Я растерянно уставился на отца. Неужели он намекает на то, что самые светлые дни его жизни связаны с нашими встречами? Взгляды наши встретились, и несколько мгновений мы молча смотрели друг на друга, пытаясь прочесть мысли друг друга.

– Мне пора идти, – пробормотал я наконец, вновь хватаясь за сумку с клюшками. Пожалуй, стоило бы сказать что-нибудь на прощание. Уже одно то, что отец пытался восполнить давние пробелы и научить меня чему-то стоящему, обязывало меня проявить ответную любезность. Да, он по-прежнему общался со мной в своей грубовато-сдержанной манере. Да, мне ужасно не нравился формат наших занятий. Тем не менее меня искренне поражал тот факт, что он хотя бы попытался пойти мне навстречу.

– Ну что, – осторожно заметил я, – через месяц новый урок?

– Да, – кивнул Лондон. – Я принесу новую порцию карточек.

Глава 10

Гольф – это не игра, а выбор, который определяет всю нашу жизнь.

Чарльз Розин[20]

4 декабря 1973 года. Джессалин, будь ее воля, родила бы ребенка прямо сегодня, но доктор говорит, что до срока еще недели две. И все же отрадно думать, что она может разрешиться в любой момент, и ни маме, ни малышу ничто уже не будет угрожать. Сегодня, пока я был на работе, домой позвонил мистер Монтгомери. Его интересовало, хочу ли я перебраться в Джорджию, чтобы тренироваться под его руководством. Джессалин заверила, что я с радостью приму его предложение, хотя сам я еще не разобрался в своих чувствах.

* * *

21 декабря 1973 года. ЭТО МАЛЬЧИК!!! Вот я и стал отцом! Потрясающее чувство, что и говорить. Чего я только не пережил за эти двадцать четыре часа! Даже схватки начались не так, как мы того ожидали. Вчера вечером, когда мы с Джессалин смотрели телевизор, она вдруг стала жаловаться на боли в животе. По ее мнению, это был запор. Я сказал, что у нее, должно быть, начались схватки, но Джессалин стояла на своем. Спать я лег в одиннадцать, но в два часа ночи жена разбудила меня: боль в животе усилилась, и Джессалин собралась в больницу, чтобы ей поставили клизму. Я вновь предложил отвезти ее в родильное отделение, чтобы ее как следует осмотрели, но Джессалин уверяла, что боли не имеют ничего общего со схватками. Было бы глупо, сказала она, ехать в родильное отделение с такой мелочью, как запор.

В общем, я отвез ее в отделение «Скорой помощи».

Дежурная медсестра подключила ее к аппарату, который измерял силу схваток, и расхохоталась. «У вас и правда запор, – хихикала она, – но боль скоро пройдет, поскольку у вас вот-вот родится маленький сорванец!»

Она тут же отправила нас в родильное отделение.

К несчастью, схватки после этого замедлились, так что весь день мы провели в ожидании. Но в семь тридцать – чудо из чудес! – на свет появился наш малыш. Джессалин все это время держалась, как настоящая героиня. По взгляду, который она бросила на новорожденного, я сразу понял, что ей уже не придется жалеть о неудавшейся карьере в Принстоне, ведь взамен она получила нечто более ценное – возможность стать матерью.

* * *

22 декабря 1973 года. Малыш чувствует себя превосходно, я же пока никак не могу поверить нашему счастью. С Джессалин тоже все в порядке, только она жалуется, что ей приходится бороться со мной за право подержать малыша. Впрочем, жена еще не успела оправиться от родов, и пока она спит, я могу сколько угодно укачивать ребенка. Медсестра даже сделала мне замечание: сказала, чтобы я пореже брал его на руки, а то он совсем избалуется. Я заявил, что ей, должно быть, не хватало в детстве внимания, раз она говорит такую ерунду. И сам я собираюсь безбожно баловать сына.

* * *

23 декабря 1973 года. Сегодня врачи разрешили нам вернуться домой с нашим крохотным сыночком. Мы с Джесс все спорим, на кого он больше похож – на нее или на меня. Лично я думаю, что мальчик пошел в мать, уж очень он симпатичный! Надеюсь, он унаследует и ее смекалку.

Сегодня утром, когда мы были еще в больнице, в палату заглянула медсестра. Нам нужно было заполнить документы и указать в них имя малыша. Но мы с Джессалин еще не приняли окончательного решения, а потому сказали, что вышлем бумаги по почте, когда обо всем договоримся. Чуть позже, когда Джессалин вздремнула, я взял «малыша Уитта» на руки, и мы пошли в дежурную часть, где был телефон. Оттуда я позвонил мистеру Монтгомери и сообщил, что у меня родился сын. Тот искренне порадовался. Впрочем, следующая моя новость вызвала у него чувства, далекие от ликования. Я сказал, что решил остаться в Вермонте с женой и ребенком и отказаться от карьеры профессионального гольфиста. Мистер Монтгомери заявил, что я зарываю в землю свой талант. Но я знал, что не смогу находиться вдали от людей, которые стали мне дороже жизни. Конечно, членство в ПГА открывает перед человеком множество дверей, однако рождение сына всерьез повлияло на мои приоритеты, и я не имел ничего против нового расклада.

Вернувшись в палату, я принялся заполнять бумаги, которые принесла медсестра. В этот момент проснулась Джессалин. Я вручил жене верхний листок и спросил, нравится ли ей имя, которое я выбрал для сына. «Огаста?» – удивилась она. Я рассказал о своем звонке мистеру Монтгомери. Раз уж у меня не получится играть в гольф в Огасте, я буду играть в него с Огастой, сказал я. Джессалин понравилось это имя, и она безумно рада, что я остаюсь с ней и с сыном.

Глава 11

Хорошо бы, фервеи на поле были поуже. Тогда не только мне, но и всем остальным пришлось бы играть с обочины.

Северьяно Бальестерос[21]

К четвертому июля влажность в Вермонте достигла едва ли не ста процентов. От сочетания жары и влаги страдали все, но хуже всего приходилось беременным женщинам. А к середине месяца нас стала одолевать мошкара, которая так и лезла в нос, стоило только оказаться на улице. Неудивительно, что все это время Эрин практически не выходила из дома. Ей хотелось отдыха – и от собственных мучений, и от июльского зноя.

Но к концу месяца все изменилось. Тошнота, мучившая ее так долго, внезапно прекратилась, уступив место волчьему аппетиту: казалось, будто Эрин способна поглотить все мало-мальски съедобное. Если раньше тошнота, длившаяся с утра и до ночи, вынуждала ее регулярно отказываться от еды, то теперь ей хотелось всего и сразу. Не раз отправляла она меня ночью на поиски мороженого (заодно я закупался и другими продуктами, поскольку знал, что лишними они не будут).

Поскольку мы уже три месяца не ели с ней за пределами дома, Эрин захотела отпраздновать возвращение аппетита. Решено было отправиться в ресторан и наесться там по полной. Но загвоздка в том, что для этой цели она выбрала «Скотланд Ярдс». Не имело значения, что я не заглядывал в отцовский ресторан еще со школы, а царящая там атмосфера навевала на меня тоску. Эрин была тверда в своем решении.

Когда мы приехали в «Скотланд Ярдс», Лондон, одетый в традиционный шотландский костюм, радостно приветствовал посетителей. Это жизнерадостное поведение невольно наводило на мысль, что всю свою враждебность он приберегал исключительно для меня. При виде нас с Эрин он заметно удивился и в то же время обрадовался. Первым делом отец предложил нам сыграть на его знаменитой «Девятнадцатой лунке» – крохотном грине, полном всевозможных препятствий. Всякий, кто загонял мяч в лунку с первого удара, получал бесплатно превосходный десерт. Мы с Эрин, конечно же, мазнули, зато Лондон забил два мяча подряд – просто чтобы доказать, что это возможно.

«Ваш столик накрыт, сэр, – сказала официантка, когда мы завершили игру. – Прошу вас, идите за мной». Она провела нас в просторную кабинку у окна, из которого открывался потрясающий вид на озеро Шамплейн (вермонтцы еще называют его «другим Великим озером»).

От еды я не ожидал ничего особенного, но она оказалась на удивление вкусной. Объяснялось это, должно быть, тем, что отец выкупил долю своего бывшего партнера и взял на работу новых поваров, которые могли похвастаться превосходным кулинарным образованием. Мы быстро расправились с главным блюдом и изучали меню с десертами, когда у двери в кухню раздались громкие звуки волынки. Повернувшись, мы увидели паренька, который неспешно наигрывал «С днем рождения». Он медленно двигался между столиками, ступая в такт музыке, пока, наконец, не остановился у нашей кабинки. За ним шла девушка с тарелками в руках. Когда музыка умолкла, она протиснулась к столику и вручила нам с Эрин по огромнейшей порции десерта: это был шестислойный треугольник, посыпанный орехами и покрытый шоколадным сиропом. Одного такого куска вполне хватило бы, чтобы насытить четырех человек.

Эрин с вожделением разглядывала шоколадного монстра.

– Но сегодня вовсе не мой день рождения, – заметила она.

– Я знаю, – улыбнулся волынщик, – но это единственная песня, которую я успел разучить. По просьбе мистера Уитта, я хотел поздравить вас с выздоровлением.

– Скажите мистеру Уитту, что мы искренне признательны за этот любезный жест, – улыбнулась в ответ Эрин. – Ах, да, и передайте официантке, что я хочу заказать еще один десерт!

Было уже поздно, когда мы вышли, наконец, из ресторана, но Эрин хотелось немного прогуляться после сытной еды. И мы неспешно зашагали по улицам Берлингтона. Начали с широкого тротуара, который тянулся вдоль северо-восточного побережья озера. Миновав несколько кварталов, мы оказались у исторической Церковной улицы, славившейся роскошными и весьма дорогими магазинами. Разумеется, все они уже закрылись, но мы с удовольствием прогулялись мимо ярко освещенных витрин, наслаждаясь почти полным одиночеством. Днем здесь всегда бродили толпы народу, сейчас же нам изредка встречались парочки, шагающие, как и мы, рука об руку.

Поскольку в последние три месяца Эрин не отличалась хорошим расположением духа, я с радостью ухватился за возможность просто поговорить с ней, не опасаясь того, что в любой момент нас прервет новый приступ тошноты. После стольких мучений все наконец наладилось. Я получил назад прежнюю Эрин, и жизнь вновь заиграла прежними красками.