Пока они скакали сквозь влажную грозовую тьму, Кейли Роз потеряла счет времени. Но буря постепенно стала стихать, перейдя в обычный дождь, и девушка, наконец, смогла оглядеться. Открывшийся взору пейзаж был совершенно незнаком. Ясно было только то, что ее везут все дальше и дальше от Инвернесса. Ощущение прижавшегося к ней тела шотландца пугало и возбуждало. Но она запретила себе думать о том, что собирается с ней делать похититель. По крайней мере, до того, как они приедут туда, куда он ее везет. Ей ни о чем не следует думать, кроме того, как спастись.

Всю дорогу они ехали молча. Только когда скакун замедлил свой бешеный бег, незнакомец в шотландской юбке тихо пробормотал:

– Dhachaigh…

Не понимая, что он сказал, Кейли Роз вздрогнула и посмотрела в ту сторону, куда был устремлен взгляд шотландца. Глаза ее широко открылись от удивления. Перед ними возвышался, будто выросший из-под земли замок. Два башнеобразных дома были снабжены бойницами и зубчатыми укрытиями. Окруженный валом из красноватой утрамбованной глины замок, казалось, принадлежит временам древних легенд. Мог он быть, как отметила, содрогнувшись, про себя Кейли Роз, и частью страшного сновидения.

– Так это сюда ты решил меня притащить? – спросила она, повернувшись к похитителю и одарив его убийственно-презрительным взглядом.

Дождь почти прекратился, превратившись в мелкую противную изморось. Но непогода уже сделала свое дело: каждая складка одежды девушки была пропитана влагой. Приходилось прикладывать значительные усилия, чтобы, гордо держа голову, не стучать зубами.

– Мне неизвестно, черт побери, кто вы такой, – добавила она подчеркнуто грубо и зло. – Но будь я проклята, если…

– Всему свое время, мисс Бучанен, – зловеще пообещал незнакомец.

– Грязный, трусливый ублюдок! Ты немедленно освободишь меня!

Она вновь попыталась вырваться из его железных объятий. Он, не обращая внимания на эти потуги, направил коня к восточным воротам замка. Ни рядом с ними, ни на главном дворе, куда они въехали, не было ни души.

Натянув поводья, прекрасный похититель с золотисто-каштановыми волосами остановил коня, спрыгнул на землю и протянул руки Кейли Роз. Девушка увернулась, сжала кулаки и неожиданно нанесла ему довольно чувствительный удар в грудь. Теперь настала ее очередь победно улыбнуться, наблюдая за тем, как противник силится восстановить дыхание. Но торжество продолжалось недолго.

– У вас душа истинной Бучанен, – произнес незнакомец не то с восхищением, не то со злобой и сожалением. В глазах его промелькнули грозные искры. – Но ничего, вам еще только предстоит узнать, кто такой Мак-Грегор!

С этими словами он резко стащил ее с коня. Девушка успела лишь слегка вскрикнуть и тут же вновь была водружена на могучее плечо. Как раз в этот момент появился какой-то молодой человек, который забрал поводья коня и повел его в конюшню. Мак-Грегор молча понес свою брыкающуюся и ерзающую ношу внутрь замка.

Убедиться в том, соответствует ли внутреннее убранство сказочного дворца его внешнему виду, у Кейли Роз возможности не было. Она продолжала изо всех сил сопротивляться и посылать громкие проклятия в адрес обидчика на протяжении всего пути. Он нес ее через какой-то огромный зал, затем вверх по широкой лестнице, потом по более узкой и, наконец, по совсем узенькой. Ступеньки последней оканчивались у арочного прохода. Вскоре, после того как свод арки промелькнул перед ее глазами, девушка почувствовала, что ее ставят на пол. Находились они в освещенной теплой комнате. От довольно бесцеремонного приземления она споткнулась, запутавшись в промокшей юбке, из которой на каменный пол тут же вылилась целая лужа воды. К счастью, ей удалось сохранить равновесие и не упасть.

Кейли Роз резко обернулась к человеку, решившемуся ее похитить. Наконец-то она получила возможность рассмотреть его как следует. То, что она увидела, пробудило целый поток эмоций, причем не только отрицательных. Девушка всегда считалась очень высокой. Однако Мак-Грегор был, по крайней мере, дюймов на шесть выше ее. Фигура, по которой скользил ее сверкающий взгляд, была выше всяких похвал. Ладно, сбитое, пропорционально, несмотря на свои огромные размеры, сложенное, мускулистое тело Мак-Грегора свидетельствовало о его медвежьей силе. Кейли Роз даже почувствовала, как комок подкатывает к горлу от внезапно охвативших ее трепета и волнения.

Одет похититель был в твидовый жакет поверх гладкой белой рубахи и клетчатую шерстяную, в складку, юбку, доходящую ему до колен. С затянутого вокруг талии пояса свисал традиционный для шотландского костюма споран – небольшой кожаный мешочек, выполняющий функцию кармана. Ниже подола юбки виднелись толстые вязаные носки. Обут Мак-Грегор был в добротные башмаки из грубой дубленой кожи. Обнаженные густые волосы легкими волнами ниспадали на воротник жакета. Отблески горящего в камине пламени играли золотыми искрами в каштановых прядях. Через левое его плечо была перекинута обычная для жителей Инвернесса черная накидка, из-под которой виднелся шотландский кинжал в ножнах, засунутый в длинный носок на правой ноге. Темные его брови почти сошлись, образуя единую линию и придавая лицу хмурый, если не зловещий вид.

С точки зрения Кейли Роз, перед ней был человек, выглядевший именно так, как должен выглядеть свирепый предводитель горного шотландского клана. Сердце девушки тревожно забилось. Мак-Грегор, с которым свела ее неожиданно судьба, был одет, как непременно бы отметили ее братья, по-женски. Но ей не приходилось до сих пор видеть никого, кому бы в большей степени подходило слово «мужчина». Впервые с того момента, как она уехала из Техаса, девушка столкнулась лицом к лицу с кем-то, кто по своим физическим данным явно превосходил любого из пяти мужчин семьи Бучанен.

Мак-Грегор поднял глаза. Ей показалось, что они заглянули в самую душу. Кейли Роз даже отступила на шаг, инстинктивно запахивая полы своей накидки.

– Кто вы такой? Почему привезли меня сюда? – спросила она не без высокомерия, которое явно не вязалось с ее плачевным внешним видом.

Из ее насквозь промокших длинных волос за время скачки выскочили почти все заколки. Теперь прическа представляла собой массу беспорядочных кудрей, разбросанных по лицу и плечам. Струйки воды стекали вниз по пылающим щекам, падая на пол, на котором уже образовалась настоящая лужа.

– Меня зовут Ян Мак-Грегор. Вы – гостья замка Мак-Грегор. А ваше появление здесь, дражайшая мисс Бучанен, необходимо для исполнения одного обета.

Кейли Роз могла бы поклясться, что в голосе похитителя проскользнули нотки, свидетельствующие о том, что его забавляет произошедшее. Это подействовало на нее как красная тряпка на быка.

– Разуй свои проклятые глаза! Я не гостья здесь, и уж лучше провалюсь в ад, чем стану ею! – выпалила она, окончательно рассвирепев. – И какой это обет, интересно, дает тебе право хватать невинную женщину и тащить ее в какое-то Богом забытое место?

– Невинную? – повторил он с ироническим вызовом.

На губах Мак-Грегора появилась едва заметная улыбка, а взгляд смягчился, когда он повнимательнее пригляделся к своей пленнице. Она напоминала вымокшего котенка, а если еще точнее, побывавшую помимо своей воли в воде разъяренную тигрицу. Улыбка владельца замка стала заметно шире. Но лишь на мгновение. Заговорив вновь, он стал предельно серьезен.

– Поскольку я вовсе не хочу, чтобы список моих грехов пополнился вашей смертью, вам придется, прежде всего, переодеться во что-нибудь сухое. Все необходимое вы сможете найти вон там, – слегка кивнул он в сторону огромного, украшенного резьбой дубового шкафа, стоящего в углу комнаты.

– Вы и в самом деле не в своем уме, если полагаете, что я здесь останусь.

– У вас почти нет выбора.

– Но вы… Ты не можешь поступить так! – зло прошипела Кейли Роз, сама не очень-то веря в то, что говорит.

– Я все могу. И сделаю то, что считаю нужным, – спокойно ответил Мак-Грегор, сопроводив слова решительным взмахом руки.

– Но зачем? Зачем вам держать меня здесь в качестве пленницы? Как долго вы намерены меня удерживать?

– Я все объясню сразу же, как только вы воспользуетесь моим предложением и согреетесь. Пока могу лишь заверить вас в том, что не собираюсь причинять вам какой-либо вред.

Он повернулся к выходу, загородив своей могучей фигурой чуть ли не всю арку дверного проема.

Расстроенная Кейли Роз обвела взглядом комнату. В голову ей пришла неожиданная идея, выражение лица смягчилось.

– Подождите, пожалуйста! – попросила она, слегка приподнимая пальцами полы мешавшей юбки и делая несколько шагов к хозяину.

Ян медленно повернулся, чуть не столкнувшись с ней при этом. Кейли Роз замерла, чувствуя, как от близости этого мужчины внутри у нее образуется какой-то трепещущий комок. Но она не случайно слыла мастерицей притворяться. Когда она заговорила, в голосе не было и следов волнения. Звучало скорее спокойное признание поражения, которое исходило от человека, не уронившего гордости и достоинства.

– Вы, конечно, правы. Если я не хочу заболеть воспалением легких, мне следует переодеться. Но раз так, мистер Мак-Грегор, я бы попросила вас, прежде чем уйти, помочь мне с этой застежкой. – Она подняла руку и безуспешно попыталась расстегнуть свою накидку. – Эта штука стала почему-то слишком тугой.

Ян нахмурился. Но колебания его были недолгими. Подойдя к девушке вплотную, он поднес руку к гравированной серебряной пряжке.

«Сейчас или никогда!» – пронеслось в голове Кейли Роз. Глаза зажглись решимостью. Незаметно приподняв ногу, она вдруг резко ударила коленом ему меж ног, в самую середину шотландской юбки. Оттолкнув своего похитителя, она ринулась к двери.

Оказавшийся у нее за спиной Ян, скрежеща зубами, что-то пробормотал по-гэльски. Старого языка шотландцев девушка практически не знала. Но было ясно, что услышанные слова были далеко не из вежливого лексикона. Отворить дверь ей не удалось. Похититель крепко схватил свою прекрасную пленницу за руку и поволок назад, в глубь комнаты. Разъяренная неудачей, Кейли Роз громко закричала. Он не обратил внимания на ее крики. Резко развернув ее к себе лицом, сильными руками он быстро ощупал мягкие выпуклости ее тела, передавая им свое тепло. Красивое мужественное лицо склонилось над ней совсем близко. В его глазах читался вызов, превосходство, но были в них при этом и теплота и сердечность.