Отвернувшись, Джуд протянул руку и открыл дверь. Он старался не смотреть на Мариссу — хотел, чтобы она поверила, что для него это прощание ровным счетом ничего не значило.

Марисса же действительно ему поверила. И надолго заперлась в своей комнате.

Глава 23

После обеда она снова сбежала в свою комнату Она и в столовую ни за что бы не пришла, если бы не надеялась увидеть там Джуда.

Она сказала себе, что если Джуд придет на обед, то это будет добрый знак, как бы свидетельство того, что он еще проявляет к ней интерес. И тогда после обеда она набралась бы храбрости и попросила бы его прогуляться с ней посаду.

Однако Джуд на обед не пришел. И Марисса с огромным трудом сдержалась — ей казалось, что она вот-вот разрыдается прямо за обеденным столом. Очевидно, он уже уехал, И тоска по нему становилась все более острой.

Гарри же за обедом изображал веселье и постоянно шутил, беседуя с баронессой. А Марисса изредка заставляла себя улыбаться — ради кузена. Она чувствовала себя виноватой даже из-за того, что просто слушала Джуда, усомнившегося в его честности и преданности семейству Йорков. А ведь Гарри был единственным человеком, остававшимся рядом с Эйданом и поддерживавшим его даже в самые тяжелые для него дни, первые дни его траура. А когда Эйдан уехал в Лондон, чтобы утопить в вине свои печали, Гарри отправился за кузеном и присматривал там за ним, чтобы его не прикончили в каком-нибудь притоне. Мариссе, разумеется, не полагалось знать о таких вещах, но она кое-что подглядела в корреспонденции Эдварда.

Так что ей не следовало сомневаться в Гарри, и только эти угрызения совести удерживали ее за столом в течение всего обеда. Но сейчас, запершись у себя в комнате, она то и дело вздыхала, стоя перед зеркалом. А горничная тем временем готовила ее ко сну.

Если бы она была замужем, служанка расчесала бы ее волосы и оставила их распущенными. И надела бы на нее… что-нибудь прозрачное и эротическое, а затем уложила бы в постель — ожидать мужа, то есть Джуда. И он пришел бы и лег с ней обнаженный. И стал бы ласкать ее и целовать. Делал бы все, что ей хотелось от него.

И конечно же, он никогда не говорил бы ей «нет». Напротив, он всегда был бы страстным и нежным. И она с ним — тоже. Она все сделала бы для него.

Наконец горничная ушла, закрыв за собой дверь. Марисса тотчас же задула свечи, и комната погрузилась в темноту. Все, день для нее закончился. И она, Марисса, осталась одна в холодной постели. Без мужа, без Джуда.

А что, если бы она вышла замуж за кого-то другого? Она чувствовала бы себя менее одинокой? Наверное, все дело в ее возрасте. Вероятно, ей уже давно следовало выйти замуж. Тогда, возможно, все было бы по-другому. Но если так, то выходит, что ее одиночество никак не связано с чувствами к Джуду? Или все-таки связано?

Лежа в постели, Марисса смотрела в потолок и пыталась представить, что сейчас рядом с ней лежит мужчина.

Сначала она представила, что это Чарлз Лемонт. Затем — Фицуильям Хесс. Она представила даже Питера Уайта и мистера Данвуди.

Но ни одного из них ей не захотелось обнять, ни к одному из них ей не захотелось прижаться. Она вздрогнула при одной лишь мысли о том, что такое могло бы произойти. Чарлз не смог бы понять ее страсть — она напугала бы его. Даже во время их невинных игр он был… удивлен. «Почему ты позволяешь мне это делать?» — несколько раз говорил он ей.

Да и Питер Уайт был почти такой же, пусть даже он позволил себе гораздо больше, чем Чарлз. Что же касается мистера Данвуди, то о нем и думать не стоило… И все эти мужчины хотели одного — чтобы женщины были нежными и покладистыми, а вовсе не такими страстными и неистовыми, как она, Марисса.

Впрочем, Фицуильям Хесс был совсем не такой, как эти трое, — но он все равно был бы ужасным мужем, в этом не могло быть ни малейших сомнений.

А вот Джуд… Ах, если бы он любил ее, если бы он сейчас был с ней рядом, она крепко прижалась бы к нему и была бы с ним счастлива. И она могла бы говорить с ним о чем угодно, могла бы спрашивать его о чем угодно. Да-да, о чем угодно, — потому что за пределами ложа они были бы друзьями. Ведь он такой умный, добрый, отзывчивый… Трудно не любить такого мужчину, как Джуд. А вот ее, Мариссу, любить трудновато. Потому что у нее слишком холодное сердце. И потому что она слишком уж высокого о себе мнения. К тому же она злобная и надменная, она способна оскорбить такого достойного человека, как Джуд Бертран.

Наверное, он слишком хорош для нее. Какое-то время он терпел ее, а сейчас с этим покончено. Ей очень хотелось представить, как он будет печалиться, когда уедет. Хотелось, чтобы он скучал по ней, когда уплывет на корабле. А потом в один прекрасный день Джуд вернется и признается ей в любви. Увы, ничего этого не будет. Потому что на самом деле он отправится в Италию, где прекрасно проведет время с черноглазыми красотками, которые сразу поймут, что Джуд — настоящий мужчина.

И он будет делать с ними такое, чего никогда не делал с ней, Мариссой. И она никогда больше его не увидит.

При мысли об этом Марисса почувствовала, как по ее вискам скатываются слезинки, исчезающие в волосах. Она утерла слезы и презрительно фыркнула, осуждая свою жалость к себе.

Нет, она не откажется от него. И не отдаст его другой женщине. Она сама станет его подругой и одновременно любовницей, то есть женой. И она ни за что не подпустит к нему других женщин.

Она будет драться за него, если понадобится. И в конце концов Джуд полюбит ее. Он снова ее полюбит.

Марисса решительна поднялась с постели и направилась к двери. Поначалу ей казалось, что уже далеко за полночь, но, взглянув на часы, она обнаружила, что еще не было и десяти. Она довольно долго стояла у двери, напряженно прислушиваясь. Наконец, выскользнув из; своей спальни, зашагала по коридору. Повернув за угол, направилась в сторону южного крыла.

«Почему я так нервничаю?» — спрашивала она себя.

И действительно, если бы она сейчас встретила кого-то из братьев, то могла бы, вскинув подбородок, заявить, что пытается спасти помолвку — она имела на это право. А если бы наткнулась на мать, то та бы только обрадовалась, предвкушая очередной скандал. Гарри же не сказал бы ей ничего и не сделал бы попытки ее остановить. А тетушка Офелия скорее всего пожаловалась бы на головную боль и пошла бы дальше. То есть ей, Мариссе, сейчас нечего было опасаться, однако сердце ее гулко колотилось, и с каждым шагом она все сильнее нервничала.

Марисса добралась до двери Джуда, никем не замеченная. И, остановившись, вздохнула с облегчением. Но уже в следующую секунду она сообразила, что самое трудное ей еще предстоит осуществить. Она должна была каким-то образом соблазнить Джуда. Но как это сделать? Ведь он мог встретить ее ледяным холодом. Да-да, не стал бы кричать и возмущаться, а взглянул бы на нее так, что она поежилась бы от холода. Интересно, он научился этому у герцога?

«Нет-нет, только не отступать», — сказала себе Марисса.

Она протянула руку к двери и замерла в нерешительности. Постучать? Или войти без стука? Если вломиться без стука, то он почти наверняка разозлится.

Собравшись с духом, Марисса постучала.

— Войдите! — тут же раздался голос Джуда.

Марксса повернула ручку и отворила дверь. Переступив порог, осмотрелась.

Джуд сидел за письменным столом с пером в руке и что-то писал. Взглянув на нее, едва заметно нахмурился и спросил:

— В чем дело, мисс Йорк?

Вскинув подбородок, она заявила:

— Я не хочу, чтобы вы уезжали!

— То есть… как это?

Он посмотрел на нее с некоторым удивлением.

Марисса закрыла за собой дверь и повторила:

— Я не хочу, чтобы вы уезжали.

Увы, она сейчас не находила других слов.

Джуд немного помолчал, потом тихо сказал:

— Но я не могу оставаться здесь, Марисса.

— Вы же собирались остаться. Вы хотели арендовать дом. Хотели остаться здесь надолго.

Теперь он смотрел на нее так, словно не понимал, о чем речь.

— Вы хотели остаться. И вы говорите, что не сердитесь на меня, однако же уезжаете, — продолжала Марисса.

— Будет лучше, если я уеду.

— Но почему?

Он обратил взор на лежавшие перед ним письма и накрыл их своими широкими ладонями. Его плечи приподнялись, когда он сделал глубокий вдох, а затем опали, когда он выдохнул.

— Чего вы от меня хотите, Марисса? Ведь мы уже попрощались.

— А что, если… — Сердце ее забилось еще быстрее. — Что, если я… кое-что пересмотрю, передумаю?

— Что вы имеете в виду?

В его голосе прозвучало раздражение. Было ясно: он хотел, чтобы она ушла.

Но Марисса не собиралась отступать. Приблизившись к столу, она продолжала:

— Я полагаю, что вы были правы, когда предлагали наши отношения считать настоящей помолвкой. Разве мы не можем вернуться к этому?

— Но, Марисса… — он тяжело вздохнул и взъерошил пальцами волосы. — Марисса, у меня нет сил разгадывать сегодня вечером ваши загадки. Я очень устал.

— А утром вы уедете, и тогда… тогда будет слишком поздно.

— Слишком поздно для чего?

Она еще ближе к нему подошла. И он насторожился — словно в ожидании удара.

— Слишком поздно для моих извинений. Я…

— Вы уже извинились. Я тоже сказал вам, что сожалею о своей грубости. Могли бы мы не…

— Но я не извинилась, — перебила Марисса. — Не извинилась за свою глупость. Я была глупой и слепой. Джуд, я не хочу, чтобы вы уезжали. — Она осмелилась положить ладони ему на плечи. — Оставайтесь.

Он снова вздохнул.

— Остаться с какой целью, Марисса? Ваши игры… они сделались слишком опасными. Я ведь не пытался соблазнить вас и опозорить. Я пытался лишь…