Теперь тебе надо подняться и идти отдыхать.
— Да, госпожа.
— Я проведу тебя наверх.
— Нет, я справлюсь сама. Какая досада, что я стала такой обузой.
— Иди же и отдохни.
Элеонора наблюдала, как Габи вышла из комнаты, и ее лицо потемнело от печали. Роберт обнял ее за плечи.
— Кажется, ей действительно лучше, — он старался говорить убедительно. — Как она и сказала, это от волнения за тебя.
— Ммм, не нравится мне, как легко она согласилась пойти отдохнуть. В другие времена она ни за что не оставила бы меня без своей заботы. Похоже, ей действительно худо.
— Но что же мы можем сделать?
— Ничего, — вздохнула Элеонора, — и в этом-то и заключается главная проблема.
— Постарайся не беспокоиться понапрасну.
Но Элеонора только нетерпеливо сбросила его руку со своего плеча и направилась к лестнице.
— Как будто у меня есть другой выход, — с горечью произнесла она.
Стоял яркий августовский день, и жара, казалось, упала на них, как золотой ливень. Элеонора сидела на воздухе в беседке, которую они придумали построить вместе с Джо. Она располагалась в тени дома. Когда Элеонора прибыла в Микл Лит в прошлом октябре, это был просто кусок голой земли. Теперь, по прошествии времени, в основном благодаря Джо это место начинало приобретать законченную форму. Здесь было приятнее всего находиться в жаркую погоду.
— Только представьте, как красиво здесь будет через несколько лет, — говорила Элеонора, обращаясь в основном к Джо, своему верному помощнику, который сидел у ее ног и наигрывал какую-то мелодию на гитаре. Она взяла на себя обязанности учителя, чувствуя, что было бы неплохо иметь в своем распоряжении пажа-музыканта.
— Когда розы вырастут, вид здесь будет потрясающий. Иногда я диву даюсь, как много ты знаешь и умеешь, Джо.
Он взглянул на нее и улыбнулся.
— Вот вещь, о которой я не знаю ровным счетом ничего, — сказал он, указывая на гитару. — Боюсь, что эту науку мне не осилить.
— Но ты сделал для меня эту скамейку, посадил все эти цветы, а сколько всего еще… Откуда такие широкие познания, если тебя держали в конюхах?
— Я ловлю все на слух, как я выучил этот странный местный язык, — ответил он.
— Он способный ученик, это точно, — заметила Габи.
Она восседала рядом с Элеонорой на скамейке, и Элеонора время от времени бросала на нее тревожные взгляды. С тех пор как они сюда приехали, Габи становилась все толще и толще. Ей было трудно дышать, поэтому она передвигалась с большими усилиями. Даже на воздухе у нее иногда случались приступы удушья. Тогда лицо старой няни становилось страшного землистого цвета, а сердце будто останавливалось. Элеонора беспокоилась о ее здоровье, но Габи только отшучивалась, говоря, что старость должна приносить с собой боль.
Но здесь, в тени, ей очень нравилось, так как это место напоминало ей дом, который они оставили, здесь были такие же цветы, очевидно выбранные Джо именно по той причине, что они были как будто из прошлого. Из-за жары женщины позволили себе не убирать волосы, на их головах были лишь легкие льняные вуали. Так пренебрегать правилами этикета можно было позволить себе очень редко, и тем ценнее была эта свобода.
— Да, с мозгами у этого парня все отлично, — продолжала Габи. — Но я должна тебя предупредить: тот, кто быстро учится хорошему, так же быстро усваивает и плохое. Помни об этом всегда и будь начеку в борьбе с искушениями.
— Не волнуйся, Габи, Джо не ленится, а это лучшая защита от порока. Даже когда я не даю ему поручений, он ходит и собирает для меня всякие слухи. Я права? Расскажи нам, что ты услышал сегодня. Мне тяжело в моем положении порхать, как бабочка, поэтому я не могу уследить за всем. Расскажи о той страшной ссоре, которую ты видел в кухне.
Джо отложил гитару в сторону и обхватил колени руками. Любимым его увлечением после лошадей были новости и сплетни.
— Это был Жак, госпожа. С ним случился очередной приступ ярости. Он собирался приготовить новый соус к обеду на завтра, а Тоби как раз мешал угли, и маленький уголек возьми да и упади как-то прямо в соус. Жак чуть не задушил Тоби своими руками, — Джо довольно хмыкнул. — Он уже был готов взорваться, а это как раз подлило масла в огонь.
— Почему он был в плохом настроении? — спросила Элеонора.
— Из-за новостей из Франции. Господин разговаривал сегодня утром с купцом, который прибыл из Франции только на прошлой неделе.
— Новости о мирной конференции? — заинтересовалась Элеонора.
— Это та, которую возглавлял лорд Эдмунд? — добавила Габи. Ее сердце все еще было с прежним хозяином. Джо кивнул.
— Да, это так. Для Жака эти новости не прозвучали радостно. Кажется, они никогда не придут к мирному решению, во всяком случае, до тех пор пока король не достигнет совершеннолетия.
— Я не понимаю почему, — проворчала Габи. — Эти заморские войны отнимают у семей кормильцев. Посмотрите только на бедную леди Белль, у которой супруг все время во Франции, даже несмотря на то, что она снова ждет ребенка.
— Я ведь объясняла тебе, — терпеливо сказала Элеонора. — Они не могут достигнуть мирного соглашения, если не откажутся от притязаний на французский трон. Такой отказ может исходить только от самого короля.
"Династия" отзывы
Отзывы читателей о книге "Династия". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Династия" друзьям в соцсетях.