– Мы не знали, как вы себя поведете, поэтому сами обо всем позаботились. – Сью-Би встала и направилась к шнурку звонка. – Давайте выпьем шампанского. От этого я не отказалась. Это скорее лакомство, чем выпивка.
– Для меня тоже. – Сандрина сделала гримасу. – Так где наше лакомство?
– Знаешь, Санди, – сказала Анжела, – ты ведь сейчас уже не в пленулюбви – можешь попробовать отказаться от спиртного.
Сандрина не обратила внимания на ее слова, а Сыо-Би попросила подоспевшего Гловера принести «Дом Периньон».
Когда все взяли свое шампанское, Сью-Би обратилась к мадам:
– Выпьем за окончательное освобождение мадам Клео!
Все женщины, кроме Клео, торжественно подняли бокалы.
Все еще держа свой в руке, Питер удивленно переспросил:
– За освобождение?
– За освобождение от Франции и ее ужасной налоговой службы, – пояснила Сандрина, улыбаясь ему через стекло.
– Вы покидаете Францию? – спросил Питер мадам Клео.
– Ну что ж, если суждено, – сказала мадам.
– А что с вашим домом? С вашими... вещами?
– Ерунда – взмахнула руками мадам. – Правительству долгие годы придется выяснять, кому это на самом деле принадлежит. Так им и надо.
Питер улыбнулся. Не уплатив за сорок с лишним лет ни сантима налогов, мадам вовсе не чувствовала, что задолжала что-то своей стране.
– К концу месяца я буду свободна от Гарна, – сказала Сандрина. – И я как раз подыскала очаровательный домик в Найтсбридже, где мадам может открыть новое дело.
– А я как раз купила пять новых сногсшибательных туалетов, – вступила в разговор Анжела. – Ведь мне нужен новый гардероб, чтобы открыть нью-йоркский филиал.
– Анжела тоже участвует в деле? – Питер обернулся к мадам Клео. – Но вы же говорили, что поссорились.
Мадам тепло улыбнулась Анжеле:
– Все забыто!
Сью-Би захихикала:
– Анжела нам нужна! Барри всегда сможет разобраться с нью-йоркскими бюрократами.
– Ах так? А если бы я не была замужем за мафиози, я была бы не нужна? – рассмеялась Анжела.
Сандрина тоже засмеялась:
– Мы все любим тебя, дорогая, но твое замужество может быть очень полезно. Таковы женские правила. Моя новая подруга недавно мне это объяснила.
Питер взглянул на Сандрину:
– Новая подруга – это случайно не Фидл Налл?
– Именно она, – сказала Сандрина довольным тоном. – Значит, ты тоже знаком с женскими правилами?
– Я – нет. – Питер иронически улыбнулся. – Но теперь, кажется, прохожу ускоренный курс.
Питер обратился к Сандрине:
– А почему ты решила сейчас развестись с Гарном?
– Сандрина! – потребовала Анжела. – Ты должна рассказать Питеру, на ком собирается жениться Журдан.
Сандрина застонала.
Прикрыв рот ладонью, Анжела прошептала:
– Он собирается жениться на матери Сандрины.
У Питера челюсть отвисла:
– На Тите Мандраки? Как же это могло случиться?
Сандрина засмеялась:
– После нашей встречи с девушками в мае я решила, что пора кончать с моим браком. Это меня убивало. Но Журдан такой собственник – я не знала как быть. И вот у мадам родилась гениальная идея – представить Журдана моей матери. Я знала, что Тита не упустит такого шанса.
Сью-Би подошла к ней и похлопала по плечу:
– Ты бесстыдница, Сандрина!
– Зато я от него отделалась. – Сандрина тоже похлопала Сью-Би по плечу. – Ведь я вышла замуж из-за денег. И теперь они у меня есть.
Клео обернулась к Питеру:
– Пора поговорить о вашем участии в деле.
– Господи, только меня избавьте от этого! – Питер выбросил вперед руки, как бы отстраняясь от всех неприятностей, исходящих от этих необыкновенных женщин.
– Выслушайте нас, – сказала мадам. Она обратилась к остальным: – Сказать ему?
– Конечно, – дружно ответили девушки.
– Если вы согласны написать роман, я не буду претендовать ни на что. Все деньги ваши. После того, что вы от нас вытерпели, вы их заслуживаете.
Питер поставил бокал и уставился на мадам Клео:
– Что вы имеете в виду?
– То, что сказала.
Питер долгое время молчал.
– Сью-Би, – спросил он наконец, – а ваш муж его издаст?
– Я его уже спрашивала, – твердо ответила Сью-Би. – Он сказал, что да. Он думает, что роман – это прекрасная идея. Все знают, что вы работали с мадам. Он сказал, что это будет хорошей рекламой.
Питер встал.
– Спасибо вам всем, но об этом не может быть и речи.
Он никогда не писал беллетристики. Он даже не знал, как за это браться. Он журналист и человек слишком немолодой, уже сложившийся, чтобы учиться иному ремеслу, какова бы ни была цена.
Сандрина сидела, устремив глаза вниз. Он проследил за ее взглядом.
– Прекрасные туфли. – Она взглянула на него.
Питер молча смотрел на нее не отрываясь.
– Дорогие туфли, – продолжала она. – Думаю, раньше ты не мог себе позволить такие.
Питер на секунду закрыл глаза. О Боже, видимо, он во всем исповедался Фидл во время своего отчаянного пьяного звонка.
Надо ему уйти отсюда и все обдумать. Необходимо побыть одному. Он хотел глотнуть свежего воздуха.
– Мадам Клео, – нетерпеливо сказал Питер, неловко вставая. – Спасибо за вашу искренность, но теперь мне пора идти.
– Понимаю, – ответила она. – Но подумайте, пожалуйста, о книге. Я имею в виду роман. Только таким образом я смогу отблагодарить вас за долготерпение.
– «Подумайте» – самое удачное слово, мадам. – Он взял поданный Гловером плащ. – Хорошо, я подумаю.
Он поблагодарил Сью-Би за то, что она пригласила его, попрощался с остальными. Гловер проводил его до площадки.
Когда открылась дверь лифта, Питер услышал стук высоких каблуков по полированному полу. Обернувшись, он увидел спешащую за ним Сандрину, волосы ее упали на лицо.
– Я тоже иду. Можно с тобой спуститься?
– А... да, конечно, – пробормотал Питер недоуменно, удивленно.
– Я хочу поговорить с тобой наедине.
У Питера задрожали колени:
– Наедине? Ну конечно, конечно. Может быть, зайдем куда-нибудь выпить?
– Нет, спасибо. Лучше пройдемся немного.
Оба молчали, пока не вышли на улицу.
В вечернем воздухе ощущался запах зелени и свежести. Внезапный дождь, прошедший, пока они сидели у Сью-Би, прибил пыль и оставил на мостовой блестящие лужицы.
– Так почему же ты не хочешь написать о нас, Питер? Мне кажется, эта большая и удачная книга может изменить твою жизнь.
– Я не уверен, что так уж этого хочу.
– Конечно, хочешь! Иначе зачем бы тебе соглашаться на ту книгу?
Питер остановился, руки в карманах.
– Согласился я по разным причинам, да ты и сама знаешь. Но признаю, что деньги сыграли не последнюю роль.
– И теперь ты можешь покупать хорошие вещи? – спросила она, указывая на туфли.
Он смущенно отставил ногу в сторону, затем принял прежнюю позу.
– Ну, туфли всегда можно купить.
– За шесть сотен баксов?
– Но я же зарабатываю себе на жизнь! – возразил Питер.
– Да, но одно дело повседневная жизнь, а другое – неожиданная удача. Когда приходит удача, мы все позволяем себе делать то, что никогда бы раньше не сделали.
– Неожиданная удача, – повторил он. – Для тебя это богатство Журдана?
Сандрина покачала головой:
– Нет. Как я понимаю, это те деньги, которые заработаны и которые можно свободно тратить. Для меня удачей могло бы быть мое наследство. Если бы мать не отняла его, я могла бы стать балериной, выдающейся личностью.
– Я и так считаю тебя выдающейся личностью.
– Спасибо. – Она улыбнулась ему.
Неожиданно она показалась ему очень уязвимой и одинокой. В свете уличного фонаря он увидел крохотные морщинки в уголках ее глаз – раньше он их не замечал. Если бы он мог заставить себя заговорить о ночи, проведенной ими вместе, возможно, он перестал бы об этом думать.
Сандрина отвернулась и медленно пошла вперед.
– Я буду рада, если ты изменишь свое решение и напишешь этот роман, – сказала она. – А коли так, почему бы тебе, по старой памяти, не назвать меня Мадлен?
Питер задержал дыхание. Ему хотелось подойти и обнять ее, но что-то остановило его. Ее слова снова звучали у него в голове, прояснившейся благодаря свежему воздуху. Темные улицы действовали успокаивающе.
Сандрина Мандраки-Гарн, видимо, решила не останавливаться ни перед чем, стремясь добиться своего, и теперь била на его чувства.
«Вот ты как... Ну ладно», – подумал Питер.
Он взглянул ей прямо в глаза:
– Сколько барон заплатил тебе за ту ночь со мной, Мадлен?
Сандрина посмотрела в темное небо и поджала губы.
– Ну, думаю, хватило бы на дюжину пар итальянских туфель, не считая доли мадам. У всех нас есть нечто, имеющее цену, Питер. Все зависит лишь от того, хотим ли мы это продать.
– Это тоже женское правило?
– Угу! Полагаю, да.
Он кивнул и положил ей руку на талию.
– Где ты остановилась?
– В Беркли, в постоянном номере моего в скором будущем экс-мужа.
– Пойдемте, леди, – предложил он. – Я посажу вас в такси.
Они молча направились к стоянке на углу. Он назвал шоферу отель, помог ей сесть и захлопнул дверцу.
«Наконец-то», – подумал он, наблюдая, как такси заворачивает за угол.
Он почувствовал внезапное облегчение, пришедшее от ясного понимания, что теперь он свободен в своих поступках.
– Фидл, – сказал он вслух. – Дай мне пару дней. Я возвращаюсь домой.
В канун Рождества 1990 года свет в офисе Фидл горел еще долго после того, когда все уже ушли, чтобы успеть что-нибудь купить в подарок родным по дороге домой.
Фидл, как обычно, ждала завершающего день телефонного звонка.
Когда зазвонил ее личный аппарат, она вскочила и поспешно схватила трубку.
– Федалия Налл слушает. – Она зажала трубку плечом, засовывая пробные отпечатки обратно в конверт.
– Питер Ши говорит. – Питер имитировал ее интонацию.
"Девочки мадам Клео" отзывы
Отзывы читателей о книге "Девочки мадам Клео". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Девочки мадам Клео" друзьям в соцсетях.