На мгновение глаза Амброуза гневно сверкнули, но он тут же овладел собой, улыбнулся и нежно погладил мою руку.
— Как вы замечательно выглядите. — Амброуз улыбался, но его глаза оставались холодными. Я вдруг увидела, каким станет Гай через сорок лет. — Вы, очевидно, желаете увидеть этого молодца. Сейчас он окружен возбужденной толпой, но вы сможете бросить на него взгляд поверх голов.
Мы вошли в гостиную. Так как мы передвигались очень медленно, я успела достаточно хорошо рассмотреть заблудшую овцу. Вер стоял посреди комнаты. Со всех сторон его окружали гости, но он был одинок. Никто не осмеливался подойти ближе, его приветствовали издалека. Я поступила так же.
Вер был крупным мужчиной, выше Гая и шире его в плечах. На нем был вечерний костюм, без сомнения, с чужого плеча: брюки и рукава были слегка коротковаты, а пиджак узок в плечах. Время от времени Вер вертел головой и поправлял воротник рубашки. У него были темные волосы. Вопреки моде, волосы были коротко подстрижены. Вид у него был довольно суровым, обычно с такими парнями никто не желает связываться.
Поражало сходство между братьями. Лицо Вера было коричневым от загара. На лбу и в уголках рта пролегли глубокие морщины. Пожалуй, Вер был старше Гая не больше чем на три года. У них были одинаковые фигуры и красиво изогнутые губы. Только глаза у братьев были разными. Я заметила это, когда подошла ближе. Глаза Гая были проницательными, оценивающими, дразнящими. Глаза у Вера были немного темней, взгляд казался отсутствующим. Мысли Вера витали где-то далеко. Он, безусловно, желал побыть один, подальше от шумных гостей.
— Мой сын Вер. Наша очаровательная новая соседка, мисс Фредди Сванн. Простите, я должен вас покинуть. Обязанности хозяина не оставляют времени на разговоры.
Амброуз направился к выходу, оставив нас вдвоем. Вер бросил на меня равнодушный взгляд. Неожиданно в его глазах зажглась искра интереса. Я протянула руку, он протянул свою.
— Мы знакомы, хотя и не были представлены друг другу. Вы были настолько добры, что обещали мне свежие овощи, как только соберете урожай, — Вер улыбнулся и стал выглядеть гораздо моложе.
Как только я услышала голос, фрагменты сложились в голове в целостную картину. Я узнала его.
— Но борода, одежда, волосы!
Я была поражена. Мне никак не удавалось вспомнить, что я говорила ему при встрече. Я дала ему carte blanche — он мог посещать сад в любое время. А эти идиотские рассуждения об овощах! Я не смогла сдержать стон.
— Вы, очевидно, подумали, что имеете дело с сумасшедшей?
— О нет! Я сразу понял, что вы приняли меня за кого-то другого.
— Я думала, что вы Лемми.
Вер нахмурился.
— Лемми? Он… вспоминаю: бродяга и отшельник. Гм, никто не сможет сказать, что вы неискренний человек или льстец.
— Вы должны меня извинить, но вы выглядели… довольно дико. А я ожидала встретить Лемми.
— Дико — слишком мягкое слово, учитывая обстоятельства. Когда я пытался убедить мисс Глим, что имею право войти в дом, она пригрозила, что вызовет полицию. Даже отец не узнал меня поначалу. Я сошел на берег с ледокола утром в субботу после двенадцати недель плавания в открытом море. На борту не было достаточно воды, чтобы можно было бриться, а климат там настолько суров, что и в голову не пришло стричь волосы. Я сразу же сел на автобус и доехал до Саутхемптона. Пассажиры старались держаться от меня подальше, на случай, если я пьян. За годы скитаний я забыл, какая чистота в Англии.
— Вы прокладывали путь во льдах. Это ваша профессия?
— Нет, я просто хотел увидеть Арктику. Думаю, что и в метафорическом смысле мне плохо удается разбивать лед. — Вер обвел взглядом гостиную. Гости толпились поодаль, поглядывали на нас и перешептывались. — Не знаю, почему я ожидал чего-то другого.
— Люди скрытны и чаще всего неуверенны в себе. Они не знают, что сказать человеку, который отсутствовал так долго. Разговор о пустяках не соответствует важности момента, а серьезные вопросы никто не решится задавать, не желая попасть в неловкое положение.
— Да, конечно.
Вер нахмурился и уставился на свои коричневые растоптанные туфли. Вряд ли это были туфли Гая, они должны быть ему малы. Вер поднял голову. Его взгляд снова стал отсутствующим. Мы помолчали. Манера вести разговор Вера и Гая разительно отличалась. Вер был очень вежлив, холоден и слегка зажат.
— Если вы поняли, что я приняла вас за другого, то почему сразу не поправили меня?
— Я не спал сорок восемь часов и впал в состояние легкого шока, когда увидел родные края. Не ожидал никого встретить по пути. Я собирался пройти короткой дорогой, вдоль реки. И… — Вер улыбнулся и замолчал.
— Вижу, что вам не скучно вдвоем, — сказал Гай, подойдя к нам. — Здравствуй, Фредди, свет моих очей, — он поцеловал меня в щеку и обнял за талию. Краем глаза я заметила, как оживились гости. — Ты ведь не станешь с ней флиртовать, Вер? Ты ведь не станешь разрушать вновь обретенную братскую любовь? — Гай приветливо улыбался, но его глаза смотрели на брата скорее изучающе, чем нежно.
Я знала, что Гай очень редко показывает свои истинные чувства. Когда он сообщил, что Вер наконец вернулся, было похоже, что он искренне рад этому. Однако внезапное появление брата могло разрушить планы Гая — ведь он надеялся получить наследство. Мисс Глим подошла к нам с подносом, на котором стояли тарелки с канапе. Я взяла одно, только чтобы сделать ей приятное. На самом деле я не была голодна.
— Спасибо, Сисси. — Гай выбрал бутерброд, который был украшен лепестками, сделанными из редиса. — У тебя невероятное количество талантов.
Мисс Глим бросила на него взгляд, полный любви и отчаяния.
— Благодарю, мисс Глим. — Вер взял фаршированную сливу.
Мисс Глим в ответ растянула рот в улыбке так, что тот стал квадратным, и удалилась.
— Боюсь, что в сердце мисс Глим есть место только одному мужчине, — сказала я.
— Меня совершенно не принимают в расчет! — весело произнес Вер.
— Ты сегодня особенно хороша, Фредди, — Гай провел рукой по моему бедру, словно я была лошадью, а он проверял у меня тонус мышц. — Прекрасное платье. Давай убежим в Заброшенный Коттедж, как только закончится ужин! Я так хочу стащить с тебя это платье!
Две женщины, которые стояли рядом, высоко подняли брови и обменялись многозначительными взглядами. Я покачала головой. Вер, казалось, ничего не слышал. Он отвернулся и смотрел в окно напротив. В ладони Вер сжимал фаршированную сливу.
— Так вот ты где, Вер! — театрально-взволнованный возглас леди Фриск и ее вид говорили о том, что она провела последние двенадцать лет в безуспешных поисках Вера. Приблизившись, леди Фриск ткнула пальцем в живот Вера. — Противный мальчишка! Чем же ты занимался все это время? — Вер открыл было рот для ответа, но леди Фриск не дала ему заговорить. — Думаю, что так долго не давать знать о себе родному отцу абсолютно безответственно. Вся нынешняя молодежь такая. Вас волнует лишь собственное удовольствие. Если бы я всегда поступала, как хочется, то страна пришла бы в упадок. Мои обязанности председателя Консервативной ассоциации, Женского института и школьного попечителя не оставляют времени для развлечений. Кроме того, я занимаюсь благотворительностью. Смею тебя уверить: мои обязанности требуют столько сил, что пришлось взять на работу секретаря. В этот поздний час она все еще работает — составляет письмо местному мэру. Но и я не щажу себя.
Голос леди Фриск звучал так громко, что перекрывал шум в комнате. Гости, которые до этого шушукались по углам, теперь жадно прислушивались к разговору. Вер опустил голову и молча смотрел на леди Фриск. Он время от времени открывал рот, очевидно рассчитывая на то, что она позволит ему ответить.
— Моя Шарлотта была в шоке, когда узнала, что ты не умер, как все полагали. Я с трудом смогла ей объяснить, что иногда молодые люди ведут себя не по правилам и думают не о других, а только о себе. Но, боюсь, тебе придется изрядно попотеть, чтобы восстановить свое доброе имя в глазах Шарлотты.
Вер вертел ножку бокала между большим и указательным пальцами. Я была уверена, что он не слушает. Баронесса фон Вюнзидел подошла сзади и похлопала меня по плечу.
— Здравствуйте, баронесса! Как ваше здоровье?
Баронесса была в великолепном платье из серого шелка и соболином палантине. Она слегка кивнула, давая понять, что ценит мою заботу о своем здоровье, но не соизволила поинтересоваться моим.
— Мы так рады снова видеть вас, мисс Сванн. Мы не ожидали, что это произойдет скоро. Вы ведь собирались вернуться в Лондон.
— Я передумала, — у меня не было желания оправдываться.
Баронесса приподняла тяжелые веки, чтобы посмотреть мне в глаза.
— Вернер здесь. Он также будет очень рад вас увидеть. Его помолвка с принцессой Пренцлау состоялась.
— Надеюсь, что они будут счастливы.
— Несомненно. Я ведь желаю счастья своему сыну. Из них получится прекрасная пара. Ее здравый смысл уравновесит его юношеские порывы.
— Надеюсь, что между ними много общего. — Меня раздражали навязчивые страхи баронессы. Она полагала, что я мечтаю запрыгнуть в постель к ее сыну.
Баронесса нечеловеческим усилием раскрыла глаза полностью, метнула в меня враждебный взгляд и выпалила:
— Принцесса скромна и добродетельна. Ей незачем кокетничать. Главное — благородная кровь…
— Мне всегда казалось, что добрый нрав важнее…
— Безусловно, мисс Сванн. Было бы странно, если бы вы думали иначе.
Пока я раздумывала, что сказать баронессе в ответ, всех пригласили к столу.
— Почему ты хмуришься? — Гай взял меня за руку, и мы вместе вошли в столовую. — Тебя что-то смущает? Разве ты не наслаждаешься общением с такими важными особами?
— Конечно, наслаждаюсь. Но наслаждалась бы гораздо больше, если бы смогла врезать баронессе от всей души.
"Дикие сердцем" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дикие сердцем". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дикие сердцем" друзьям в соцсетях.