Маркфильд сразу узнал в этом человеке одного из сокурсников своего покойного кузена Саймона. Семья Редферн одно время владела большим участком земли недалеко от поместья Стэндиш, и, как рассказывала бабушка, Томас Редферн быстро сделался одним из самых популярных врачей.

— Редферн! Давно тебя не видел. — И Ричард протянул руку. — Надеюсь, что ты в порядке?

Доктор сердечно пожал протянутую руку графа со словами:

— Ужасно жаль было услышать о Саймоне, старина. Мы потеряли с ним связь, после того как мой полк послали в Португалию. — Затем с просветлевшим лицом добавил: — Но какой удивительный поворот событий! Только подумать, что моя мисс Витли оказалась дочерью крестницы графини!

— Я так понимаю, что ты хорошо знал всю семью? — спросил Ричард, раздраженный тем, что тот назвал Хелену своей.

— Конечно знал, — подтвердил Редферн и, заметив что Хелена и Лотти были заняты оживленным разговором с его сестрой Дженни, которая сопровождала его, отвел графа подальше, чтобы их не было слышно. — Я был с медицинским отрядом, который привез брата мисс Витли обратно в Англию, — доверительно сообщил он. — Должен сказать, что я очень многим обязан этой семье.

— Каким образом? — поинтересовался Ричард.

— Я обязан своим теперешним успехом Джайлзу Витли, — ответил врач. — Я был просто младшим хирургом в медицинской службе армии. Незадолго до того, как мы привезли его сына вместе с другими ранеными в Англию, мой отец умер, а мать и сестра остались на моем попечении. В связи с этими обстоятельствами я предполагал по прибытии уйти в отставку и поступить в больницу Святого Георгия. Когда молодой Витли был перевезен домой, что позволило ему закончить свои дни в кругу семьи, его мать настояла, чтобы я продолжал лечить ее сына. А после его смерти мистер Витли не только подыскал мне подходящее помещение для частной практики, но и дал достаточно средств, чтобы начать ее. Неудивительно, что мы с Дженни считаем Витли одними из самых дорогих друзей. — Сделав паузу, он посмотрел, нахмурившись, в сторону Хелены и добавил: — Хотя должен признать, что для меня явилось сюрпризом — встретить мисс Витли на таком престижном собрании, тем более что только несколько дней назад меня вызывали к ее отцу. Меня удивляет, что ни она, ни мисс Дэниеле ни разу не упомянули о том, что знакомы с вашей семьей.

Хотя Ричарду хотелось спросить, почему доктор считает своим правом быть информированным о делах дочери своего пациента, он просто кивнул и пробормотал в ответ что-то неразборчивое. Ему вдруг пришло в голову, что длительное знакомство мисс Витли с семьей этого врача могло перейти в нечто большее, чем дружба. И вслед за этой тревожной мыслью у Маркфильда родилось подозрение, не объясняется ли нежелание Хелены выйти замуж, в согласии с планом ее отца, тем, что ее сердце уже отдано другому!

Однако появление его друзей, потребовавших, чтобы Ричард представил их Хелене и ее кузине, не дало ему возможности развивать эти зародившиеся догадки.

Глава 8

Даже если бы Маркфильд собирался извиниться за свой необъяснимый выпад, когда его не вовремя прервала Лотти, критика им поведения Хелены повлияла на ее уверенность в себе. Поразмыслив над его словами, она готова была допустить, что в его обвинениях была доля правды. Для нее явилось своего рода потрясением осознать, что, неожиданно оказавшись в центре такого количества похвал и восхищения, она позволила себе утратить рассудительность и теперь за это испытывала глубокий стыд.

Но неожиданное появление Редфернов, а затем и друзей Маркфильда сделали последующие диалоги между ней и графом невозможными. Наблюдая за его непонятным выражением лица во время оживленного разговора с доктором, она начала задумываться над тем, не сделала ли она ужасной ошибки, позволив вовлечь себя в семью Стэндиш. Дело не только в том, что ее мирный, устоявшийся мирок совершенно перевернулся, она была готова начать восхищаться этим человеком! При этом его мотивы, как она себе напоминала, были ничуть не возвышенней, чем у ее предыдущих ухажеров.

Однако, как только друзья графа присоединились к их группе, уныние, угрожавшее овладеть ею, быстро испарилось, поскольку невозможно было устоять перед Фэрфаксом, который был любимцем компаний за легкий характер и искрометный юмор. Хелена и ее кузина покатывались со смеху над его комичными пародиями на некоторых наиболее чопорных гостей.

Ричард почувствовал укол зависти оттого, с какой легкостью все, кроме него, могли вызвать сияющую улыбку на лице Хелены. Воспоминания о неоправданных обвинениях, которые он бросил ей в этот вечер, причиняли ему острые угрызения совести. И какой только бес его попутал!

От этих мыслей его отвлекло появление бабушки, направлявшейся к их группе.

— А, вот ты где, Ричард! — радостно воскликнула графиня, приблизившись к внуку и отведя его немного в сторону. Затем, подняв руку, она пригласила Хелену присоединиться к ним. — Кажется, мы достигли успеха в этот вечер, моя дорогая, — сказала она с самодовольной улыбкой. — Естественно, мы должны постараться воспользоваться этим. Лорд Ледбурн был так любезен, что пригласил нас в свою ложу в Ковент-Гарден на завтрашнее представление. Мне дали понять, что там будет присутствовать сам Принни[2], очень возможно, что, если мне удастся привлечь его внимание, он может оказать нам честь и предложить присоединиться к нему!

Принц-регент! С расширившимися от ужаса глазами Хелена уставилась на графиню.

— Вы хотите сказать, что собираетесь представить меня его величеству?

Ее светлость подняла одну бровь.

— Конечно, — ответила она спокойно. — Если тебя хоть раз увидят в королевской ложе, это даст тебе признание в обществе больше, чем десяток раутов и ассамблей.

— Я не предполагала войти в королевский круг, — пробормотала Хелена, бросая Ричарду умоляющий взгляд. — Боюсь, что я не сумею вести себя согласно этикету.

— Глупости, девочка! Все будет замечательно! — ответствовала леди Изабель, взмахом веера подзывая одного из стареющих кавалеров подойти и сопровождать ее в банкетный зал для ужина. Она посоветовала Маркфильду поторопиться последовать ее примеру. — Чтобы лучшие из самых дорогих закусок не исчезли со стола до того, как у вас будет возможность их попробовать! — добавила она назидательно.

У Хелены душа ушла в пятки, когда она наблюдала, как старая графиня величественно проследовала через комнату. Она не могла не чувствовать, что события развиваются слишком быстро, намного быстрее, чем она первоначально планировала в попытке уберечь отца от разочарования.

— Постарайтесь не выглядеть такой встревоженной, мисс Витли, — услышала она звучный голос Ричарда рядом с собой. — После того как на днях вы так замечательно противостояли ее светлости, я чувствую, что в ваших руках его величество будет чувствовать себя просто мальчишкой.

— Какая у вас грозная бабушка, — отважилась заметить Хелена с легкой улыбкой.

— Она, конечно, очень старается произвести такое впечатление, — ответил Ричард тоже с улыбкой. — Но я всегда считал, что она больше притворяется, просто мало, кто это понимает.

— Судя по моему небольшому опыту, — кивнула Хелена, глядя на него с вызовом, — очень мало кто понимает.

Ричард слегка зарделся и сказал робко:

— Позвольте мне извиниться за проявление плохих манер сегодня вечером.

Хелена покачала головой:

— Это ни к чему, ваша светлость. Мне стыдно признаться, что я была настолько зачарована неожиданной лестью, что забыла, зачем я здесь.

— Трудно себе представить, что такая лесть для вас в новинку, — заметил Ричард, ухмыльнувшись.

На краткий миг их глаза встретились, и ее дыхание замерло, а время, казалось, остановилось. Ричард первым отвел глаза и, сглотнув слюну, взял себя в руки и предложил присоединиться к остальной группе в банкетном зале.

Хелена не сразу поняла, что происходило в этот момент. Она ощутила странное покалывание во всем теле, а потом ее стала сотрясать легкая дрожь. Прошло несколько мгновений, прежде чем она сумела произнести ответ. Повинуясь внезапному вдохновению, она обернулась к нему и произнесла:

— У меня еще не было возможности поблагодарить вас за цветы, которые вы так любезно прислали мне. Они просто очаровательны и мои любимые к тому же.

Обрадованный тем, что его выбор оказался удачным, Ричард просветлел.

— Я очень рад, мисс Витли. — Он улыбнулся. — Мне показалось, что я узнал ваши духи и послал цветы из нашего имения, где в это время года леса и поля полны первоцветами и фиалками.

К его удивлению, Хелена издала глубокий вздох и сказала с грустью:

— Как я вам завидую!

У Ричарда поднялась бровь.

— Завидуете, мисс Витли? Чему?

— Тому, что вы можете ездить в сельскую местность, когда пожелаете.

Он собирался начать протестовать и объяснить девушке, что большие имения не управляются сами собой. Но затем, решив узнать, чем были вызваны ее слова, спросил:

— Это звучит так, словно вы страстно хотели бы так делать.

— О, конечно хочу! С тех пор как я была ребенком, я уговаривала папу купить собственное имение. К сожалению, он всегда считал, что вполне достаточно два раза в год съездить в деревню дяди Дэниела.

— Но не для вас, как я понимаю? — спросил он, смеясь.

— Абсолютно нет! — воскликнула она. — Нанять коттедж на месяц летом и на две недели на Рождество не значит жить за городом. Мое самое большое желание — это чтобы отец уехал из города в какое-нибудь уединенное место, где он мог бы расслабиться и раз в жизни не слишком усердствовать.

Все еще улыбаясь, Ричард заметил, что даже маленькие имения не управляются сами собой.

— Безусловно, нет, — согласилась она. — Я уверена, что управлять таким имением, как ваше, должно быть, очень трудно.