— Ого, ты собираешься стать такой уж стыдливой матерью?

— В данный момент я вообще не собираюсь становиться матерью.

Грег наклонился над спящей Софи и жадным поцелуем прильнул к губам Кэти, вызвав в голове у нее мысли о том, что предшествует материнству, и о том, как бы это выглядело с Грегом. Несмотря на усталость, рядом с ним она сознавала, что отнюдь не хотела бы сейчас заснуть.

— Но надо, — застонала она, нехотя отпрянув от Грега, поскольку ноги ее не держали. — У нас еще столько дел: найти колодец и принести воду. Набрать дров, развести огонь и вскипятить воду, принести соломы, на которой мы будем спать…

— Вымести тараканов и натянуть сетки от комаров, — закончил Грег улыбаясь и взял лицо Кэти в свои ладони. — Я с удовольствием помогу тебе в этом и продемонстрирую, как безумно измучен.

«Да, я влюбилась», — решила Кэти, когда Грег, обняв Кэти, направился вместе с ней к лестнице. А завтра она наверняка будет просто сгорать от любви, поскольку, когда они переделают все вышесказанное, это место им не покажется таким уж адом. Старый деревенский дом очаровывал своей самобытностью, и она готова была поклясться, что днем он окажется волшебно красивым снаружи, с ароматными порослями жасмина и бугенвиллеи на стенах вперемешку с виноградом. Превосходный уголок для влюбленных вдали от лондонской суеты! Здесь было тихо и романтично и в десять раз лучше, чем в пятизвездочном отеле с кроватью под пологом и шоколадками на подушке.

Кэти переполняло от счастья. Она вычеркнула Чарльза Бонда из своей памяти, и теперь ее сердце было заполнено Грегом.


***

Час спустя Кэти с Грегом уже наслаждались вином, сидя на парапете террасы, и вдыхали ароматы ночи. Пламени одной свечи оказалось достаточно, чтобы разглядеть длинную террасу за домом, увитым стеблями бугенвиллеи, винограда и жасмина, как и представляла себе Кэти.

Лиза буквально творила чудеса в течение этого часа. Теперь у каждого была отдельная спальня с теплым и чистым постельным бельем, в ванных комнатах висели мягкие полотенца, и все это кудесница извлекла из автофургона, как волшебник кроликов из магической шляпы.

Филипп, не зная, как и благодарить Лизу, спасшую ситуацию, в которой он выглядел настоящим дураком, постоянно отпускал в ее адрес комплименты. От смущения и удовольствия лицо девушки уже пылало как маков цвет, а кавалер ее все не замолкал. Более того, пообещал ей достать луну с неба — то есть пригласить на изысканнейший ужин в самом лучшем ресторане на всем этом побережье.

В дальних помещениях обнаружилась внушительного размера кухня. Холодильник и плита там не работали, правда, оставалась еще надежда, что все заработает на рассвете, когда станет понятно, как их включить. Лиза явила и еще одно чудо — переносную плитку. Тут уж взялась за дело Кэти — налила теплого молока в бутылочку для Софи, сделала всем бутерброды из оставшегося салата и мягкого козьего сыра со специфическим запахом, но весьма аппетитного, а на десерт разложила сладкие пирожки.

Филипп от всей души благодарил Кэти за ужин, но этот скромный комплимент выглядел пустой формальностью по сравнению с потоком похвал в адрес Лизы. Кэти с Грегом сейчас весело смеялись, вспоминая события прошлого часа, в то время как остальные в изнеможении рухнули на кровати.

— У тебя не создалось впечатления, что я активно не нравлюсь Филиппу? — поинтересовалась Кэти.

— Думаю, ты просто действуешь Филу на нервы, но это относится к любой женщине, которая разговаривает с ним в таком духе.

— Итак, ты все-таки был с ним знаком до поездки? — нахмурилась Кэти.

— С чего это ты взяла? — удивился Грег.

— Ну-у… Лиза считает, что раз вы так подружились, значит, вас связывает общее прошлое.

— Я хорошо разбираюсь в людях, — ответил Грег, пристально глядя на бокал с вином. — Филипп не столь романтичен, как его сестра. Он — из тех надменных мужчин, которые обычно считают острых на язык женщин, вроде тебя, слишком вызывающими и независимыми. Ему хочется, чтобы женщина проявляла полную и абсолютную покорность, что и демонстрирует Лиза. Ты не такая, а потому он и не испытывает к тебе симпатии.

— И смешивает меня с грязью, — заключила Кэти. Затем, покачав головой, заправила за уши пряди непослушных волос. — Ну ладно, если он считает Лизу покорной и слабохарактерной, его ждет неприятный сюрприз. Она прелесть, но ее не проведешь. Но если она разрешит своему сердцу управлять головой, а Филипп втянет ее в неприятности, тогда ему придется иметь дело со мной.

— В таком случае мне лучше предупредить его об этом заранее, хотя у меня такое чувство, что до этого не дойдет.

— Почему?

Грег наклонился к Кэти и чмокнул ее в губы.

— Потому что мужчины так же хорошо понимают друг друга, как и женщины. Филипп буквально очарован Лизой.

— Быть очарованным не означает быть честным, Грег. Филипп Мейнуоринг в моем представлении просто бабник. Такой богатый и симпатичный мужчина никогда не останется в одиночестве. Он наверняка добивается от женщин всего, что захочет, не обременяя себя никакими обязательствами.

— А разве Лиза так уж стремится выйти замуж?

— Ну, не так сразу, — рассмеялась Кэти. — Но, как и большинству женщин, ей хочется уверенности в будущем. Любить кого-то, и чтобы эта любовь была взаимной.

— А ты тоже этого хочешь?

— А ты?

— Думаю, в конце концов все этого хотят. Именно ради этого мы и живем на земле.

— Звучит очень серьезно, — проговорила Кэти, слегка наклонив голову.

— Слишком серьезно для такого позднего часа, — усмехнулся Грег. — Давай перейдем к чему-нибудь полегковеснее… Твоя комната или моя?

— Вопрос не простой, — откликнулась Кэти. — Да, сложный вопрос требует еще более сложного ответа.

— В таком случае даю тебе на размышление три секунды.

Рассмеявшись, Кэти локтем пихнула Тернера в бок, и тот, вскрикнув, свалился с парапета.

— О, мать честная, Грег, я не нарочно! С тобой все в порядке? — Девушка схватила свечу, наклонилась над парапетом и вздохнула с облегчением, увидев, что он не такой уж высокий. — Эй, как ты там?

Грег уже поднялся на ноги и отряхивался, рот его растянулся в широкой усмешке.

— Здесь есть бассейн! — торжествующе прокричал он, раздеваясь.

— Грег, не сходи с ума! — предостерегающе воскликнула Кэти. — Сейчас темно, а бассейн, возможно, кишит всякими гадами. Или вода в нем застоялась и…

Послышался негромкий всплеск, а потом еще один торжествующий вопль парня.

— Здесь так здорово, и вода теплая! Спускайся ко мне.

Дважды уговаривать не понадобилось. Кэти поставила свечу и бокал с вином и перепрыгнула через парапет на мягкую траву. Удивительно, как они не заметили отражение луны в воде раньше! Рядом с домом действительно был бассейн, и довольно приличных размеров. Кэти скинула одежду и только тут спохватилась, что на ней нет купальника. Ну и что с того? Сейчас темно, Грег наверняка тоже разделся догола, а поблизости никого нет.

— Я просто на седьмом небе от счастья! — промолвила Кэти, соскользнув в воду.

Пока она плыла к противоположной стороне, глаза ее стали понемногу привыкать к темноте. Ее совершенно не волновало, есть ли в бассейне лягушки и всякие там насекомые. Она ощущала неземное блаженство; теплая вода ласкала ее тело, помогая избавиться от усталости и напряжения после такого долгого путешествия. Решив передохнуть, Кэти схватилась за перекладину.

Грег подплыл к ней сзади и обнял за талию. Кэти с удовольствием ощутила крепость его обнаженного тела.

— А мне казалось, вода оказывает совершенно обратное действие — успокаивает, а не возбуждает.

— Расскажи это дельфинам, — прошептал ей на ухо Грег, а потом повернул к себе лицом, и ей пришлось обнять его за шею, чтобы оставаться на плаву.

Его губы, горячие, влажные, прильнули к ее рту, и она всхлипнула от удовольствия, прижавшись к Грегу всем телом. Теперь он одной рукой держался за перекладину, а другой ласкал ее упругие груди и набухшие соски. Невероятно эротичное ощущение! Его губы с такой страстью целовали ее, рука так чувственно поглаживала грудь, а вода так нежно омывала их разгоряченные тела, что просто невозможно было сдержаться. Повинуясь инстинкту, Кэти подняла ноги и обхватила ими торс Грега, а он, на миг оторвавшись от ее губ, застонал от охватившего его желания. И тотчас снова начал целовать ее, но теперь опустился ниже и ласкал языком ее набухший сосок до тех пор, пока она не потеряла голову от удовольствия. Тогда Грег вновь прильнул губами к ее рту, и вскоре ей показалось невозможным терпеть больше ни одной секунды. Соитие их было таким долгожданным, что, ощутив захлестнувшую ее волну страсти, Кэти подхватила ритм его движений, расплескивая вокруг воду.

«Но тот, кто сказал, что заниматься любовью в воде легко, должно быть, был дельфином», — подумала Кэти, когда совершенно неожиданно Грег оторвался от нее, и они оба ушли под воду. Побуждаемый какой-то неведомой силой, он через мгновение вынес ее из воды, и они повалились на теплую мягкую траву возле бассейна.

Грег страстно прильнул губами к ее рту и заскользил руками по мокрому телу. От его нежных прикосновений кожа Кэти горела, вызывая горячие волны желания. И вот уже Грег снова слился с Кэти, язык его без устали скользит по ее мягкому небу в такт его движениям, и Кэти следует ритму любви.

Кэти захлестнула горячая волна страсти, она испуганно прервала поцелуй и вскрикнула от неземного наслаждения. Ничто не могло бы остановить ее растущего желания, сравнимого разве что с горячей лавой. Она снова вскрикнула, Грег ускорил ритм. Казалось, близится конец света, и в этот самый миг Грег тоже вскрикнул и, сотрясаясь от страсти, излился любовной влагой.

Невероятное наслаждение поглотило их обоих, они как будто взлетали все выше, и вот, когда некуда уже было подниматься, они стали опускаться в мягкие волны тепла, омывавшие океан их страсти.