Маккей быстро оделся и уже натягивал латы. Марта выбежала в коридор собирать женщин и детей, чтобы отвести их в безопасное место. Ребекка помчалась будить остальных жителей замка. Пробегая мимо балкона, она увидела, что люди Руперта лезут через перила, и приготовилась отразить нападение. Несколько Макклири присоединились к ней. Двое врагов были убиты на месте, остальные сбежали, спустившись по веревкам.

Мгновенная и беззвучная контратака обитателей замка обеспечила победу Макклири и Кавена. У них вообще не оказалось убитых и было очень мало раненых.

Ребекка помогала смывать кровь с каменных плит пола. Голова болела. Слезы жгли глаза. Конечно, они враги, но убийство – это такая жуткая вещь...

И тут она увидела труп Толбота. Он прокрался в их замок, чтобы предательски убить ее отца во время сна! Слезы тут же высохли. Она была рада, что этого человека больше нет на свете.

Мужчины вынесли трупы, чтобы позже отвезти их к замку Керкгард в качестве предупреждения. Она содрогнулась – этим они дадут еще один повод Руперту им отомстить.

Ребекка шла по двору замка. Утреннее солнце рассеяло легкий горный туман, обещая ясный день. Пройдя в большой зал, она села рядом с Эдвардом. Стражники втолкнули в зал пятерых человек, одетых в цвета Макклири, и подвели к Эдварду. Он встал, пристально глядя на них.

– Лэрд Эдвард, они раскаиваются из-за своего решения присоединиться к Руперту и просят простить их и разрешить вернуться к своему вождю.

Эдвард, побагровев от ярости, сорвал с пленных пледы клана Макклири.

– Больше вы не будете носить цвета нашего клана. Бросить их в темницу! На сегодня смертей достаточно. – Он посмотрел в глаза каждому из предателей. – Благодарите Бога, что вы сгниете в темнице. Вас не казнят. Я так решил.

Ребекка видела, как взгляд его остановился на ней. В глазах его была боль. Но вот эта боль сменилась гордостью. Он взял ее руку, склонился к ней и поцеловал.

– Ребекка, ты меня потрясла. Прости, что я недооценивал тебя. Пожалуйста, прости мне эту глупость.

Глава 12

Ребекка поплотнее закуталась в тартан, дрожа от холодного утреннего воздуха. Тяжелые мрачные тучи, заполонившие небо, усугубляли плохое настроение. Замок Кавена остался далеко позади, но поскольку Эдвард был рядом, расставание с домом оказалось не слишком тяжелым. Молчаливый и задумчивый, Эдвард ехал впереди отряда.

Внезапно он насторожился и взмахнул рукой, подавая знак своим людям укрыться в чаще. Сквозь густую листву Ребекка различила цвета Стюартов и испуганно прошептала:

– Это же король!

Он, кивнув, велел своим спутникам оставаться за деревьями и с ухмылкой повернулся к Ребекке:

– Ты поедешь со мной. Король Яков не знает, насколько ты опасна, так что женщина с мужчиной не вызовут у него настороженности.

Они выехали из леса. Ребекка смерила его гневным взглядом и уже открыла рот, чтобы ответить так, как он этого заслуживал, но тут воин, возглавлявший королевский отряд, приказал им остановиться. Эдвард с Ребеккой замерли на месте.

– Ну и ну, это же лэрд Эдвард Макклири! Приветствуем тебя и твою прелестную даму.

– Король Яков. – Эдвард низко склонился в седле. – Приветствую вас. Это леди Ребекка Кавена.

Ребекка тоже поклонилась, не сходя с лошади. «Он знаком с самим королем Яковом!» – восхищенно подумала она.

– Ваше величество, встреча с вами большая честь для нас.

– Это честь и для меня. – Король Шотландии подъехал к Ребекке и протянул ей руку для поцелуя.

Затем он повернулся к Эдварду и серьезно произнес:

– Мне надо о многом поговорить с тобой, Эдвард. Кажется, ты не ищешь мира, как я не раз тебе советовал... Хотя то, что Кавена и Макклири едут вместе, – уже добрый знак.

– Да, наши кланы помирились. Однако некоторым это не по нраву. – Эдвард снова поклонился королю.

– Мы раздобыли свежей оленины. Не присоединитесь ли к нашей полуденной трапезе? – Король радушно улыбнулся Ребекке.

– С удовольствием, ваше величество, – ответил Эдвард. Ребекка заметила, что, когда король не смотрел на него, Эдвард внимательно изучал выражение его лица.

Но вот король повернулся к Эдварду, и Ребекка смогла беспрепятственно понаблюдать за обоими. Какую изумительную картину являли собой эти два благородных воина! Король Яков гордо носил плед с цветами Стюартов, а отросшая щетина, как ни странно, лишь добавляла ему величия. Богатырской фигурой он был под стать Эдварду, да и красотой его Бог не обидел. Веселая усмешка изогнула ее губы. Но Эдвард бросил на нее предостерегающий взгляд и, когда они повернули к лесу, прошипел:

– Веди себя прилично.

– Я знаю, как вести себя с королями. – Она перекинула косу за спину и обиженно отвернулась.

Эдвард выглядел встревоженным и молча ехал впереди. Они вернулись к своим воинам, и она с интересом наблюдала, как уверенно он отдавал приказание ехать за королевской армией. Впрочем, мысли ее были заняты королем.

– Он не старше нас с тобой, – удивленно сказала она, пораженная тем, что король хорошо знает Эдварда. Это произвело на нее впечатление.

– Мы вместе охотились в поместье Тракуэйр-Хаус близ Эттрикского леса. У нас с ним много общего. Наши отцы погибли почти одновременно, и наше горе объединило нас. Так мы подружились. Кроме того, мы часто делились своими мечтами о будущем нашей прекрасной Шотландии.

– Значит, вы с ним в добрых отношениях? – уточнила Ребекка.

– В очень добрых, – несколько самодовольно изрек Эдвард.

Ребекка замолчала, обдумывая эту новость. Они ехали вслед за королевским эскортом. Вскоре королевский отряд остановился на отдых. Воины сразу взялись разводить костры и жарить свежее мясо. Эдвард и Ребекка сидели рядом с королем.

– С грустью услышал я о смерти Мэри и твоего ребенка. Как это тяжело для тебя, – произнес король, жадно вгрызаясь в оленину.

Эдвард вытаращил глаза.

– Ребенок не был моим, ваше величество. И о Мэри мало кто сожалел, разве что некоторые мужчины моего клана.

– Да, мне тоже казалось, что эта дама вела себя несколько легкомысленно.

Король Яков взглянул на Ребекку, но она постаралась скрыть свое отношение к этой новости. Значит, Мэри была неверна ему? Она стала лучше понимать Эдварда. Неудивительно, что он так бурно отреагировал на визит ее двоюродного брата. Взгляды их встретились, и в его глазах она прочитала: «Посмей хоть слово сказать!»

– Так что же привлекло Ребекку Кавена на твою сторону? – спросил король.

– По правде говоря, мы дружим с детства. И родители хотели, чтобы мы поженились. Однако нам постоянно что-то мешало. Сначала смерть моего отца и вражда наших кланов, потом брак Ребекки с Рупертом Керкгардом. – Говоря это, Эдвард придвинулся к Ребекке и обнял за плечи.

Его прикосновение согрело ей сердце и дало ощущение удивительного чувства безопасности, несмотря на тревожащее присутствие короля.

– Рассказ об этом дошел до нас. Мы хотим услышать твою версию событий.

Эдвард начал было говорить, но Ребекка прервала его.

– Может быть, лучше я расскажу? Можно, ваше величество? – Ребекка посмотрела на короля, ожидая его разрешения.

– Да, пожалуй, так будет лучше, – кивнул король. – Рассказывайте все, Ребекка. Ничего не упускайте. Я с интересом послушаю вашу версию событий. – Король Яков смотрел на нее с таким пристальным вниманием, что ей показалось, будто она стоит перед строгим судом. Впрочем, так и было.

Ребекка рассказала ему все. При этом она следила за реакцией Эдварда и видела, как он напрягся, когда она говорила о событиях, предшествующих его появлению в брачном покое. Придворные, сидящие у костра, испытывали неловкость, слушая ее рассказ.

Эдвард поведал о предательстве Дункана и объяснил, почему и куда они сейчас направляются.

– Что ж, лэрд Эдвард, так получилось, что мы нуждаемся в месте для отдыха после долгого перехода. Мы поможем вам навести порядок в вашем замке, а вы предложите нам свое гостеприимство.

– Отличная мысль! Леди Ребекка, не принесете ли вы мне немножко ваших целебных трав? Моя рука что-то опять разболелась. – Глаза Эдварда смотрели на нее с детской невинностью.

Ребекка ответила подозрительным взглядом, но отказать ему в просьбе не посмела. Когда она ушла от костра, Эдвард заговорил:

– Я должен ввести вас в курс дела, ваше величество. Речь идет об увлечении леди Ребекки фехтованием. Она достигла такого мастерства, что я позволил ей драться вместе с моими воинами. Поначалу мне это не слишком нравилось. Однако она умеет настоять на своем... и когда я разрешил ей сражаться, она оправдала мое доверие.

Король Яков расхохотался.

– Слава леди Ребекки достигла и нашего замка. Она – необыкновенная женщина. Зная тебя, замечу, что она очень тебе подходит.

– Да... Очень.

Когда Ребекка вернулась с мазью, Эдвард осторожно обнажил плечо. Размотав повязку, Ребекка внимательно осмотрела рану. А затем, готовясь заново очистить ее от гноя, она налила воды в котелок и поставила его на угли.

– Леди Ребекка, я вижу, вы обладаете многими дарованиями, – улыбнулся король.

– Благодарю вас, ваше величество. А вы – человек необыкновенной доброты и проницательности. Вы лучше всех знаете, что надо сделать для процветания нашей прекрасной родины... какими бы смелыми ни были ваши планы, – улыбнулась она в ответ.

– Иногда смелыми до сумасбродства, миледи, – ухмыльнулся король, подмигнув Эдварду.

И в эту минуту Ребекка плеснула на его рану горячей водой с настоем трав, зная, что жечь будет нестерпимо. Эдвард только глубоко вздохнул, вцепился в складки тартана побелевшими пальцами и опалил ее бешеным взглядом. Но Ребекка, зная, что ударить или обругать ее при короле он не посмеет, лишь лукаво сверкнула глазами. Он один понял ее маленькую месть, но долго терпеть боль ему не пришлось: она смыла травяной настой теплой водой и приложила к ране целебную мазь.