«Ну наконец-то тебя не придется понукать», — подумала Аннабель. Судя по хищному выражению глаз мистера Гримстона, он не собирался держать свои умозаключения при себе.
— С одной стороны, возможно, — продолжил он, явно довольной воцарившейся в комнате напряженной тишиной, — что лорд Ньюбури немедленно женится на вас. Ему необходимо защитить свою честь, а самый быстрый способ это сделать — поскорее вспахать и засеять ваше поле.
Аннабель отшатнулась. Ее буквально затошнило от оценивающего взгляда мистера Гримстона.
— Вы как раз из тех женщин, что беременеют быстро, — заключил он.
— Он прав, — согласилась леди Туомбли, изящно взмахнув ручкой.
— Прошу прощения? — натянуто произнесла Аннабель.
— Или же… — добавил мистер Гримстон, — вас соблазнит мистер Грей.
— Что?!
Это немедленно заинтересовало леди Туомбли.
— Ты и правда так считаешь, Безил? — спросила она.
Он повернулся к своей спутнице, показав Аннабель спину.
— Да, без сомнения! Подумай, какая идеальная возможность отомстить дяде!
— Мне придется просить вас обоих покинуть этот дом, — не выдержала Аннабель.
— О! Я придумала третий вариант! — радостно воскликнула леди Туомбли так, будто вовсе не слышала слов Аннабель.
— Да ну? — мистер Гримстон весь обратился в слух.
— Граф просто может найти себе кого-нибудь еще, и все. Мисс Уинслоу ведь не единственная незамужняя девушка в Лондоне. И никто его не осудит, если он от нее отвернется — после того, что случилось прошлой ночью в опере.
— В опере ничего не случилось, — выдавила из себя Аннабель.
Во взгляде леди Туомбли засветилась жалость.
— А вот случилось что-нибудь или нет — совершенно неважно. Уж это-то вы должны понимать?
— Продолжай же, Крессида! — вмешался мистер Гримстон.
— Конечно, — ответила она, словно делая одолжение. — Если лорд Ньюбури выберет кого-то другого, у мистера Грея исчезнет повод интересоваться мисс Уинслоу.
— И что тогда? — спросила Аннабель, хоть и знала, что делать этого не следует.
Оба гостя окинули ее одинаково равнодушными взглядами.
— Тогда вы просто превратитесь в парию, — произнесла леди Туомбли так, будто говорила о чем-то само собой разумеющемся.
Аннабель лишилась дара речи. Не столько от самих слов, сколько от того, как они были произнесены. Эти люди явились к ней в дом… ну, то есть, к ее бабушке с дедушкой, но в данный момент это и ее дом тоже… чтобы ежеминутно оскорблять ее. А мысль, что их предсказания, скорее всего, окажутся верны, только ухудшала дело.
— Нам так жаль сообщать вам эти неприятные известия, — проворковала леди Туомбли.
— Думаю, вам стоит уйти, — сказала Аннабель, вставая. Ей бы хотелось потребовать их ухода совершенно иным тоном, но она прекрасно понимала, что ее репутация в данный момент и так висит на волоске, а у этих людей… у этих ужасных, отвратительных людей… достаточно власти, чтобы достать ножницы и щелкнуть ими.
— Конечно, — согласилась леди Туомбли, поднимаясь. — Уверена, у вас сегодня отбою не будет от визитеров.
— Похоже, вы покраснели, — добавил мистер Гримстон. — Правда, возможно, мне это кажется из-за того, что на вас лиловое платье. Вам стоило бы впредь выбирать ткань, где меньше ощущается синий цвет.
— Всенепременно последую вашему совету, — с трудом выговорила Аннабель.
— О, вам и правда стоит прислушаться, мисс Уинслоу, — произнесла леди Туомбли, плывя к выходу. — В том, что касается моды, Безил не ошибается. Уж вы мне поверьте.
И тут они наконец-то ушли.
Почти.
Они уже были у парадных дверей, когда послышался бабушкин голос. Аннабель бросила взгляд на часы: «Святые небеса, еще только полдесятого!». Что могло вытащить леди Викерс из постели в столь ранний час?
И Аннабель пришлось битых десять минут стоять у открытой двери и слушать, как бабушка внимает евангелию от Гримстона и Туомбли. «Какое счастье слышать все это снова, — думала она. — К тому же с таким обилием деталей». Наконец, входная дверь открылась, потом закрылась, а еще через минуту в гостиную влетела леди Викерс.
— Мне нужно выпить, — заявила она, — и тебе тоже.
Аннабель и не думала спорить.
— Парочка мерзких проныр, — поморщилась бабушка, одним глотком залив в себя рюмку бренди. — Но они, к сожалению, правы, будь оно неладно. Ты, деточка, вляпалась в большие неприятности.
Аннабель едва пригубила свое бренди. Пить в полдесятого утра! Что сказала бы мама?
Бабушка покачала головой.
— Глупая, безрассудная девчонка. О чем ты только думала?
Аннабель надеялась, что вопрос риторический.
— Ладно, полагаю, ты просто не подумала. — Леди Викерс поставила бокал и уселась в свое любимое кресло. — Тебе повезло, что твой дед с графом такие близкие друзья. Мы еще можем спасти этот брак.
Аннабель покорно кивнула, желая…
Желая…
Просто желая. Хоть чего-нибудь. Чего-нибудь хорошего.
— Слава Богу, Джедкинс догадался сообщить мне, что у тебя гости, — продолжала бабушка. — Знаешь, что я тебе скажу, Аннабель: совершенно неважно, какого мужа пошлет тебе судьба, а вот хороший дворецкий в наши дни — на вес золота!
Аннабель даже и не пыталась думать об ответе.
Бабушка снова выпила.
— Джедкинс упомянул, что заходили также Ребекка и Уинифред?
Аннабель кивнула, угадав, что речь идет о леди Вестфилд и леди Чаллис.
— Нас скоро буквально затопят визитеры. Прямо-таки затопят. — Леди Викерс прищурившись оглядела Аннабель. — Надеюсь, ты к этому готова.
Аннабель почувствовала, что в животе у нее бурлит нечто похожее на отчаяние.
— А мы разве не можем объявить, что нас нет дома?
Леди Викерс прыснула.
— Нет, мы не можем заявить, что нас нет дома. Раз уж накликала неприятности, так справляйся с ними, как подобает леди. А это значит, держи голову высоко, принимай всех посетителей до одного и запоминай все, что скажут, чтобы потом поразмыслить над каждым словом.
Аннабель села, затем снова встала: Джедкинс объявил о приходе новой группы гостей.
— Допивай-ка ты лучше свой бренди, — посоветовала бабушка. — Он тебе скоро понадобится.
Глава 12
— Если ты ничего не предпримешь, чтобы исправить все, что натворил, я перестану с тобой разговаривать.
Себастьян поднял глаза от яичницы и посмотрел в бесподобное в своем гневе лицо жены двоюродного брата. Оливия редко сердилась, и по правде говоря, этим зрелищем стоило полюбоваться.
Правда, следовало признать, что он лично предпочел бы им любоваться, зная, что гнев обращен на кого-нибудь другого.
Себ перевел взгляд на Гарри. Тот читал газету и только пожал плечами, как бы показывая, что все это не его дело.
Себастьян отпил глоток чаю, проглотил, потом снова посмотрел на Оливию, тщательно изображая на лице безмятежность.
— Прошу прощения, — произнес он приветливо, — ты ко мне обращалась?
— Гарри! — воскликнула она возмущенно. Но муж только покачал головой, не отрываясь от чтения.
Оливия угрожающе прищурилась, и Себ подумал: «Здорово, что мне не придется сегодня вечером оказаться, как говорят французы, “в ботинках Гарри”, когда придет время беседовать с женой один на один».
Хотя стоит надеяться, что Гарри к тому времени уже окажется без ботинок.
— Себастьян! — Сурово проговорила Оливия. — Ты меня слушаешь?
Он моргнул, пытаясь сосредоточиться на ее лице.
— Ловлю каждое слово, кузина, ты же знаешь.
Она с треском отодвинула стул и плюхнулась напротив Себа.
— А ты не собираешься позавтракать? — мягко осведомился он.
— После. Сперва мне надо…
— Я с удовольствием положу тебе на тарелку все, что пожелаешь, — предложил он. — В твоем положении, знаешь ли, не стоит пренебрегать правильным питанием.
— Мое положение сейчас волнует меня меньше всего, — ответила она, наставив на него изящный тонкий пальчик. — Сядь.
Себ вопросительно наклонил голову.
— Я, вообще-то, сижу.
— Ты порываешься встать.
Он повернулся к Гарри.
— Как ты ее терпишь?
Гарри впервые за утро оторвался от газеты и хитро усмехнулся.
— Есть у ее присутствия некоторые выгоды, — пробормотал он.
— Гарри! — воскликнула Оливия.
Себастьян с удовольствием смотрел, как она краснеет.
— Ну ладно, — спросил он, — что я натворил на этот раз?
— Мисс Уинслоу.
Мисс Уинслоу. При мысли о ней он постарался не нахмуриться. Какая ирония! Последние два дня, он только и делал, что хмурил брови, стараясь не думать о ней.
— И что «Мисс Уинслоу»?
— Ты и словом не обмолвился, что за ней ухаживает твой дядя.
— Я не знал, что за ней ухаживает мой дядя. — Неужели его голос действительно звучит так напряженно? Это не дело. Необходимо немедленно взять себя в руки.
На секунду воцарилась тишина. А потом:
— Ты, наверное, ужасно зол на нее.
— Наоборот, — небрежно ответил Себастьян.
Хорошенькие губки Оливии удивленно приоткрылись.
— Ты на нее не сердишься?
Себ пожал плечами.
— Злость требует слишком больших усилий. — Он поднял глаза от тарелки и вкрадчиво улыбнулся. — Я знаю лучшие способы проводить время.
— Знаешь? Ну то есть, да, конечно же, знаешь. Но не кажется ли тебе…
Себастьян подумал, что необходимо немедленно что-нибудь сделать с той крошечной частичкой раздражения, которая, казалось, жалит его под ребра. Ужасно неприятное ощущение, обычно он предпочитал идти по жизни, позволяя обвинениям и оскорблениям безвредно ударять его в спину. Нет, ну правда, Оливия что, считает, что он последние дни только розы нюхал?
"Десять «за»… [Перевод сайт Волшебниц]" отзывы
Отзывы читателей о книге "Десять «за»… [Перевод сайт Волшебниц]". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Десять «за»… [Перевод сайт Волшебниц]" друзьям в соцсетях.