— Нет.
— Но он там прямо сейчас ищет тебя. Ты заметил это, верно?
— Да.
— Если у него есть хоть какое-то чутьё, то следующим его шагом будет проверка отелей.
— Я не расписывался в журнале. И я уже предупредил сотрудников, чтобы они забыли, что видели меня.
— То, что ты в городе — большая новость. Ты действительно думаешь, что они не станут хвастаться, что ты остановился в их гостинице?
— Люди обычно не перечат мне.
Она не могла в это поверить. Простая болтовня помогала ей игнорировать тот факт, что он был голым, поэтому она решила продолжить.
— Мне всё ещё нужен день, чтобы постирать мою одежду. Что толку в купании, если приходится носить грязную одежду? Подойдёт любой водоём, если мы здесь не останемся.
— Ты можешь повернуться, Макс.
Она осторожно посмотрела через плечо, затем повернулась. Его мокрые волосы были зачесаны назад, но он снова был одет, а его пистолет вновь висел на бедре, где он, как правило, всегда и находился. Ей пришло в голову, что ему тоже не помешало бы постирать свою одежду. Его саквояж был приличного размера, но она заглядывала внутрь и знала, что одежды в нём было не так много.
Он смерил её оценивающим взглядом своих серых глаз и сказал:
— Мы должны найти для тебя платье, которое ты сможешь надеть, прежде чем мы выйдем в город.
Она фыркнула.
— Я так не думаю. Я не смогу носить его в дороге, какой смысл?
— Я сказал, прежде чем мы выйдем в город.
Она покачала головой.
— Слишком много хлопот, и ты всё ещё не сказал зачем.
— Для того чтобы уберечь тебя от ареста или от пули охотника за головами.
— Я могу опустить голову, как всегда это делаю. Никто не узнает меня.
— Это мне решать, не тебе.
Она упрямо посмотрела на него:
— Не тебе решать, если я не стану надевать его.
— Думаю, надеть его на тебя будет весьма интересно.
Максин задохнулась от возмущения:
— Ты не станешь этого делать!
— Ты надеешься, что это будет интересно или же тебя интересует только то, что меня могут подстрелить в перестрелке?
Он одел бы её. Потому что он всё ещё был зол на неё за то, что прошлой ночью она намекнула ему, что хотела бы увидеть его в действии. А может и нет. Это был юмор в его голосе?
Он надел шляпу:
— Пошли.
Она стиснула зубы из-за этого раздражающего словечка.
— Можешь ты, по крайней мере, добавить к нему хоть что-то? Например, «Пошли на железнодорожную станцию?». Или «Пошли, мы возвращаемся обратно в Хелену?». Или же «Пошли позавтракаем?». Всё что угодно, лишь бы указать, куда мы собираемся?
— Не всё ли равно, куда мы собираемся?
Она вздёрнула подбородок:
— Нет не всё, когда я голодна.
— Ты действительно думаешь, что я заморю тебя голодом?
Это, похоже, снова был намёк на юмор, проскользнувший в его обычном тоне голоса, но на этот раз она была в этом уверена. Она сдалась, хорошо осознавая, что ей не удастся убедить его раскрыть то место, куда они собираются.
ГЛАВА 23
— СУЩЕСТВУЕТ целый ряд городов между этим и Биллингс. Мы можем остановиться в одном из них на время, чтобы найти прачечную.
Макс не была удивлена, услышав, как Диган сам и без принуждения рассказал об этом.
Они обедали, а это было единственное время, когда он был не прочь поболтать.
Ресторан отеля был больше чем на половину заполнен постояльцами и простыми горожанами. Всего два стола были свободны, когда Диган вошёл в зал. Макс была в восторге от разнообразия в меню утренней трапезы. Она решилась бы попробовать всего по кусочку, если бы думала, что сможет всё это съесть. Максин заказала сосиски, яйца и половину бифштекса.
— Почему Биллингс? — спросила она.
— Там мы сядем на поезд.
— Я думала, что тебе не нравится на них ездить.
— Не нравится, но сейчас я выбиваюсь из расписания. Есть место, куда мне нужно попасть, а поезд, идущий по Серверной Тихоокеанской ветке, могут ограбить, когда мы будем на нём.
Это сэкономит мне время и не придётся искать по всей Дакоте, где может прятаться Нолан.
Это звучало так, будто ей придётся пробыть в его компании в течение длительного времени. Путь до Биллингс может занять больше недели. Но после того как он схватит Нолана, если он схватит Нолана, получится, что он арестовал уже двоих преступников, и он должен будет решить, становиться ли ей третьей. Так что ей, вероятно, стоит радоваться, что им предстоит длинная поездка. Будет больше шансов ускользнуть…
— Вот, дьявол, только не это, — еле слышно зарычал Диган.
Макс была поражена, услышав в его голосе настоящую злость, тогда как в выражении лица не было и намёка на агрессию. По крайней мере, в этот раз его гнев был направлен не на неё. Она посмотрела через плечо, чтобы увидеть, на что он смотрит. Снова она? Красивая темноволосая женщина была одета так же помпезно, как и в Хелене. Но сегодня её платье, жакет и шляпа были выполнены в различных оттенках синего. Её маленькая прелестная шляпка не была широкополой, чтобы защитить лицо от солнца. Она предназначалась исключительно для красоты. Макс не сомневалась, что каждая женщина в обеденной комнате завидовала молоденькой леди и хотела бы иметь возможность тоже носить что-то такое праздничное и миленькое. Максин про себя вздохнула.
Молодая женщина подошла к их столу и села. Присмотревшись к ней лучше, Макс поняла, что она была не просто красивой, она была прекрасной. И абсолютной нахалкой, ведь села за их столик без приглашения.
— Как долго ты будешь заставлять меня преследовать тебя, Диган? — раздражённо спросила она.
— Я ничего не заставляю тебя делать, Эллисон. И я уже предупреждал, мне нечего тебе сказать.
— Я тебе не верю.
— А мне наплевать.
Он встал и кивнул Макс, чтобы она сделала то же самое. Она успела съесть со своей тарелки только половину, но быстро встала, чтобы он не дёрнул её со стула.
— Диган, постой, — расстроено проговорила Эллисон, когда он начал выходить из комнаты. — Твой отец…
— Жив. Я это проверил. Поэтому, какую бы игру ты ни затеяла, она заканчивается здесь, — он даже не остановился, когда сказал ей это. Но женщина упорствовала:
— Человеку не обязательно умирать, чтобы перестать быть тем, кем был раньше. Он…
Макс не слышала окончания фразы, так как они уже вышли из отеля. Но женщина не сдавалась. Она последовала за ним на улицу и крикнула:
— Диган Грант, немедленно вернись сюда!
Он продолжал идти на конюшню, расположенную на углу в следующем квартале. А Макс всю дорогу пыталась обернуться. Эта нарядная красавица выглядела одновременно злой и расстроенной. Макс не была удивлена. Эта леди была слишком хорошенькой, и скорее всего не привыкла, что её игнорируют.
— Диган, стой! — снова закричала она. — Ты должен меня выслушать!
Макс закатила глаза:
— Если никто и не знал, что ты в городе, то сейчас это точно известно каждому. Ты что, действительно позволишь ей вот так выкрикивать своё имя?
Он не ответил, но ущерб уже был нанесён. Макс заметила Джейкоба Рида, сходящего с дощатого помоста и идущего по улице прямо к Дигану. Он был один или же нет? С ним было четверо мужчин, когда они видели его вчера по дороге в Бьютт. Макс быстро оглянулась по сторонам, но не увидела ни одного из его друзей. Но затем заметила. Рид, должно быть, выяснил, где остановился Диган, и послал своих приятелей устроить засаду.
Она так и знала, что сотрудники отеля не смогут удержать язык за зубами и расскажут всем, что в их отеле остановился такой скандально известный стрелок.
— Там на крыше человек с винтовкой целится в тебя, — предупредила она Дигана. — Это засада.
— Я знаю. Я уже заметил двух других.
— Но они вне пределов твоей досягаемости, в то время как они могут достать тебя.
— Не имеет значения, если я убью Джейкоба первым. Это его битва, не их.
Это было не то время, чтобы быть таким спокойным или строить догадки. И где был четвёртый человек? Улица уже начинала пустеть. Двое мужчин, идущие друг другу навстречу, словно игра в смертельные поддавки, которая должна была случиться здесь. А уверенность Дигана совсем не подействовала на неё.
— Ты не думаешь, что было бы лучше укрыться?
— Тебе — да. Вернись в отель и сделай это быстро.
Ей не нужно было повторять дважды, она побежала в гостиницу. А вот красотка этого не сделала. Она всё ещё продолжала идти за Диганом, изящно придерживая юбку в нескольких дюймах от земли. Она смотрела вниз при ходьбе, дабы быть уверенной, что не наступит в кучу навоза. Поэтому она, вероятно, не знала что происходит. И может не узнать до тех пор, пока не прозвучит первый выстрел.
— Здесь намечается перестрелка, — предупредила Макс, когда пробежала мимо неё.
Макс не обернулась, чтобы посмотреть развернулась ли женщина. Она не зашла в отель, чтобы спрятаться. Вместо этого она подошла к столу в холле и сказала портье:
— Дайте мне какое-нибудь оружие, которое у вас припрятано.
— Но у нас нет…
— То, что вы держите для защиты. Соврите мне, и мистера Гранта прямо здесь застрелят в течение нескольких минут.
Потенциальная угроза подействовала. Мужчина наклонился и достал винтовку из-под стола. Она взяла её и спрятала под пальто, затем вышла на улицу и быстро двинулась вниз по деревянному тротуару.
"Дикий огонь в его руках (ЛП)" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дикий огонь в его руках (ЛП)". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дикий огонь в его руках (ЛП)" друзьям в соцсетях.