Сандрина смотрела в чашку с кофе.
– Ты сделала больше чем достаточно, Сью-Би. Даже не знаю, как тебя отблагодарить.
– Не нужно меня благодарить, Сандрина. Заки рассердился, что кто-то, по-видимому, забрал твои деньги.
– Как бы там ни было, – с улыбкой продолжала Сандрина, – я благодарна тебе хотя бы за то, что ты за меня заступилась. Теперь смогу расплатиться за квартиру. Я была на мели.
Сью-Би кивнула официантке, нависшей над ними с горячим кофейником со свежим кофе. Ей очень хотелось задать щекотливый, как ей казалось, вопрос, но она не решалась.
– А как так получается: ты на мели, а живешь на Парк-авеню? – наконец отважилась она.
– Поэтому больше и не живу. Это я раньше там жила. А мать меня давно уже оттуда вышвырнула.
– Ой-ой-ой, – сказала потрясенная Сью-Би. – Как она могла так поступить?
– Я взяла на вечер ее драгоценности и потеряла. Она взбесилась, хотя полиции и страховой компании сказала, что ее обворовали, потому что это был единственный способ получить компенсацию. А потом однажды у нас произошла с ней очередная великая разборка из-за ее мужа, и я пригрозила, что расскажу правду о колье, – сказала Сандрина, пожимая плечами, – вот тогда-то она и вышвырнула меня из дому.
– А почему вы ругались из-за ее мужа?
– Вообще-то он был моим парнем. Я привезла его домой из колледжа, а она отбила. О, это была великая заварушка.
– Твоя мать вышла замуж за твоего парня? – недоверчиво переспросила Сью-Би. – Вот это дела, а я-то думала, что хуже, чем у меня, не бывает.
– Бывает-бывает, – слабо улыбаясь, ответила Сандрина. – Есть о чем подумать в День матери.
Ирония Сандрины не обманула Сью-Би. Перед ней была несчастная девушка.
– Ты иногда видишь ее?
– Только в газетах. Кровь бьет в ней ключом и выносит ее фотографии на газетные страницы, – сказала Сандрина усмехнувшись. – Впрочем, скоро придется увидеть воочию. Она распорядительница завещанного мне отцом наследства, которое я должна получить.
– Тебе трудно будет сделать это?
– Трудней быть не может, – сказала Сандрина.
Впервые выражение ее лица показывало, сколь глубока ее душевная рана.
– Поэтому ты и работаешь... – Сью-Би замолчала, подыскивая слова.
– «девушкой по вызову»?
– У-гу.
– Отчасти. А еще потому, что мне это просто нравится.
– Тебе нравится спать с незнакомыми мужчинами?
Сандрина наклонилась вперед.
– Я ведь все равно бы спала с ними. Почему же не получать за это деньги? – сказала она, отчетливо произнося каждое слово, как будто Сью-Би была туговата на ухо.
– Тебе виднее, – потерянно промолвила Сью-Би.
– Суть вот в чем, Сью-Би, – продолжила Сандрина. – Я могу работать, когда хочу. Зарабатываю хорошие деньги. Хожу в лучшие клубы и рестораны. Иногда даже путешествую на Карибские острова. Контора, на которую я работаю, – классное предприятие. Я фактически знакомлюсь с важными персонами, о некоторых из них ты наверняка слышала. Видишь ли, мужчины относятся к тебе совершенно иначе, когда платят тебе. Особое извращение. Они ведут себя так, будто они такие крутые только оттого, что находятся в компании с дорогой, красивой женщиной. Как будто это придает им больше веса. В глазах других мужчин они герои, потому что позволяют себе таким образом шалить и прожигать жизнь. Им и в голову не приходит, что единственный интерес для нас представляет их кошелек, а не кто они есть и что у них есть и, уж конечно, не их гениталии.
Сью-Би содрогнулась от откровенности Сандрины, но сделала вид, что отвлечена официанткой, которая принесла бутерброд с ветчиной и яйцом для Сандрины и с глухим стуком опустила тарелку на стол, после чего оторвала от своей чековой книжки листок со счетом и с высоты полуметра бросила его на стол.
– А как это у тебя началось? – с неподдельным интересом спросила Сью-Би.
– Ты хочешь сказать, как это такая приличная девушка, как я... в этом духе?
Сью-Би улыбнулась.
– Извини, – сказала она, – но мне интересно знать.
– Ладно, всем интересно. Я тусовалась по клубам, ну, знаешь, потанцуешь – а танцевать я люблю, – подурачишься, снимешь парня. Как-то один такой напугал меня до полусмерти, на психа нарвалась. На следующий вечер я заявилась в клуб с подбитым глазом и случайно познакомилась с одной действительно милой женщиной, которая сказала, что я нарываюсь на нож и что мне нужна защита. Она дала мне телефон девушки, возглавляющей «службу свиданий». Ее зовут Анжела. Мне понравилось, что у меня будет защита, что я застрахована от разных идиотов, ну я и нанялась к Анжеле. Она подбирает мне заказы на свидания. Я могу принять их, могу отказаться. Оплата хорошая, и работа не такая грязная, как некоторым кажется. А с мужчинами я и так спала. Теперь же у меня есть и защита, и доход.
– Почему же ты в таком случае на мели? – спросила Сью-Би.
Она доела бутерброд, но так и не насытилась.
– Да я не разорена. Просто деньги у меня не держатся. Одежда, драгоценности, всякая ерунда. За полдня в «Саксе»[3] я могу спустить десять штук. Возможно, это объясняется тем, что очень скоро я должна получить наследство. А если не получу, у меня есть запасной вариант.
– Да? Какой же, Сандрина? – спросила Сью-Би.
– Простой. Очень-очень богатый мужчина. Я хочу жить даже лучше, чем живет моя мать. Я хочу все тридцать три удовольствия, и единственная возможность их получить – выйти замуж за до отвращения богатого человека.
– Ух ты, – тихо сказала Сью-Би, больше она ничего не могла сказать.
Странно, чтобы кто-то желал подобного, но выражение глаз Сандрины заставило Сью-Би поверить ей.
– А что ты вообще делаешь для Заки?
– Ничего особенного. Подаю завтрак, таблетки. Укладываю подушки, как он скажет. Сижу с ним. Так, мелочи все.
– Ну да, теперь припоминаю. Ты рассказывала мне, что сидишь вместе с ним в сортире. Я это потом вспоминала.
– Но этому пришел конец, – грустно сказала Сью-Би. – Сегодня утром Заки сказал, что он улетает домой. Мне надо искать работу.
– Но ты же медсестра, чего беспокоиться, – хмуря брови, сказала Сандрина. – В этом городе медсестры нарасхват. В минуту можешь устроиться на работу.
Сью-Би с трудом проглотила недожеванный кусочек бутерброда.
– Сандрина, я не медсестра, – спокойно сказала она.
– Разве? Но...
Сью-Би покачала головой:
– Это все обман. У себя дома я работала в регистратуре у одного врача. Шейх Заки попал в автокатастрофу недалеко от нашего города, и врач на всякий случай взял меня с собой. Просто так получилось, что я была одета в белое и на мне была накидка медсестры. Просто так сошлось. Заки нанял меня, и с тех пор я живу у него. Это единственная работа, которая у меня была, если не считать той, дома.
– Почему бы тогда не вернуться домой?
– Н-нет, – энергично помотала головой Сью-Би. – Домой мне нельзя. Перед тем как уехать, я там одному парню отрезала кукурузину. Полицейским Вейлина это могло не понравиться.
– Что-что ты сделала? – ухнула Сандрина.
– Ну, он совал мне ее в лицо и говорил всякие гадости. Ну и, естественно, девушке надо было как-то защититься.
Сандрина согнулась пополам от смеха. Наконец, чуть успокоившись, она насухо вытерла глаза и сказала:
– О Господи! Сью-Би, считай, что ты меня вылечила.
– Правда? Благодарю, – сказала она, улыбаясь своей новой подруге.
– Так что же ты теперь собираешься делать?
– Не знаю. Все произошло так неожиданно, что у меня не было возможности подумать про это.
Сандрина несколько минут сидела молча, задумчиво глядя в окно. К Сью-Би она повернулась, уже приняв определенное решение.
– Не хочешь переехать ко мне, пока не устроишься? Квартплату можно разделить. Конечно, если у тебя есть деньги. Если нет, сойдет и без денег.
– О, деньги у меня есть, – радостно воскликнула Сью-Би. – Я сберегла почти все до единого цента, что давал мне Заки.
Вдруг Сью-Би вспомнила о конверте, который Заки дал ей в спальне утром. Всецело поглощенная мыслями, как поприличней одеть Сандрину и вывести ее из гостиницы, она совершенно забыла о нем. Сью-Би надеялась, что там будет, по крайней мере, двухнедельная зарплата.
– Погоди секундочку, – сказала она, берясь за свою сумочку. – Может быть, у меня больше, чем я думаю.
Сью-Би вытащила узкий коричневый конверт, размотала бечевку, открыла и сунула внутрь руку. К своему огорчению, вместо нескольких крупных купюр, которые она ожидала обнаружить, внутри оказался лишь лист плотной бумаги с каким-то машинописным текстом.
– Прочти, – робко сказала Сью-Би и протянула лист Сандрине. – Я так нервничаю.
Сандрина внимательно прочла документ и весело заулыбалась.
– Сью-Би! Это же умора! – воскликнула она. – Знаешь, что он подарил тебе на прощание?
– Что? – спросила Сью-Би, наклоняясь вперед в ожидании.
– Двух арабских скакунов.
Сью-Би осела на своем месте.
– Издеваешься.
– Ничего не издеваюсь. Так гласит документ. Два арабских скакуна. Они находятся в конюшне на Вест-Сайде. Кормление и уход оплачены вперед, – сказала Сандрина. – Вот это подарочек!
Сью-Би сидела, тупо глядя прямо перед собой в одну точку. Она была ошеломлена, потрясена.
– Бога ради, скажи, что мне с ними делать? Я ни разу в жизни не садилась на лошадь!
– Может быть, Заки решил, что уроженке Техаса пристало ездить верхом. Чересчур много ковбойских фильмов насмотрелся, – смеясь, сказала Сандрина.
– Вот черт, – сказала Сью-Би. – Лошади! Я не знаю, с какого конца они едят. Ну, что, что я стану с ними делать? Может, продать их? Как ты думаешь?
– Нет! Ни в коем случае. У меня есть блестящая идея! – волнуясь, сказала Сандрина.
Она удерживала себя, чтобы не закричать от радости.
– Это будет великолепно!
– Что? – спросила Сью-Би.
– Это же великолепный способ для знакомства с мужчинами! Богатыми мужчинами!
"Девочки мадам Клео" отзывы
Отзывы читателей о книге "Девочки мадам Клео". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Девочки мадам Клео" друзьям в соцсетях.