Глаза Анжелы от удивления расширились. Рот ее приоткрылся, а рука машинально приглаживала искусно уложенные волосы.

– Что я вам сделала? Что я такого сделала, чего не делают сотни других? Я вас спрашиваю!

– Извините, Анжела, – ответила мадам. – Но сотни других девушек оправдывали мое доверие. Откровенно говоря, за все эти годы ни одна девушка не обращалась к другим мадам или к нашим клиентам, замышляя всадить мне нож в спину. Шейх Заки, например, рассказал мне, что вы просили у него крупную сумму взаймы, чтобы опять основать свое дело. Более того, вы обещали, что переманите к себе двух моих лучших девушек – Сандрину и Сью-Би. Вы, безусловно, знаете, что шейх Заки – мой друг уже более тридцати лет.

– Этот верблюд черномазый! – резко сказала Анжела. – Я поняла, вы меня специально к нему отправили, чтобы он меня подставил.

Мадам вздохнула и страдальчески взглянула на Мартина:

– Анжела – живое доказательство того, что нам надо пересмотреть систему обучения в Веллингтон Клоузе.

Анжела вскочила со стула.

– Ах ты, старая ханжа! – кричала она, широко распахнув глаза от злости. – Святоша напыщенная...

– Анжела, успокойся... – оборвал ее Мартин, вставая.

– А Сью-Би тоже знала? Она тоже участвовала в заговоре с Заки? – Анжела кричала изо всех сил.

– Нет, она не знала. – Глаза мадам были стальными.

– Не знала, – подтвердил Мартин, энергично кивая головой.

– А Сандрина? Она меня застучала? Мартин расправил свою церемониальную ленту.

– Никто из них не имеет к этому никакого отношения. Мы не обязаны давать тебе объяснения, но у мадам нет необходимости получать информацию от своих девушек. К твоему сведению, Сандрина и Сью-Би – твои лучшие подруги.

– Ну и ну! Так меня еще не кидали. – Голос Анжелы звучал уже мягче, -она как бы признала свое поражение. – А ведь я работала очень много. И вы, кстати, ворье. Мне полагается премия.

– Позволь... – Мартин побагровел. Мадам жестом оборвала его.

– Все нормально, Мартин. Садитесь. Анжела имеет право на премию. – Она повернулась к Анжеле и смягчила голос: – Анжела, вы работали много. Может быть, даже чересчур много. Возможно, вы не хотели нанести вреда мне лично, но я никому не могу позволить подрывать то, что стало целью моей жизни.

– Я не нанесла вам и десятой доли того ущерба, который собирается нанести правительство, – пробурчала Анжела.

– Что такое? – Мартин был оскорблен.

Анжела посмотрела на стопки папок за столом мадам.

– Я знаю, что здесь происходит в последние месяцы, – сказала она, кивком головы указывая на папки. – Я поставила себе задачу выяснить это. Похоже, что вам, мадам, грозят крупные неприятности. – Анжела откинулась в кресле и улыбнулась.

Мартин задержал дыхание и ждал, что мадам взорвется. К его неописуемому изумлению, она ничего не сказала. Достала сигарку, постучала ею по столу и прикурила от золотой зажигалки.

– Я восхищаюсь вашей находчивостью, Анжела, – сказала она спокойно.

Закрыв зажигалку, мадам наклонилась вперед.

– Я хочу, чтобы вы приняли от меня это как свидетельство моего восхищения. Вы ловкий соперник, но, запугивая меня, вы совершаете поступок, недостойный вас. Мне приходилось переживать угрозы и посерьезнее, чем нынешние от французского правительства.

Мартин знал, что это игра. Мадам была чрезвычайно озабочена тем, что происходило в последнее время в маленькой комнате. Но она была достаточно мудра, чтобы не показать этого Анжеле.

Анжела взяла зажигалку, с минуту рассматривала ее, затем зажала в руке.

– Ну вот и все, вот и все, что я поимела с «Ля Фантастик». Дальше этой зажигалки мне не продвинуться.

– Так, – задумчиво произнесла мадам. – Имение барона расположено к юго-западу от Парижа. Ваш самолет, видимо, пролетит прямо над ним.

– Мой самолет? А куда я полечу?

– Мартин! – Мадам Клео вручила Мартину коричневый конверт.

Он размотал шнурок, распечатал конверт, взглянул, что там, и протянул Анжеле.

– Здесь билет первого класса на ночной рейс до Нью-Йорка, – сказал Мартин. – Вас встретят и посадят на другой самолет. Мы упаковали ваши вещи, они уже в машине. Там же дорожные чеки в точности на ту сумму, которая хранится у нас на вашем счету. Коллега мистера Риццо, – продолжал Мартин, – встретит вас на месте. Там есть для вас работа. Забронирован номер в первоклассном отеле. А мы желаем вам успеха.

Анжела взяла конверт и, не заглянув в него, положила на колени.

– Но куда я еду? Если, конечно, вас не затруднит мне это сообщить! – потребовала она.

Мартин взглянул на мадам. Она кивнула.

– В Лас-Вегас, – сказал он.

Анжела смотрела прямо перед собой.

– Вашу мать! – Она встала. – Так! Вы, гадюки, не только дали мне от ворот поворот, но еще и продали мафии. Ну и ангелочки! – Она сжимала конверт в руках. – Если вы не возражаете, я пойду попрощаюсь с подругами.

Мадам Клео встала:

– Я возражаю!

– Что? – обернулась Анжела.

– Вы сейчас же должны уехать, ни с кем не разговаривая. Ни с кем из девушек. – Мадам Клео нажала кнопку звонка.

– В чем дело? Вы боитесь, что я украду кого-нибудь?

– Боимся, что попытаетесь. – Мартин открыл дверь, за которой стояли двое намазанных «нубийцев» покрупнее, и без подносов.

– Проводите, пожалуйста, даму к машине, которая стоит у дома, – попросил он официантов.

Анжела вскинула голову и повернулась. Не говоря ни слова, она оттолкнула двух полуобнаженных мужчин и бросилась к входной двери.

– Не волнуйтесь, – успокоил Мартин официантов, которые смотрели на него, ожидая указаний, следовать за ней или нет. – Она будет поступать, как ей велено, – сказал он и добавил тихо: – До поры до времени.

Мадам Соланж открыла входную дверь, когда Сью-Би поднималась по лестнице. Она целый день ходила по магазинам, готовясь к уик-энду у барона. Мадам Клео выделила девушкам, собирающимся на «Ля Фантастик», время для подготовки. – Это могли бы быть умопомрачительные дни, если бы не огорчала мысль, что с ними не будет Анжелы.

Они узнали об этом на краткой встрече в особняке день спустя после торжественного обеда и были удручены. Не очень-то правдиво звучали заверения Мартина, что Анжелу просто наказали и что со временем мадам, видимо, вызовет ее обратно. Сью-Би переложила пакеты из руки в руку и боком вошла в дверь.

– Мадемуазель Сью-Би, – предостерегающе шепнула мадам Соланж. – В ваших комнатах вас ждет мужчина. Я получила указание впустить его.

Сью-Би нахмурилась. Она никого не ждала.

– Указание? – переспросила она. – От кого? Это не может быть клиент. Его бы не рискнули направить сюда.

– Указание от мадам, – последовал робкий ответ.

Сью-Би знала, что как бы мадам Соланж ни опекала девушек, как бы ни заботилась о них, она все равно работала на мадам Клео.

– Хорошо, я иду.

Сью-Би пыталась открыть дверь в свою квартиру, но та не поддавалась. Что-то мешало. Сью-Би нажала на дверь плечом. Та со скрипом открылась.

Когда она со свертками просунулась внутрь, то почувствовала как что-то коснулось ее лица. Она инстинктивно отвела это что-то рукой и вдруг увидела: гостиная заполнена цветами. Цветы в горшках, в вазах, цветущий куст, который загораживал дверь, цветы в коробках, перевязанных розовыми лентами.

– Что это все значит? – громко спросила она.

– В Париже кончились желтые розы, – раздался голос из кухни.

Повернувшись, Сью-Би увидела человека, стоящего спиной к свету.

– Джек Эйлер, – выдохнула она. – Провалиться мне на этом месте. – Других слов у нее не нашлось.

Прошло уже много времени с тех пор, как она была с ним наедине. Тут же в ее памяти возникли воспоминания и об их счастливых днях и пережитой боли. Она просто онемела.

– Привет, куколка, – широко улыбнулся он.

Его лицо, голос вызывали у Сью-Би отвращение. Сью-Би положила пакеты на столик у двери.

– Я сейчас профессионалка, Джек, – сказала она по возможности более деловым тоном. – Если ты собираешься остаться, то должен заплатить.

– Сью-Би, Сью-Би! – Он потянулся за открытой бутылкой виски, которая стояла на кухонном столике. – Я же пришел как друг. Я был в особняке у мадам – помогал решить вопрос с налогами – и увидел твое имя в ее записях. Мадам была столь любезна, что позвонила консьержке и попросила впустить меня. Я надеюсь, ты не против? Я так хотел увидеть тебя.

– А почему ты не заказал свидание? – холодно спросила Сью-Би, откинув назад волосы. – Я ведь работаю.

– Сью-Би, милая, не надо так... – сказал он медленно, с выражением, которое, как знала Сью-Би, сам он считал очень сексуальным.

– Джек. – Голос ее звучал подчеркнуто терпеливо. – Завтра мне предстоит длительное путешествие. У меня забот по горло... Если ты пришел не по делу, я бы предложила тебе допить бокал и идти своей дорогой.

– Ах да, знаменитый уик-энд у барона!

– Так ты знаешь об этом? – Сью-Би говорила спокойно, хотя ей было неприятно, что он в курсе событий.

– Почему бы мне не знать? В офисе у мадам я всегда могу прочитать ее записи и пометки.

– А ей известно, что ты суешь нос в чужие дела? – резко спросила Сью-Би.

Джек улыбнулся:

– Мадам мне рассказывала, что ты прошла эту ее дурацкую школу. Ты действительно серьезно относишься к своей работе, девочка.

Он открыл холодильник, достал несколько кубиков льда и бросил в бокал.

Сью-Би скрестила руки на груди и решительно встала посередине ковра. Садиться она не хотела – боялась, что он воспримет это как приглашение остаться.

– Чем могу быть тебе полезна, Джек? – спросила она серьезным тоном, надеясь, что он развеет пары виски, который, как было заметно, уже затуманил ему голову. – Может быть, тебе нужна ванна? Или телефон?

– Мне нужна ты. – Он неподвижно стоял в дверях кухни.

– Так, теперь я тебе нужна. – Сью-Би неторопливо кивнула.

Она понимала, что больше не сможет говорить спокойно. Гнев нарастал, он заполнял ее всю без остатка.