— О, Жемчужинка, позволь представить мистера Амира Назари, — произнес Алек, и в его голосе почувствовалась серьезность.
— Лили Харт. Приятно познакомиться, — и пока мужчина сжимал мою руку, я отметила, как на его мизинце блеснула элегантная мужская печатка, будто выхваченная из моего давнего сна на базе.
Под пристальным взглядом араба мне стало неуютно, и я мягко, но настойчиво вытащила ладонь из его тонкой суховатой кисти.
— Вам кто-нибудь говорил, что помимо прочих ваших достоинств, — и мужчина на секунду замолчал, пройдясь взглядом по моей фигуре и лицу, — у вас очаровательно женственный голос. Я завидую мужчине, которого будят по утрам таким голосом, ласково нашептывая его имя.
Я растерялась от такого интимного комплимента, быстро соображая, как дистанцироваться от подобных слов, но внезапно меня отвлек шепот Алека.
— Жемчужинка, будь с ним осторожна, — заговорщицки протянул он, — под этой очаровательной внешностью скрывается пожиратель женских сердец.
Услышав слова Алека, Амир элегантно поклонился, словно ему сейчас сделали комплимент, а я в глубине души грустно усмехнулась — я уже давно скормила свою плоть моему персональному Хищнику.
Повисла неуютная тишина, и я, чтобы как-то увести разговор от женских сердец в другое русло, обратилась к арабу.
— Фамилия Назари… — задумчиво произнесла я, — вы случайно не являетесь потомком династии Назари, создавших Альгамбру?
Амир внезапно перестал улыбаться и внимательно посмотрел на меня — сейчас он изучал меня совсем по-другому, серьезно и без налета светской игры.
— Вы бывали в Испании? — так и не ответив на мой вопрос, спросил он.
— Нет, в Европе я не была. Но Альгамбра настолько царственна и красива, что ее величие можно ощутить даже с книжных страниц, — честно ответила я, все еще чувствуя на себе взгляд голубых глаз.
Мне стало как-то неуютно, будто наш разговор перестал носить светский характер, и я, чтобы дистанцироваться от этого человека, закрылась официальной улыбкой.
— Лили, наконец я тебя нашла! — внезапно услышала я голос Нари и облегченно вздохнула, радуясь, что нас прервали.
* Никки сменили хозяина и название, но я решила оставить прежнее имя.
Глава 27
Араб посмотрел на Нари, которая все еще пробиралась к нам сквозь толпу, и перевел задумчивый взгляд на меня, будто принимая какое-то решение. В следующую секунду он официально улыбнулся и, элегантно поклонившись, отошел к другой группе. Мне показалось немного необычным, что Назари так быстро и легко ретировался, но меня отвлек Алек с очередным своим знакомым, и я выбросила из головы этого странного человека.
Время шло, и я, уже чувствуя легкое утомление от бесконечного потока рукопожатий и светских бесед, решила перевести дух и посмотрела в сторону ночного прибоя. Понимая, что меня не оставят в покое и на пляже, который был усеян гостями вечеринки, я извинилась и направилась в дамскую комнату.
Зайдя в просторное помещение, я встала над умывальником и, рассматривая свое лицо, как никогда сожалела, что не могла умыться холодной водой из-за вечернего макияжа, так тщательно сделанного Алеком. В голове шумело то ли от тропической духоты, то ли от бесконечных разговоров, то ли от выпитого алкоголя, но мои вид совсем не отражал усталости — глаза блестели, на щеках играл бронзовый румянец, и я полностью контролировала свое сознание.
Внезапно меня кто-то легонько толкнул в бок и я, решив, что оккупировала чрезмерное пространство у зеркала, отошла в сторону, тихо извинившись.
Готовая и дальше продолжать этот шумный "праздник жизни" под девизом Алека "стань на этот вечер кем-то еще", я уже собиралась выйти, как внезапно услышала вкрадчивый голос, обратившийся ко мне с легким акцентом:
— Вас, кажется, зовут Лили?
Я подняла глаза и увидела перед собой роскошную женщину — ухоженную блондинку лет тридцати пяти в легком шелковом платье, подчеркивающем ее слегка округлую, но идеальную фигуру.
— Насколько я поняла, вы поселились на вилле мистера Барретта? — продолжила она, рассматривая меня с особой тщательностью.
— Да, я одна из гостей, — кивнула я, в первую минуту не понимая причины столь пристального ко мне внимания.
Она растянула губы в любезной улыбке, и я тут же почувствовала на себе взгляд соперницы. Сомнений не было — передо мной стояла и внимательно меня рассматривала, будто оценивая мой потенциал, очередная женщина Барретта. Предчувствуя ее атаку, я мысленно формулировала любезный ответ, что не претендую на мистера Барретта и если у них давняя любовь, то пусть они живут долго и счастливо вместе. Внезапно она сделала шаг вплотную ко мне и, обхватив ладонями мои плечи, мило улыбнулась, отчего я насторожилась еще больше.
— Вы очаровательны, — ласково произнесла она, но я чувствовала в ее тоне фальшивые нотки. — Когда в следующий раз мы будем общаться с мистером Барреттом, я непременно отмечу, что мне понравился его выбор. Впрочем, — последовала небольшая пауза, — как и всегда.
Ее слова больно хлестнули меня по щеке, но я не отреагировала на ее выпад, не желая с ней войны.
Я была уверена, что эта женщина блефует и ведет свою игру, желая побольнее меня задеть, — сейчас Ричард находился в Германии, и вряд ли с ней встречался, пока "лежал в коме".
— Как давно вы общались? — спросила я, стараясь, чтобы мой голос звучал ровно.
— Буквально на днях, — торжествующе улыбнулась она, словно ожидая от меня этого вопроса, — дело в том, что я только что из Германии, и он совсем недавно выходил со мной на связь. Он сейчас в Киле по делам.
Это был шах и мат! Можно было предположить, что она врет, но о том, что Барретт в Киле, никому не было известно — я не слышала, чтобы Нари говорила об этом факте гостям и даже Алеку, я же вообще предпочитала уходить от вопросов, когда дело касалось Барретта. В голову ударила кровь, сердце заколотилось о ребра, но я попыталась успокоиться и вести себя достойно.
— Что ж, когда мистер Барретт выйдет с вами на связь в следующий раз, передавайте от меня привет, — ровным тоном ответила я, не желая показывать ей своих эмоций.
Моя безымянная соперница улыбнулась, пытаясь продемонстрировать искренность, но почему-то продолжила наступление, несмотря на то, что я отчетливо давала ей понять, что не веду с ней войну:
— Лили, я вижу в вас юную романтичную особу, и вам… — опять последовала многообещающая пауза, — скорее нужен человек, который будет понимать и ценить вашу тонкую натуру.
Я внимательно изучала женщину, ее выразительные черты лица, жесткий взгляд, который говорил, что она своего не упустит, чувствовала ее цепкие пальцы на своих плечах, и вынуждена была признать — она была права в одном: моя любовь была для Барретта мертвым ненужным грузом. Знай я, что нужна этому мужчине, что мое чувство что-то для него значит, я бы уничтожила противника, я бы боролась за нас. Но, к сожалению, местоимения "нас" не существовало — была только моя любовь без условий и надежды на взаимность. Я никогда не рисовала иллюзий относительно Барретта, и сейчас его равнодушие по отношению ко мне было подтверждено словами этой женщины. Мне вдруг стало так противно выслушивать нападки очередной любовницы, что я решила раз и навсегда избавиться от этого преследования. Я пожала плечами и равнодушно произнесла:
— Я не претендую на дружбу мистера Барретта и оставляю эту привилегию за вами, мы же с мистером Барреттом… — и я сделала паузу, — всего лишь занимаемся сексом.
Сказав это, я мило улыбнулась, и, все-таки высвободившись из ее цепких когтей с маникюром, вышла из туалета.
Меня всю трясло от злости, но я, надев маску доброжелательности, радостно улыбалась гостям, пытаясь найти Нари в этом калейдоскопе загоревших счастливых лиц.
Остановившись, я постаралась успокоить выбивавшее жесткий ритм сердце, но эмоции, которые я так тщательно блокировала, уже начали стучать в висках, пытаясь прорваться и затопить сознание. В ушах звенел вкрадчивый голос "он буквально на днях выходил со мной на связь из Германии", воображение рисовало их встречу, и мое сердце заходилось в ревности, которая пожирала меня изнутри и наполняла мои вены ядом. Где-то на краю сознания я понимала, что была нелогична в своих эмоциях, но было уже поздно. Все темные эмоции, накопившиеся за этот месяц и вязким илом лежавшие на дне души, сейчас, взмутненные разговором с этой женщиной, начали подниматься медленной, но неумолимой волной цунами, поглощая и затапливая мой разум черной субстанцией.
"Надо успокоиться", — говорила я себе, но очередная волна то ли гнева, то ли ревности уже била по нервам, заставляя мои руки дрожать. Какая ирония, я так хотела хоть на одну ночь отключится и забыть о Барретте, но он, словно проклятие, преследовал меня снова и снова, медленно проворачивая нож в моей груди.
Внезапно на глаза попался бармен, взбивающий в шейкере очередной коктейль, и решение пришло мгновенно. "Надо выпить — алкоголь должен помочь успокоиться и забыть и о Барретте, и об этой женщине".
Так и не найдя Нари, я быстрым шагом, насколько это позволяла толпа, направилась к крытому бару. Все, что я хотела сейчас — это заглушить непрекращающуюся ноющую боль, занозой сидевшей в моем сердце, освободиться от болезни по имени Барретт, громко закричав всему миру, чтобы меня оставили наконец в покое!
— Сделайте мне какой-нибудь крепкий коктейль, — улыбнулась я бармену.
— "B-52" подойдет?
— Ага, — кивнула я, понятия не имея, что это такое.
Передо мной возникла маленькая стопочка, в которой, определенно, было три разных напитка: темный, похожий на кофе, белый, напоминавший молоко, и прозрачный, как вода. Бармен поднес зажигалку, и мой коктейль красиво запылал, из чего я поняла что прозрачный слой однозначно не был водой.
"Девочка. Книга вторая" отзывы
Отзывы читателей о книге "Девочка. Книга вторая". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Девочка. Книга вторая" друзьям в соцсетях.