Мисс Эсси Ли без лишних вопросов распахнула дверь шире, и мы вошли.
Присмотревшись повнимательнее, я увидел, что некогда это был типовой дом, но мисс Эсси Ли превратила его в декорацию к фильму о сельской Англии: стены оштукатурены, балки пол потолком хитро покрашены и от этого выглядят старыми, мебель мягкая и удобная. Обивка — в лучших английских традициях — пестрая, но все вместе почему-то смотрится хорошо.
О да, подумал я, мой отец будет здесь жить. По сути дела, он кажется удачным дополнением к интерьеру. Как будто мисс Эсси Ли сказала: «А теперь мне не хватает только забавного человечка, чтобы довершить декор» — и заказала его через Интернет. Или наколдовала.
Эта мысль напомнила мне о причине нашего визита. Но я не успел ничего сказать: отец опередил меня.
— Джеки разговаривает с дьяволом, — сообщил он.
Мисс Эсси Ли вопросительно взглянула на меня. Я кивнул, подтверждая его слова.
— Я переоденусь,— сказала мисс Эсси Ли.— Нам нельзя терять ни минуты.
Вскоре она вернулась в гостиную, одетая в костюм тридцатых годов и добротные черные ботинки. У меня язык чесался спросить, может ли она выбраться за пределы пятидесяти миль от Коул- Крик. Еще я жаждал расспросить ее о людях, которых так или иначе задавило в год после убийства. Но на это у нас не хватало времени. Может. Ребекка уже в эти минуты где-то чиркает спичкой?..
Припарковавшись на подъездной дорожке у дома, я сказал мисс Эсси Ли:
— Полное имя Джеки — Джеклин.
Она повернулась ко мне, и на лице ее отразилось глубочайшее потрясение. В следующее мгновение она разрыдалась. От удивления я не мог пошевелиться.
В ту же секунду отец выскочил из машины, распахнул переднюю дверь, вытащил мисс Эсси Ли и заключил ее в объятия. А потом стал ругать меня на чем свет стоит. Его послушать, так у меня прямо-таки талант доводить женщин до слез. И если быть таким умным, как я, это значит причинять женщинам страдания, тогда он рад быть идиотом!
Отец говорил что-то еще, но у меня не было времени его выслушивать. Я побежал в дом. Слова отца летели мне вслед. По счастью, мне некогда было задумываться о том, почему я так страстно хотел иметь семью.
Джеки сидела на кухне и ела пирог с шоколадным кремом. Прямо из лотка. Руками. На столе валялись пустые коробки, бутылки и обертки: мороженое, печенье, мараскиновые вишни. На каждой значилось слово «шоколад».
— Привет, — бодренько поздоровалась она. Слишком уж бодренько!
Если б у меня был полный шприц успокоительного, я бы вколол его ей не задумываясь.
Медленно, предельно осторожно я отодвинул от нее почти опустевший лоток с пирогом.
— М-м-м, — сказала Джеки, облизывая шоколад с пальцев, и потянулась к остаткам пирога.
Я взял ее под локти, поставил на ноги и направил в гостиную, где, как я надеялся, мисс Эсси Ли уже немного успокоилась. По дороге Джеки подхватила коробку пончиков в шоколадной глазури, которой я не заметил.
Мисс Эсси Ли сидела, положив голову на плечо моему отцу. Учитывая, что она превосходила его в росте на полфута, а он весил раза в два больше ее, картинка была престранная.
Джеки плюхнулась на диван и принялась поедать пончики.
Мисс Эсси Ли увидела Джеки и пересела в кресло напротив нее.
— Ну как я могла не заметить? — проговорила она. — Такое сходство. Знаете, вы очень похожи на отца.
— Шпашиба! — сияя, прошамкала Джеки с набитым ртом.
Я забрал у нее коробку с пончиками и сунул руку внутрь — хотел съесть парочку, — но Джеки все слопала.
Черт меня подери, если я стану жить с женщиной, с которой мне придется драться за пончики! Хотя бы поэтому надо все разрулить как можно скорее.
— Орхидеи, — сказала мисс Эсси Ли. — Вы встретили его там, где растут дикие орхидеи?
— Да! — просияла Джеки и взглянула на меня. — Ты же видел фото с розами. Так вот, орхидеи там тоже росли.
— Точно, — подтвердил я. — Видел.
Ее веселость мне совсем не нравилась.
— Вы можете идти пешком? — спросила у меня мисс Эсси Ли.
— Разумеется! — возмутился я.
Час спустя я страшно жалел, что у нас нет времени остановиться и прикупить где-нибудь джип. Мисс Эсси Ли и Джеки мчались впереди, отец не отставал от них, я тащился последним.
Спустя какое-то время мы вышли на поляну в лесу. Жуткое местечко! Деревья на краю ее возвышались плотной стеной, перед ними гнила старая скамейка, рядом стоял ветхий заборчик. Здесь мало что росло, как будто с почвой что-то было не так. Может, радиация? В кругу высоких деревьев царил полумрак. Я поднял голову: на небе ни облачка. Позади меня в листве играли солнечные лучи, но ни один из них не достигал этого мрачного — хоть и открытого! — места.
У меня от него мороз подирал по коже. Я ожидал, что вот-вот с деревьев слетят большие серые птицы с длинными кривыми когтями и нападут на нас.
Мисс Эсси Ли, мой отважный папа и Джеки вышли на середину поляны. Я остался на тропе, среди воздуха и света.
— Что вы видите, дорогая? — мягко спросила мисс Эсси Ли. За спиной она держала за руку моего отца.
Джеки закружилась на месте, как Золушка в бальном платье.
— Здесь так красиво! — воскликнула она. — Я в жизни не видела места прекраснее. Эти розы... — Она прикрыла глаза и вдохнула. — Чувствуете аромат?
— Почему бы вам не сорвать несколько цветков? — спросила мисс Эсси Ли голосом психиатра, который разговариваете сумасшедшим пациентом, возможно, буйным.
— О да, конечно! — Джеки поскакала к гнилому забору рвать чахлые вьюнки. Набрав полную охапку, она зарылась лицом в отвратительную массу. — Они божественны, правда? Никогда не встречала роз, которые так чудесно пахнут.
В детстве мы собирали жуков в банки, а потом туго закручивали крышки и оставляли на несколько дней, пока жуки не превращались в черную жижу. Так вот, это местечко пахло в точности как тот «жучиный сок».
— А что на земле? — спросила мисс Эсси Ли.
Я заметил, что отец шагнул ближе к ней. Ему тут было так же не по себе, как и мне.
— Орхидеи, — ответила Джеки. — Дикие орхидеи. Венерин башмачок. Они повсюду! Как же жалко, что я не взяла фотоаппарат...
— А когда цветет венерин башмачок?
— В июне. — Джеки улыбнулась, оглядываясь по сторонам, и крепче прижала к груди свои «розы».
— А сейчас какой месяц?
— Август. — Джеки подняла голову. — Сейчас август, — тихо повторила она.
Я был бы рад сказать, что этот логический факт рассеял наваждение Джеки и заставил ее увидеть это место в истинном свете, но все пошло не так. Она медленно подошла к гнилой скамье и опустила на нее вьюнки, осторожно, как драгоценность.
Мисс Эсси Ли — отец не отставал от нее ни на шаг — подошла к Джеки и положила руку ей на плечо. Они кивнула на деревья, что росли позади скамейки плотной стеной. Как скала.
— Там живет ваша бабушка. Она очень долго вас ждала. — Мисс Эсси Ли улыбнулась Джеки. — Будучи ребенком, вы часто играли в этом саду и сейчас видите его таким, каким он был тогда. — Ее рука крепче сжала плечо Джеки. — Надеюсь, ты простишь нас...
Последние слова, кажется, застряли у нее в горле, и она отвернулась, чтобы найти утешение в объятиях моего отца.
Джеки посмотрела наверх, туда, где стоял бабушкин дом, как будто решая, хочет ли она встречаться с вновь обретенной родственницей.
Лично я хотел убраться отсюда подальше, и как можно скорее. Если Джеки видит вместо дохлых вьюнков душистые розы, какой она увидит свою бабушку? Может, она на самом деле ведьма из волшебной сказки? Или прислужница дьявола? И вообще — живая ли она?!
Я вопросительно посмотрел на мисс Эсси Ли.
— Я не могу, — сказала она. — Джеклин должна пойти одна.
Одна?! Я посмотрел на Джеки. Кажется, она решилась: сделала уже два шага к стене деревьев.
Черт подери, одна!
На третьем шаге я ее догнал. Я крепко взял ее за руку, перекрестился, хоть и не католик, и мы стали подниматься по склону вместе.
Глава 20
Джеки
Я знала: они все считают, что я на грани безумия. Мне никогда раньше не приходило в голову, но оказывается, как с тобой обращаются, тем ты и являешься. В последние двадцать четыре часа люди начали видеть во мне человека, у которого, возможно, поехала крыша, — и я сама стала считать себя чокнутой.
Форд оказал мне медвежью услугу. С самого начала он вел себя так, словно мои видения — самое обычное явление. Ничего особенного. Он выслушал мой первый «сон», а когда увидел, как он сбывается, начал действовать. После этого он ничего не выпытывал и даже ни разу не посмотрел на меня как на больную. А со вторым видением вообще получилось весело...
Однако пока Форд общался с мисс Эсси Ли, Ноубл взял меня в оборот и допрашивал с пристрастием до тех пор, пока я не почувствовала себя чем-то средним между ведьмой и вражеским шпионом. С ним я почувствовала, что сожжение на костре надо обязательно вернуть— как законную меру наказания. Он намекнул, что раз уж я переехала в Коул-Крик, я могу выяснить, какие у кого есть грязные тайны, и использовать это... Однако для каких нечестивых целей я должна использовать это знание, оставалось неясным.
Уж не знаю, как так получилось, но я оказалась главной злодейкой. Постойте-ка, разве это не Форд во всем виноват? Я ввязалась в эту чертову заварушку только потому, что мой бывший женишок украл все мои сбережения и мне позарез нужна была работа, желательно — в другой стране. Я просто приняла предложение Форда и переехала с ним в Коул-Крик. Ну да, он решил переехать именно сюда, потому что я рассказала ему какую-то там историю. Но если б он не вел себя так настырно, я бы унесла ее с собой в могилу. Так в чем же моя вина? Что у меня была пара видений? Так не у меня одной! Полмира этим страдает! Вы что, не смотрите кабельное?
"Дикие орхидеи" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дикие орхидеи". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дикие орхидеи" друзьям в соцсетях.