– Разумеется, леди Марта. – Эдвард обиженно поджал губы и вернулся в комнату.
Когда они все убрали, Эдвард как-то странно посмотрел на Ребекку и снял несколько перышек с ее волос. Она подняла глаза, ожидая, что он скажет. Но вместо слов он лишь легонько поцеловал ее в губы и удалился.
Ребекка внимательно оглядела собравшихся в главном зале, когда она и Мэйделин спустились к вечерней трапезе. Все головы повернулись в их сторону, по залу пробежал восхищенный шепот при виде Мэйделин. О еде тут же забыли.
Ребекка с гордостью посмотрела на подругу. Мэйделин, гордо шествующая в одном из самых любимых платьев Ребекки, выглядела потрясающе. Алая парча выгодно подчеркивала ее черные волосы и белоснежную кожу. Белая накидка, наброшенная на плечи поверх платья, смягчала яркий цвет, и Мэйделин выглядела роскошно, в то же время производя впечатление скромной незамужней дамы.
Они уселись за стол и сполоснули руки в чаше, стоящей перед ними. Эдвард еще не пришел. Ребекка постаралась не показывать своего разочарования. Она надеялась его поразить великолепным видом сестры.
– Отец, а где Эдвард? – с тревогой спросила она.
– Он не сможет прийти на ужин. У него какие-то дела с его людьми.
Ребекка забеспокоилась. Только теперь она заметила, что за столами слишком много свободных мест. Кстати, отсутствовало и семейство Макклири. Неужели они опять устроили совет? Почему же не позвали ее?
– Ребекка, поешь и пораньше ложись спать. Это приказ. И никаких возражений, – сурово проговорил Маккей.
Ребекка задумалась. Отец, похоже, что-то знал.
– Но почему, папа? – не выдержала она, помолчав.
– Потому что я должен быть уверен, что ты выполнишь мой приказ.
– Хорошо. – Ребекка ожидала чего-то в этом роде, но как же она нуждалась в хорошей прогулке! Разрядка была ей просто необходима.
После еды девушки отправились в свои комнаты. Сердце Ребекки пело при виде счастливого лица подруги.
– У меня такое чувство, будто я заново родилась на свет. Неужели я до сих пор не жила по-настоящему? – Мэйделин смущенно посмотрела на Ребекку.
Ребекка с улыбкой покачала головой.
– Что ж, придется наверстывать упущенное.
Они рассмеялись. Ребекка оглянулась по сторонам, не следуют ли за ними стражники. Но никого не было. Можно было сбежать, но она пообещала выполнить волю отца, и не станет обманывать его доверие.
– Что тебе известно о Малкольме? Что он за человек? – нежно зарумянившись, спросила Мэйделин.
– Он был близким другом моего кузена Роуэна. По-моему, его сердце свободно. В чем дело, Мэйделин? Он тебе понравился?
– Когда он рядом, все во мне трепещет. Никто никогда не пробуждал во мне таких чувств. Я познакомилась с ним две недели назад, а сегодня вновь с ним поговорила. – Мэйделин выглядела испуганной.
Ребекка улыбнулась.
– Ах, перестань, не смейся.
Но тут же засмеялась. Дойдя до комнаты Мэйделин, они обнялись.
– Спасибо тебе.
– Не за что. Спи спокойно. – Ребекка пошла к себе, но помедлила у двери Эдварда... постучала... Никакого ответа. Она тихонько открыла дверь. Комната показалась ей странно пустой. Наверное, он тренирует своих воинов.
Вздохнув, она вошла в свою спальню, разделась и легла в постель. Но спать не хотелось, и она начала размышлять о том, что ее больше всего волновало. Может быть, ей стоит самой поговорить со священником? Но что она ему скажет? «Дорогой сэр, знаете ли вы, на какую муку нас обрекли?» И что он ей ответит? Все-таки где сейчас Эдвард? Если бы не запрет, они могли бы спать в одной постели.
На следующее утро Ребекка снова заглянула в комнату Эдварда. Пусто! Быстро промчавшись по коридору, она с размаху врезалась в отца.
– Папа! Хоть теперь скажи мне, где Эдвард! – Она даже не пыталась скрыть свое волнение.
– Я скажу тебе, где Эдвард, если ты постараешься хоть иногда вести себя прилично! – сердито ответил отец. – Отправляйся в свою комнату! Немедленно!
– Папа, я ведь уже не ребенок. Не оскорбляй меня, отсылая в детскую. – Она говорила ровным тоном, стараясь не выдать кипевшие в ней эмоции.
– Я сказал тебе – отправляйся в свою комнату? Сию минуту! – Он угрожающе шагнул к ней, глаза его сердито сверкнули.
Ребекка круто повернулась и побежала к себе. Что происходит? Неужели она утратила уважение всех окружающих? «Нет, в своей комнате я не останусь!» Вдруг ее осенило: Эдвард покинул замок! Он вернулся к себе, в замок Макклири, вместе с семьями своего клана. Отчаянный стон сорвался с ее уст.
Поспешно войдя в свою комнату, она быстро отыскала бриджи и рубашку. Переодевшись она прикрепила к поясу меч, схватила защитную куртку Галахада и помчалась искать своего пса. Он тотчас откликнулся на ее призывный свист и потрусил к ней.
– Эй, ты сбежал из клетки? Вижу, вижу. Хороший мальчик! Ребекка опустилась рядом с ним на колени и потрепала его по загривку, взъерошив длинную шерсть. Затем осторожно надела на него куртку. После этого они быстро зашагали к конюшне.
И вдруг...
– Ребекка, я что, должен заковать тебя в колодки? – раздался грозный голос отца.
– Нет, папа. Я просто хочу немного прогуляться верхом и выгулять Галли, – с невинным видом произнесла она.
– Я поверю в это, когда сам стану лошадью!
– Придется поверить! А разве хорошо вы с Эдвардом поступили, обманув меня? – Негодующий взгляд Ребекки впился в лицо отца.
– Мы не хотели ничего тебе говорить, потому что ты сразу же помчалась бы вслед. А ты нужна мне здесь.
– Тогда почему бы тебе просто не приказать мне остаться? – Ребекка обиженно надула губы. – Я не поеду туда, где меня не хотят видеть. А теперь позволь мне оседлать мою лошадь– я хочу выплеснуть из себя злость и досаду.
Маккей смерил ее таким взглядом, что она поежилась. Рука его уже поднялась, чтобы дать ей пощечину, но тут чей-то голос вмешался в их перепалку.
– Лэрд Маккей, простите, мне надо с вами поговорить. – К ним приближался этот противный священник.
Ребекка окинула его негодующим взглядом. Священник удивленно поднял брови. Создавалось впечатление, будто он не сомневался, что его появление должно приносить людям радость. Неужели он не понимает, какие муки приходится ей из-за него терпеть?
– Прошу прощения, лэрд. Я бы отпустил ее. – Голос священника звучал властно и решительно.
– Иди, дочка. Но мы еще продолжим наш разговор.
Ребекка побежала в конюшню, где ее уже дожидалась лошадка, готовая к прогулке.
– Я видел, что вы идете сюда, миледи. – В глазах юного конюха светилось обожание.
– Спасибо тебе, дружок.
Ребекка вскочила в седло и неторопливо поехала к воротам.
– Что, Галли, готов? Ну, сейчас поедем, мой мальчик. – Она видела его нетерпение, Пес так сильно вилял хвостом, что у нее зарябило в глазах.
Выехав за ворота замка, они помчались наперегонки с ветром. Запах зелени на горных склонах, чудесные пейзажи близкой осени пьянили Ребекку. Прозрачный воздух подчеркивал красоту окружающей природы. Все чувства ее откликнулись на зов этой прекрасной земли. Она летела вперед, а ее верный пес не отставал ни на шаг.
Глава 22
Галахад мчался рядом с ее лошадкой, и Ребекка с удовольствием наблюдала, как он радуется свободе. «Всем живым существам нужна свобода», – грустно подумала она. И тут мысли ее переключились на Эдварда, и она постаралась сообразить, как далеко успели отъехать Макклири. Почему он уехал, не простившись? Она бы поняла, если бы он сказал, что не может взять ее с собой. Неужели он боится, что она доставит ему лишние хлопоты? Но внутренний голос резонно заметил: «Раньше ведь доставляла, и не раз».
На опушке леса она спешилась и пустила лошадку попастись. Прогулка по лесным дебрям всегда возвращала ее в детство. Но сегодня воспоминания лишь вызывали досаду. Почему отсутствие Эдварда так ее беспокоит? Она ощущала странную тревогу. Она давно знала и сейчас лишний раз убедилась, что без Эдварда она не сможет быть счастлива. Эти мысли не принесли ей мир в ее душу.
Внимание Ребекки привлекли ромашки, и она наклонилась, чтобы их выкопать. Огород из лекарственных трав давно пора было пополнить свежими растениями. Осторожно нащупывая пальцами корни цветка, она освободила их от земли, с удовольствием вдыхая терпкий запах. Вытащив из-за пояса мешочек, она поместила туда корни, оставив цветы и листья снаружи.
Оглядевшись вокруг, она нашла еще немало полезных растений. В другое время такая находка заставила бы ее прыгать от восторга. Сейчас ее сердце билось часто, но она не испытывала радости. Когда утратила она власть над своей судьбой? Когда ее судьба переплелась с судьбой Эдварда? Бодрящий лесной воздух не смог охладить нарастающую тревогу.
Нет! Она будет счастлива. С Эдвардом или без него. Запросто! Тогда отчего же ноет ее сердце? Отчего странная пустота все сильнее овладевает ею?
Внезапно тишину нарушил топот копыт. Спрятавшись за деревьями, она увидела всадника, скакавшего к замку. На нем не было пледа с цветами его клана. Торопливо привязав к поясу мешочек с травами, она подбежала к своей лошади и, вскочив на нее, помчалась за незнакомцем, прячась за деревьями. Меч на боку придавал ей храбрости.
Ребекка старалась не терять всадника из виду. Вот он подъехал к воротам и, когда они распахнулись, сказал привратнику:
– У меня сообщение для лэрда Эдварда Макклири! Он здесь?
– Он уехал вместе со своим кланом, – настороженно ответил привратник.
– В какую сторону они поехали?
И тут случайно Ребекка заметила привязанную к седлу незнакомца скатку тартана. Виднелся лишь его уголок, но ошибиться было невозможно – это был плед Керкгардов! Бросив привратнику из-за спины всадника выразительный взгляд, она ответила:
– Они направились к замку Керкгард.
Всадник обернулся к ней:
– Через лес или долиной?
– Через лес.
Керкгард посмотрел на привратника, который кивнул, подтверждая ее слова.
"Дикая роза гор" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дикая роза гор". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дикая роза гор" друзьям в соцсетях.