Точно това искаше.
Но щеше да остане неподвижен, да заключи здраво копнежите в себе си, далеч от презрение и присмех.
— Изглежда, че ще имаме компания — каза Кам хладно.
Мариса спря, едва поемайки дъх.
— Така изглежда — успя да произнесе тя най-после. — И носят цветовете на вашия род, милорд.
Той отбеляза първо последната част от изречението — за пореден път си говореха официално. Сетне попита:
— Цветовете на моя род, казвате?
— Да.
Чаткането на копитата се приближаваше.
— Мъжът, който язди пръв, носи родовите ви цветове.
Леден ужас се плъзна по кожата на Камерън.
Мариса видя, ме ръката му стисва дръжката на бастуна. Изглеждаше сякаш не е човек от плът и кръв, а изваяние от мрамор.
Залаяха кучета, пръснаха се домашни птици, зацвилиха коне.
Мариса отмести погледа си от съпруга си към групата, която спря само на няколко крачки пред тях. От устата на мъжа й се чу тихо проклятие на келтски. Ругатнята прозвуча грубо и горчиво. С крайчеца на окото си тя зърна, че неколцина от прислужниците й са застанали до каменната алея с приготвени пистолети; други двама бяха въоръжени със смъртоносни далекобойни лъкове.
Кам се приближи и застана до нея. Студеният му тон бе в контраст с топлото лятното слънце.
— Изглежда, миледи, че имаме честа да сме посетени от граф Тейрн, моя баща, и неговата красива съпруга, майка ми.
Глава двайсет и втора
Мариса пое дълбоко дъх, стресната от грубата студенина на думите, изречени от съпруга й. Какво ли се бе случило между него и семейството му? Погледът й бе привлечен от висок брадат мъж, който скочи от едър пъстър кон.
— Значи това е новата ми дъщеря — произнесе той сърдечно. Шотландският му акцент бе по-силен от този на сина му. — За каква прелестна девойка си се венчал, Камерън! — И с тези думи Ангъс Бюканън се наведе, прегърна младата си снаха и я вдигна от земята. После я пусна, прегърна сина си и го потупа сърдечно по широкия гръб.
Докато баща и син се прегръщаха, Мариса хвърли поглед на жената, която все още седеше на кафявия си кон високо над нея. Тя бе невероятно красива, макар и далеч не млада; просто с онази прелест, която времето никога не може да заличи. Очите й бяха същите като на Камерън, дълбоки и езерно-сини, косата й имаше същия цвят на старо злато.
— Добре дошли във Фиц Хол, миледи — произнесе Мариса, после погледна граф Тейрн. — Добре дошъл и на вас, милорд.
— Да — повтори Кам, — добре дошли, наистина.
Мариса пак вдигна глава към красивата руса гостенка и видя в очите й неизмерима тъга. Синът й не й се радваше. Сините очи молеха за малко топлота, за мъничко искрено гостоприемство зад твърдостта на Кам.
Ангъс разбра отчаяния копнеж по обичта на Кам в очите на жена си. Най-малкият му син все още не бе забравил, не бе простил несъзнателната жестокост на майка си. Той остави Камерън, върна се при жена си и й помогна да слезе от коня, като тихо прошепна на ухото й:
— Бъдете търпелива, обич моя.
Алана Бюканън тръгна със съвършена грация по каменната алея към сина си и неговата съпруга. Усмихна се и се наведе, за да целуне Мариса по двете бузи.
— Ангъс е прав, вие сте прелестна девойка. Синът ми е намерил щастието си.
— Но не и благодарение на вас — каза тихо Кам.
Горчивината в гласа му накара Мариса да потрепери. Тя чу как шотландската графиня пое дълбоко дъх при острите думи на сина си.
— Камерън — изръмжа предупредително Ангъс.
— Не — отвърна Алана, като постави ръката си върху лакътя на мъжа си. В думите й се просмукваше болка. — Камерън казва истината.
— Истина или не — рече Мариса, — смятам, че е най-добре да влезем вътре. — Мариса забеляза, че Камерън все още не е докоснал жената, чиято красота бе наследил. — Сигурно сте уморени след дългото пътуване.
— Един момент — прекъсна я Ангъс и отиде до една дребна жена, седяща между двама тежко въоръжени конници. Тя му подаде нещо изпод наметалото си и когато той се обърна, Мариса видя, че държи малко момиченце, лапнало палеца си. Ангъс отнесе детето до мястото, където чакаха жена му, синът му и снаха му.
Алана успя да се усмихне сърдечно.
Мариса погледна детето. Нямаше никакво съмнение, ме малкото момиченце е на Камерън. Вродената гордост на рода Фицджералд й помогна да преодолее шока от сблъсъка с миналото на съпруга си.
Тръпка премина и през тялото на Кам. Сякаш гледаше в огледало, огледало, което отразяваше онова, което някога е бил. Нямаше никакъв физически белег за жената, която бе родила детето; то приличаше само на него, сякаш родено като Атина от Зевс.
— Елзбет — каза той развълнуван и дори уплашен да не би любимата му дъщеря да го отблъсне.
— Татко? — попита Елзбет с тънкото си гласче и протегна закръглените си ръчички.
— Да, това съм аз — отвърна Кам, без да знае точно какво да направи.
— Тогава се дръж като баща — настоя Ангъс, подаде детето на Кам и взе от ръката му бастуна.
Кам пое дъщеря си, полюлявайки я в лявата си ръка. Елзбет обви малките си ръчички около шията му и се притисна към него, сякаш се боеше да го пусне, за да не би да изчезне.
Радост изпълни Кам. Дъщеря му с готовност го бе приела, независимо от това, че съвсем не бе идеален със завинаги осакатеното си лице и фигура.
Ангъс и Алана прочетоха радостта, изписана на лицето на сина им, Мариса също. Стоическата му маска се бе пропукала. В Мариса се надигна вълна от надежда — мъжът й бе способен да приема обич; навярно тя все още можеше да отстрани преградите и да го накара да види онова, което щеше да му предложи.
Елзбет се прозя, положи глава на широкото рамо на баща си, затвори очи и заспа.
— Мисля, че е най-добре да сложим детето в леглото, съпруже — предложи Мариса и погали дългите руси къдри, падащи върху мъничките рамене на Елзбет. Момиченцето бе плът от плътта на Кам, кръв от кръвта му, и затова й бе скъпо, независимо коя жена го бе родила. И все пак бе любопитна коя е майката. Дали не бе жената, от която Кам се бе отказал, за да се ожени за нея? Тази непозната жена ли бе любовта, която той не можеше да забрави?
— Мег — повика Алана бавачката.
Мег побърза да се подчини и нежно пое спящото момиче от ръцете на баща му.
— Камерън — меко каза Мариса, — нека окажем на родителите ви гостоприемството, което благородното им семейство заслужава.
Кам, взел отново бастуна си, пое ръката на жена си и двамата поведоха гостите към дома.
— Той все още ме мрази — простена Алана, докосвайки пълните си със сълзи очи с кърпичка от ирландски лен.
— Дай на момчето малко време, любов моя — каза Ангъс, прегръщайки голото й тяло. Искаше му се да е в състояние да облекчи болката, която разкъсваше жена му, защото вече знаеше какво е да бъдеш отблъснат от единствения човек, чиято любов би трябвало да е безгранична.
— Мислите ли, че съпруга му го обича? — подсмръкна тя, като се прилепи по-силно до топлото едро тяло на Ангъс.
— Не мога да кажа със сигурност — отвърна той, — макар и да вярвам, че не е безразлична към него.
— А Камерън? — попита тя, плъзвайки ръката си по мускулестите му гърди.
— Не е толкова лесно да го разбереш — призна Ангъс.
За Алана това бе ясно. Най-малкият й син никога не се бе държал така открито, като двете й по-големи момчета. Лицата на Кенет и Дънкан бяха открити за целия свят. Кам можеше да се крие зад каквато маска поиска.
Слънцето оголваше телата им и Ангъс се размърда в широкото легло. Целуна я по главата и я прегърна по-силно.
— Той обича мъничката си жена — каза подчертано Ангъс, — в това няма никакво съмнение.
— Да — съгласи се Алана — наистина е така. Но обича ли го жена му?
Мариса се промъкна в стаята, която бе наредила да дадат на детето. Бе една от стаите, предназначени за децата, които се надяваше да роди. Ръката й докосна плоския корем под роклята й. Там все още нямаше дете, плод на нейната плът и на плътта на Кам. Месечното й неразположение бе дошло само два дни, след като се бяха любили с Кам в онази къща.
Тя тихо приближи до леглото, в което спеше малкото момиченце; стъпките й бяха заглушени от скъпия килим. Детето изглеждаше като ангел, самата невинност и светлина.
— Толкова ми напомня на Кам като малък!
Мариса се обърна и видя свекърва си.
Алана се приближи до новата си дъщеря и потърси в зелените й очи някакъв намек за злоба към спящата й внучка, сетне въздъхна с облекчение. Доколкото можеше да съди, в ясните зелени очи нямаше нищо, от което да се бои.
— Да, тя прилича на баща си — съгласи се Мариса. — А майка й? — запита тя откровено, като се надяваше, че майката на Камерън ще й каже истината.
Алана отговори с въпрос.
— Кам не ви ли е говорил за нея?
— Не — неохотно призна Мариса.
— Може би трябва да оставим Елзбет да спи на спокойствие, докато разговаряме — предложи Алана.
— Да, така ще е по-добре — съгласи се Мариса.
— Има ли тук някакво място, където можем да останем сами?
— Стаята ми за шев — каза Мариса. — Последвайте ме.
Алана тръгна след нея и докато минаваше през къщата обърна внимание на богатата мебелировка. Стените бяха облицовани с махагон; предметите на изкуството си съперничеха с изложените в кралския дворец. Удобен, добре уреден и богато обзаведен дом. Прозорците пропускаха обилна светлина, която окъпваше яките дъбови подове в злато. Навсякъде бяха разпръснати дебели килими от Изтока. Въздухът бе изпълнен с аромат на парфюм и рози. На една малка масичка Алана забеляза сребърна купа, пълна с цветя и треви.
"Девицата и звярът" отзывы
Отзывы читателей о книге "Девицата и звярът". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Девицата и звярът" друзьям в соцсетях.