— Возможно, я зайду к вам в библиотеку, и вы мне расскажете поподробнее, — сказал я.
Она просияла. Красивые зубы, подумал я.
— Да, так мы и сделаем, — заявила она, резко развернулась и зашагала прочь.
Свобода! Я по кратчайшей траектории спланировал к столу. Большую часть угощения уже смели, и гости начали расходиться. Трое малышей лет пяти забрались под эстраду и ни в какую не желали вылезать.
Джеки разговаривала с двумя женщинами, которые, увидев меня, поспешно ретировались. Вот что значит быть знаменитостью: люди либо оттирают друг друга локтями, лишь бы подобраться ко мне поближе, либо сбегают, едва завидев меня.
— Люди здесь славные. — Джеки откинула салфетку со скамейки — под ней обнаружилась полная тарелка лакомств. — Я приберегла кое-что для тебя. Так чего от тебя хотела эта сушеная селедка?
Я улыбнулся и накинулся на еду.
— Отвлечь меня другой историей.
— Дай угадаю: про семерых...
— Отцов-основателей. — Я дал ей понять, что тоже кое-что выяснил.
— Что она тебе рассказала? — Джеки кивнула и сторону мисс Эсси Ли. — Она выглядела очень серьезной.
— Старую историю любви. Я тебе потом перескажу. А кто...
— Та длинноволосая женщина, на которую ты пялился как ненормальный?
— Я не... — забормотал я, но потом решил не поддаваться Джеки. — Да, та самая. Она замужем?
— Дважды... — Джеки сверлила меня взглядом, но я упорно старался на нее не смотреть. — Разведена. Детей нет. Ей сорок два, она работает персональным помощником у Ди Эл Хейзел.
По ее тону я понял, что должен знать это имя, но барбекю из цыпленка, которым был набит мой рот, оказалось таким вкусным, что я не мог соображать. Много лет назад я услышал одну мудрость, которая впечаталась мне в память: «Ни один янки не съест того, что можно продать, и ни один южанин не продаст то, что можно съесть». Еда в моей тарелке полностью это подтверждала; и я не перестал жевать, чтобы припомнить, кто такой Ди Эл Хейзел.
— Скульптор. — пояснила Джеки, — чьи работы стоят в крупнейших галереях и музеях США.
— Ты знала это и раньше? — Я откусил кусочек хлеба.
Джеки улыбнулась:
— Не-а. Мне рассказала Ребекка Кутшоу. Твоя пассия.
Я посмотрел на Джеки: она подтрунивает надо мной или ревнует? Я не мог разгадать, что стоит за ее улыбкой.
— Видишь вон ту блондинку?
Она указала на маленькую хорошенькую пышечку, которая что-то втолковывала девочке в белом платьице с большим грязным пятном на подоле. Я улыбнулся: они явно мама и дочка, но при этом — полные противоположности друг друга. Платьице с широким голубым поясом (осталось с чьей-то свадьбы?) не могло меня обмануть. Я бы голову дал на отсечение, что она тот еще сорванец: рыжие волосы, заплетенные в косички, веснушки и ноги, хоть и закованные в фирменные модельные туфельки, которые просто созданы для лазания по деревьям. А мама ее рождена, чтобы нежиться в ваннах с пеной и беспомощно цепляться за чье-нибудь крепкое плечо.
— Она мне нравится, — твердо сказала Джеки. — Ее зовут Элли, и она очень славная. — Она смотрела на меня так, словно я должен был разгадать намек.
Я застыл с куриной ножкой в руке.
— Ты хочешь сказать, что она тебе нравится?
— Можешь ты хоть на десять секунд забыть о сексе? Я хочу сказать, что она добрая, и у нее отличное чувство юмора, и что, это, конечно, твой дом, но не будешь ли ты против, если я приглашу туда друзей? - выпалила она на одном дыхании.
Я испытал такое облегчение, что в два укуса расправился с куриной ножкой. Разумеется, сексуальная ориентация личного помощника меня никоим образом не касается, но... Джеки сверлила меня глазами.
— Что такое?
— Я сказала Элли, что Тесса, ее дочка, может оставаться у нас — я имею в виду, в твоем доме — по четвергам, после обеда. Тебя устраивает?
— Наверное, — осторожно ответил я. И как прикажете мне работать, когда в гостиной будут хихикать женщины, а во дворе вопить дети? Впрочем, я уже шесть лет не работал в тишине и покое. Может, хоть шум поможет?
Я не успел ничего сказать: к нам подошел Нейт. Он напоминал мне меня самого. Ему выпала нелегкая судьба: родители погибли, когда ему было четыре, и с тех пор он живет с бабушкой-калекой, и все, что у него есть, он зарабатывает сам. Мне понравилось вместе с ним возиться с электроникой, и я поклялся помочь ему всем, что только в моих силах. Но пока больше всех ему помогла Джеки, отдав полторы тонны хлама.
— Бабушка передавала большое спасибо, — смущенно проговорил Нейт.
Я не сводил глаз с Джеки. Она говорила об этом мальчике с неподдельным вожделением. Неужели она и впрямь попытается его соблазнить?
— Она спрашивала, может ли как-то отплатить вам?
— Она оказала нам большую услугу, освободив дом от этих вещей, — сказал я. Мы с Джеки об этом не говорили, но я обрадовался, что она не потребовала с Нейта процент от выручки. — У нас на чердаке много чего еще. Может, на следующей недельке заедешь за следующей партией?
Как я ни старался, я не замечал, чтобы Джеки смотрела на парня с похотью.
— А разве Джеки вам не говорила? — В голосе Нейта слышался энтузиазм. — Я буду работать у вас все лето. Я ваш новый садовник! О! Там...
Я обернулся и увидел девушку, которую отвозил в больницу, — рука у нее была в гипсе. Она только что пришла.
— Иди, — сказал я, и мальчишку как ветром сдуло. Я пристально посмотрел на Джеки. — Тебе не кажется, что можно было хотя бы поставить меня в известность, кого я нанимаю?
— И оторвать тебя от «Мандинго»[7]? Нет уж. Кроме того, это я его наняла, и я же буду Совращать — конечно, когда не буду кувыркаться с Элли. О, смотри-ка! Вон твоя зазноба Ребекка.
Она развернулась и ушла.
Я не собирался принимать ее замечания близко к сердцу и неспешной походочкой двинулся к Ребекке, чтобы познакомиться.
— Привет, — сказал я. — Я...
— Форд Ньюкомб. — Вблизи она оказалась еще привлекательнее. — Мы все прекрасно знаем, кто вы такой — городская знаменитость. Ну, так что вы, мистер Ньюкомб, думаете о нашем городишке?
— По правде сказать, я мало что видел здесь... — Я намекал, что она могла бы организовать мне экскурсию.
Она сделала глоток из стакана, и я уловил запах бурбона. И где, скажите на милость, тут подают спиртное?
— Если вы дошли от дома сюда, считайте, видели весь город.
В ее голосе послышалась скрытая злость, которая несколько остудила мой пыл.
— И то верно, — сказал я, продолжая улыбаться. — Но я еще не имел счастья посмотреть окрестности.
Она выпила еще и ничего не ответила. Я предпринял новую попытку:
— Я тут купил большой газовый гриль, но есть одна загвоздка: надо его обновить... — Я надеялся, мне удается быть очаровательным. — Может, в следующую пятницу придете на ужин?
— Не могу, — ответила она. Никаких тебе извинений. Никаких сожалений. «Не могу» — и все.
— А в субботу?
— Не могу, — повторила она, осушила стакан и ушла. Вот тебе и городская знаменитость. Даже свидания не добьешься.
— Она тебя отшила, да? — Джеки подошла ко мне сзади.
— Нет, я... Она...
— Да не переживай ты так. Элли говорит, у Ребекки проблемы. — Джеки щелкнула себя пальцем по горлу. — Пошли, поболтаем с Элли.
Не знаю, как так получилось, но через четыре часа у нас дома состоялась небольшая вечеринка. После того как меня отбрила подвыпившая Ребекка, вокруг меня стали собираться люди — просили автограф, и на какое-то время я оказался занят этим.
В конце концов музыканты забрали свои инструменты, и чаепитие закончилось. Джеки пришла и вытащила меня из толпы почитателей — вытащила в прямом смысле: обеими руками обвила мою руку и увлекла прочь.
— Нет, ну правда! — воскликнула она. — Я никогда не встречала такого человека, как ты. Почему ты так груб с теми, кто на тебя работает, и так мил с теми, кто видит в тебе только «билетик в мир звезд»?
— Это вопрос денег. — Я внезапно почувствовал себя счастливым оттого, что вечеринка закончилась. — На тех, кому я плачу, я могу срывать злость сколько угодно, но я должен быть приветлив с теми, кто платит мне. Ну, ты понимаешь — эти люди покупают мои книги.
— Ты и деньги. — Ее это почему-то рассмешило. — Надеюсь, ты не против, но я пригласила в гости несколько человек, так что нам пора идти.
Последнее, чего я сейчас хотел, так это гостей дома! Я жаждал вернуться в библиотеку и...
— И не смотри на меня так, — проворчала Джеки. — Я пригласила хороших людей.
Надо отдать ей должное — действительно хороших. Элли пришла с девятилетней дочерью, которая оказалась вполне самодостаточной юной особой. Она исчезла в заросшем саду, и мы почти ее не видели.
— Наверное, что-то там исследует, — предположила Элли.
Пришла пара моего возраста, Чак и Диана Фогл. Они проезжали через Коул-Крик и, как сказал Чак, завернули на чаепитие. Инженер по профессии, он заинтересовался оборудованием, которое я прикупил, и какое-то время мы провели в доме, исследуя, что моя техника «умеет делать».
Когда пришел Нейт со своей травмированной подругой, Джеки послала их на моем новом пикапе за пиццей, а сама с Элли и Дианой отправилась за пивом и вином. Час спустя мы все уже сидели на улице, жевали пиццу и смеялись от души. Все — за исключением парочки тинейджеров, которые с наступлением темноты исчезли в доме. Я чувствовал некоторую неловкость: ну чем они там могут заниматься? Но Джеки, по-видимому, никакой неловкости не испытывала. Она встала посреди холла и прокричала:
— Чтоб вся одежда осталась на месте! Ясно?!
Последовала пауза в несколько секунд.
— Да, мэм, — покорно ответил сверху Нейт.
Вечер удался. В конце концов Тесса устроилась в старомодном кресле-качалке и заснула, Джеки укрыла ее одеялом, а взрослые продолжили веселиться.
"Дикие орхидеи" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дикие орхидеи". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дикие орхидеи" друзьям в соцсетях.