— Не неси чуши, — спокойно ответил он, закатывая рукава.

— Тогда зачем я тебе?

— Гемора меньше, когда ты под моим личным контролем, — констатировал он и, ослабив узел на галстуке, одним движением снял его.

"Гемора меньше…" — хлесткой плеткой ударило по сердцу, и я закрыла глаза от ощутимой боли. "Что ж, по крайней мере, честно", — сглотнула я ком и, вскинув на Барретта злой взгляд, жестко выпалила:

— Я прожила самостоятельно до тебя девятнадцать лет и могу решать свои проблемы сама!

— Не можешь, — спокойным тоном констатировал он, но я заводилась еще сильнее, не желая быть ему обузой.

— Не стоило из-за меня приезжать, я бы сама разобралась с Назари!

— Назари сожрал бы тебя, — спокойно резюмировал он и пошел к гардеробной, давая понять, что разговор окончен.

От этого уверенного и в то же время равнодушного тона сердце бешено забилось о ребра, в голове зашумело, и меня накрыло гневом.

— Я сильнее, чем ты думаешь! Ведь ты так и не смог меня сломать в резиденции, хотя очень старался! — бросила я ему в спину вызовом.

Остановившись, он спокойно развернулся, и я увидела, как в его непроницаемом взгляде на секунду вспыхнула ртуть.

— Не думаю, что ты захочешь, чтобы я тебя ломал по-настоящему, Девочка, — тихо сказал он, и пошел на меня танком.

Вспомнив это выражение лица, когда он потащил меня приковывать наручниками, я инстинктивно сделала резкий шаг назад и уперлась в стену. Медленно подойдя ко мне, он больно обхватил мои волосы на затылке, и я почувствовала, как хрустнула заколка с орхидеей, подаренная мне Нари на удачу. Потянув мой затылок вниз, он внимательно посмотрел на меня и тихо произнес:

— Ты уже побыла самостоятельной, что привело к дерьму, и если бы не подоспевшая вовремя охрана, то сейчас твой отец разыскивал бы тебя с интерполом, а тебя с мешком на голове уже трахал бы во все щели Назари.

Его слова о возможных последствиях моего побега вдруг окатили меня ледяной волной, и я с содроганием ужаснулась, осознавая, по какому тонкому льду ходила в тот вечер. Я никогда не рассматривала этот побег с такой стороны. Просто потому что не видела. Ведь и правда, если бы не охрана, то Назари мог меня украсть уже тогда — я была совершенно одна в чужой стране, без денег и документов, меня бы никто и никогда не нашел. И главное, я подвергала опасности не только себя, но и отца. Узнай он, что я без вести пропала или со мной что-то случилось, он бы слег с инфарктом.

Я отрицательно дернула головой, но Барретт еще сильнее сжал мои волосы, давая понять, что еще не закончил.

— Ты со своим наивом оставляешь за собой область поражения из проблем и дерьма, как от ядерного взрыва. Уймись. Ты в зоне моей ответственности, а значит под моим контролем, — жестко произнес он последние слова, будто вбивая их в мое сознание.

Закончив монолог, он отпустил мои растрепавшиеся волосы и, кинув на пол обломки заколки, пошел в гардеробную.

— Иди к себе, — не оборачиваясь произнес он, вновь переходя на спокойный тон.

Соскользнув по стене вниз, я смотрела вслед Барретту и чувствовала себя загнанной в очередной тупик. Казалось бы — так хотела этой встречи, но вот она я — опять одна и наблюдаю за удаляющейся спиной Барретта. Ничего не изменилось. И моя любовь к нему тоже не изменилась, но ему не нужна была ни я, ни мое чувство, а я не хотела быть ему обузой. "Закроюсь от него! Не буду дарить ему свою любовь и не увидит он моей нежности и теплоты! И как только проблема с Назари будет решена, я уеду к себе домой!" — пронеслась злая мысль, и я посмотрела исподлобья вслед Барретту. Внезапно мой взгляд упал на его коротко остриженные волосы, и мое сердце сжалось — чуть выше затылка, в области темени, едва заметный в ярком освещении комнаты, розовел шрам. Затаив дыхание, я с рассматривала этот рубец и внезапно поняла одну простую истину — хотел того Ричард или нет, но этот след будет вечным напоминанием обо мне, моей личной отметиной, которая навсегда останется с ним.

Барретт скрылся в ванной, а я, уткнувшись лбом в колени, закрыла глаза и попыталась навсегда отпечатать в сознании каждый миллиметр этого шрама. Моя память непроизвольно выбросила меня в ночь покушения, и перед глазами встала картина, словно живая проекция — раненый телохранитель, жар искореженного металла, запах обгоревшей плоти и кровь Ричарда, которая теплыми струями текла по моему лицу, пропитывая кожу и просачиваясь в волосы. Моя жизнь в той или иной степени принадлежала этому человеку. Какие бы мотивы он не преследовал, как бы ко мне не относился, но он, не задумываясь, прикрыл меня, подставившись под пули, и об этом я должна была помнить всегда. Я понимала, что это была война Барретта, на которую я попала только лишь потому, что его враг обозначил меня мишенью и объектом шантажа. Ни сестер Романофф, ни дымчатую пантеру, ни бизнес-партера из Нью-Йорка, что было гораздо логичнее, а именно меня. Права была Эльза, когда сказала о вмешательстве Высших Сил — пусть и таким жестоким кровавым образом, через выбор врага, но Барретту указали именно на Меня. Я ошибалась, решив, что ситуация осталась прежней. Нет, она изменилась — мы вместе уже многое прошли. И этот шрам, будто зарубка от Высших Сил на память обо мне, была прямым доказательством этих перемен, пусть пока только на теле Ричарда, а не в его душе.

Я не знала, что нас ждало в будущем, но сейчас отчетливо осознавала, что его слова "ты остаешься при мне" были шансом для местоимения "мы" в наших таких непростых отношениях. И если я любила этого человека, я должна была попробовать достучаться до его души и научиться сосуществовать с моим Дьяволом в его мире, не питая ложных иллюзий и надежд, как сегодня. Вода камень точит.

Приняв это решение, я встала и, собрав остатки сил, поплелась из спальни. Выйдя в просторный коридор, я растерянно осмотрелась — он сказал "идти к себе", а где была моя комната? Я точно помню, что Дуглас отнес мою сумку куда-то в этом же направлении. Обнаружив свои вещи в спальне по соседству с хозяйской, я задумалась: интересно, это инициатива Лата, поселить меня рядом, или непосредственное указание самого Барретта?

Принимая душ после поездки, я начала успокаиваться, смывая отрицательные эмоции тревожной дороги и непростого разговора. Переодевшись в его майку, я свернулась в позе эмбриона на шелковом покрывале и попыталась уснуть. Внезапно я услышала его шаги в направлении лифта, но уже через минуту все стихло. Барретт уехал к неизвестному собеседнику, с которым говорил по телефону.

"Вот и встретились… вот и поговорили… " — горько усмехнулась я и закрыла глаза, отгоняя уже роившиеся в голове нехорошие мысли о том, к кому он так быстро уехал глубокой ночью, только появившись в Бангкоке.

Глава 32

Меня разбудило его присутствие в комнате. Открыв глаза, я резко села на постели, увидев приближавшегося ко мне Барретта. Судя по тому, что на нем были джинсы и черная футболка, он только вернулся со встречи.

Подойдя ко мне, он посмотрел на свою майку, в которую я была одета, и провел инспектирующим взглядом по моей фигуре — худым плечам, небольшой груди, острым коленкам и немного косолапым ступням. Он осматривал меня не стесняясь, словно проверял свой именной пистолет, который давно не держал в руках, на предмет правильного функционирования. То ли от стеснения, то ли от этого сканирующего взгляда я поежилась и, пытаясь спрятаться, инстинктивно прижала колени к груди. Ему, определенно, не понравилось мое желание закрыться, и он с недовольным видом, подхватив меня под мышки, вытащил из постели.

Сев на кровать, он зажал меня в кольце своих бедер и одним движением снял с меня майку. Я инстинктивно прикрыла ладонями голую грудь, но он, тут же по-хозяйски убрав мои руки, продолжил инспекцию своего "именного оружия". Непроизвольно вздохнув, я почувствовала запах терпкого мыла от его ладоней и почему-то подумала: "Вымыл руки".

Бросив взгляд на мою челку, он резко поднял руку и одним движением снял "невидимку" с бантиком, которая показалась крошечной в его большой ладони.

— Это Нари подарила, — пояснила я, протягивая руку, но он, не замечая моего жеста, кинул заколку на кровать и уверенно прошелся по моему лбу, приглаживая непослушную челку. Мне показалось, что в его взгляде на секунду мелькнуло недовольство от того, что я остригла волосы без его разрешения, будто его пистолет модифицировали без его ведома.

Убрав мои немного спутанные после сна локоны назад, он ощутимо прошелся ладонью по моей груди, оставляя на влажной коже след. От этого прикосновения я непроизвольно вздрогнула, но он, не замечая моего озноба, понюхал кончики своих пальцев и продолжил осмотр своего "именного оружия".

Сперва я нахмурилась, не понимая, почему он пробует запах моей кожи — ведь я приняла душ, но, не увидев недовольства на его лице, отложила эту загадку на потом.

Заметив синяк на моем бедре, ранее прикрытый майкой, он прошелся по нему большим пальцем, и я нахмурилась от неприятных ощущений. Но Барретт, по-прежнему не замечая моей реакции, недовольно скривился, словно на его собственности нарисовали ненужное пятно, вернее, на рукоятке своего пистолета он вдруг заметил царапину, не им поставленную.

Неожиданно он в одно движение развернул меня спиной, и я почувствовала его руку в своих немного вьющихся от влажности прядях. Отодвинув мои волосы, он прошелся ладонью по спине и попе, словно снимал пыль со своего пистолета, и я, не понимая его действия, попыталась разобраться, зачем он меня осматривает. Закрыв глаза, я прислушалась к ощущениям — Его ладони были жесткими, но теплыми, а прикосновения уверенными, но не грубыми. В его поведении не было грубости или желания обидеть, и внезапно я поняла, что он будто вспоминал мое тело после длительной разлуки и вновь приучал меня к своим рукам. Я улыбнулась этой мысли, и как только он развернул меня к себе лицом, захотела протянуть ладонь к его щеке, тронутой щетиной.