На этой фразе Пенелопа выскочила из комнаты, вынудив Джессику поинтересоваться, что же находится в этих флаконах. Осторожно она протянула руку к одному, наклейка на котором гласила, что это «Горечь Хафхаузера», применяемая при нарушениях пищеварения, заболеваниях печени, женских недомоганиях и при множестве других болезней. Джессика вынула пробку и понюхала флакон. Она узнала запах: так же пахло от Тревиса, когда он приходил домой поздно ночью.
Она быстро закрыла флакон и взяла другой. Запах был ей не знаком. Кажется, Пенелопа говорила, что это лекарство успокаивает нервы. После сегодняшней ужасной сцены нервам Джессики тоже требовалось успокоение. Возможно, она поймет, почему Пенелопа так часто принимает его. На сегодня мать не назначила никаких мероприятий, поэтому если от лекарства ей станет плохо, она просто ляжет спать.
Дрожащей рукой Джессика отлила немного из флакона и, вздрогнув, выпила одним глотком, потом закрыла флакон, поставила его на место и быстро пошла к себе в комнату ждать результатов. Она села за стол и стала просматривать статью о рождественских обычаях, которую она готовила по просьбе подруг Пенелопы. Неожиданно она почувствовала себя очень легко и весело. Подруги матери, к которым она никогда не испытывала симпатии, показались ей добрыми и душевными, их мужья приятными, а Пенелопа, кажется, больше не жаловалась на Джессику.
Джессика положила голову на руку. Бедная Пенелопа, она всегда хочет быть центром внимания. Это даже трогательно. Теперь Джессика удивлялась, почему она так сильно реагировала на насмешки матери. Глупая мотовка Пенелопа. Неудивительно, что Джастин с ней развелся. Может, Хьюг тоже разведется. Может, Джессика сама заведет об этом разговор сегодня за обедом. Может, она расскажет за столом, как однажды вечером она наблюдала за матерью, катающей нитку с маленькими шариками от шеи до нижней губы. Джессика хихикнула. Пенелопа выглядела так глупо, пытаясь катать шарики по своему намечающемуся двойному подбородку.
У дедушки Дюплесси были большие складки жира под подбородком, но у него не было никаких морщин на лбу. Может, он катал шарики по лбу? Может, Пенелопа боялась, что она будет выглядеть как ее отец, у которого совершенно не было волос на голове. Мысль о лысой Пенелопе очень развеселила Джессику. Тревис обнаружил в ванной комнате шампунь для лысеющих дам. Может, шампунь был доказательством, что самой Пенелопе скоро понадобится парик. Усмехаясь, Джессика поднялась с мыслью пойти и вылить этот шампунь. Она хотела увидеть мать без никаких… без никаких… — О-о-п! — Джессика схватилась за спинку кресла. Боже милосердный, наверно, не помешает вздремнуть.
— Где я могу это поставить, Пенелопа? — пахнущий холодом Тревис вошел в дом с большой пишущей машинкой «Ремингтон», тщательно запакованной.
— Ставь сюда, — она махнула рукой в сторону шляпной вешалки. — У меня для тебя очень интересный сюрприз.
— Да? — Тревис не хотел никаких сюрпризов от Пенелопы. — Где Джессика?
— Я думаю, у себя наверху. Бетти, пойди скажи Джессике, чтобы она спустилась сюда. Я не хочу, чтобы она опаздывала, особенно сегодня, когда у нас такой неожиданный гость, — Пенелопа повернулась к Тревису, — твой опекун здесь.
— В самом деле? — Тревис встревожился, — Джо Рей? — Что здесь может делать Джо Рей Брок? Боже мой, он должен предупредить своего приемного отца прежде, чем тот скажет что-нибудь неподходящее перед Грисхемами или, хуже того, перед Джессикой. Тревис писал Джо Рею о своей женитьбе, но не назвал имя жены. Поскольку Джо Рей был хорошим другом Уилла Парнелла, он будет крепко разозлен, узнав, что Тревис женился на дочери самых худших врагов отца.
— Мы уже с ним немного поболтали, — объявила Пенелопа. Это прозвучало зловеще.
— Где он? — спросил Тревис. — Я должен обсудить с ним кое-что, поэтому я надеюсь, что вы извините нас, если мы сначала займемся делом.
— Твой бизнес, Тревис, подождет. Я пригласила мистера Брока к обеду, и пора садиться за стол.
— Миссис Грисхем, я с трудом разбудила мисус Джессику, она не хочет вставать, — сказала горничная Бетти.
— Глупости, — фыркнула Пенелопа, — приехал приемный отец мистера Тревиса, и я надеюсь…
— Пусть она спит, Бетти, — вмешался Тревис. Почему Джессика спит в такое время? Ладно, неважно. Может, это и к лучшему. — Она, наверно, замерзла.
Потом у него мелькнула мысль: «А может, она беременна?» От этого стало тепло на душе. Джессика носит его ребенка, их ребенка. Они отдадут ему всю свою любовь.
— Пусть не ломается, — заявила Пенелопа.
— Что? — смутился Тревис.
— Бетти, иди помоги ей одеться и пусть спускается немедленно. Идем, Тревис.
— Красные муравьи в уксусе, — говорил Джо Рей, когда они вошли в столовую. — Я как раз говорил вашему мужу, миссис Грисхем, что нет лучшего средства от ревматизма, чем красные муравьи в уксусе. — Джо Рей поднялся с изящной кушетки и всеми своими двумястами пятьюдесятью фунтами отвесил поклон Пенелопе. — Тревис, мальчик мой, ты не представляешь мое удивление, когда я узнал, что ты живешь здесь, у Грисхемов. — Он пристально посмотрел на Тревиса. — У меня к тебе уйма вопросов.
К счастью, Джо Рей еще не успел упомянуть имя Уилла Парнелла. Тревис пожал руку Джо и сказал:
— Полагаю, у нас есть о чем поговорить, Джо Рей. Я надеюсь, вы извините нас, Пенелопа, если мы…
— Нет. Сначала удовольствие, потом дела, — она рассмеялась тем резким неестественным смехом, который Тревис так ненавидел.
Неужели она чувствует его отчаяние, его боязнь, что Джо Рей что-то расскажет? Тревис мог поклясться, что в ином случае она бы не пустила его дальше порога. Джо Рей выглядел обросшим и грязным, от него ужасно воняло хлевом; хорошенький обед будет с таким гостем среди дорогого китайского фарфора и тонкого столового белья.
— Мистер Брок, — сказала Пенелопа, протягивая изящные пальцы в его направлении, — вы можете сопровождать меня к столу.
Тревис заметил, как эти пальцы брезгливо замерли над рукой Джо Рея, прежде чем коснуться ее. Джо Рей продолжал говорить и за столом. Они уже начали есть, когда появилась Джессика, она выглядела странно подавленной.
— Надо обвязать вокруг веревки, чтобы защитить ноги, — Джо Рей рассказывал историю про саранчу.
— Это моя дочь Джессика, — перебила его Пенелопа. — Она считает, что ей необязательно приходить к обеду вовремя. Мистер Джо Рей Брок — приемный отец твоего мужа. Ты должна перед ним извиниться.
— Вы когда-нибудь имели дело с саранчой, юная леди? — спросил Джо Рей вместо приветствия.
Джессика неуверенно опустилась на стул и взяла в руки салфетку.
— Однажды она съела все верхушки у маминого лука, — вспомнила она. — А потом продолжала есть дальше и закончила тем, что съела все луковицы в земле.
— В самом деле? — Джо Рей громко захохотал, — Никогда не слышал ничего подобного. — Он повернулся к Пенелопе. — Я не мог и подумать, мэм, что вы выращиваете лук.
— Я имела в виду мою мачеху, — сконфузилась Джессика.
— Я вижу, у вас масса родственников, юная леди: матери, мачехи, приемные отцы типа меня. Но, с другой стороны, что такое мать или свекор, если Тревис…
— Не говори глупостей, — перебил Тревис, пристально глядя на него и надеясь, что ранчеро поймет.
— Ну и что вы думаете? — продолжил Джо Рей. — Пришлось уехать оттуда после такого бедствия, как саранча и засуха. И знаешь, Тревис, многие до сих пор пытаются купить землю, пригодную для скота.
— Ну, ты-то получил ее по дешевке, когда государство в 1887 объявило ее под пастбище. Теперь ты можешь продать ее дороже каким-нибудь глупцам, — заметил Тревис. — У тебя всегда были способности делать деньги на продаже земли.
— Вот уж правда, — радостно закричал Джо Рей. — Да, у меня было полно земли здесь, в Форт Ворсе, — объяснил он Хьюгу. — Купил в 1880 по три доллара за акр[6].
Глаза Хьюга загорелись при мысли о прибыли, которую здесь можно извлечь.
— Да, три доллара за акр, а потом я продал ее по тысяче за акр и купил дешевую землю в Лаббоке и Кросби. Теперь, как говорит мальчик, ее можно продать подороже этим глупым арендаторам.
— Господи, мистер Брок, — Пенелопа мило улыбнулась, — вам надо поговорить с моим мужем о помещении денег. Правда ведь?
— Катлмен Банк всегда к вашим услугам, — торжественно заявил Хьюг.
— Прямо сейчас? Ну, я должен немного подумать. Ты поместил деньги у мистера Грисхема, Тревис, мальчик мой?
— Я держу деньги в банке в Корсикане, там у меня бизнес, Джо Рей, — ответил Тревис.
— Но ты же живешь прямо в доме мистера и миссис Грисхем, тебе было бы так удобно, сынок.
— Мы, конечно, делаем все возможное, чтобы молодая пара чувствовала себя как дома, — сладким голосом пропела Пенелопа.
Тревис заметил, что его жена с комическим удивлением рассматривает мать. Что такое с девочкой? Сегодня удивительно странный вечер. Он, конечно же, не хотел, чтобы Джессика опять начала свою постоянную перебранку с матерью. Пенелопа вела себя просто на удивление хорошо.
— Кстати об арендаторах, — сказал Джо Рей. — Некоторые бездомные придурки занялись выращиванием хлопка. А, где хлопок, там и цветные. А ведь Лаббок Каунти всегда был территорией белого человека.
— Я полностью с вами согласна, — заявила Пенелопа. — Им совершенно нельзя доверять. У меня в доме нет ни одного цветного.
Джессика переводила странный одурманенный взгляд с Джо Рея на Пенелопу:
— Я не понимаю, как вы можете так говорить. Среди цветных немало достойных людей. У нас была прекрасная няня по имени Каллиопа. Мы все ее очень любили. Она до сих пор живет в Рокин Т.
— Не смей упоминать ее имя за моим столом, — прошипела Пенелопа. — Я не могу его слышать. Ты сказала это нарочно, чтобы разозлить меня, но можешь быть уверена, что я тебе… что я тебе…
"Девственный огонь" отзывы
Отзывы читателей о книге "Девственный огонь". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Девственный огонь" друзьям в соцсетях.