– Говорить с тобой все равно что... Он отвернулся. Элис положила руку ему на плечо, стараясь привлечь к себе его внимание.

– Возможно, наше сходство как раз и поможет спасти Фиону.

– Мне не хотелось бы подвергать тебя опасности.

– Если это шанс освободить мою сестру, то ты должен его использовать. И не станем терять драгоценное время. Пора отправляться на поиски Фионы.

И они пустились в путь, не теряя больше ни минуты. Напряжение между двумя кланами было ощутимым, как холодный воздух, жаливший их лица и пронизывавший до костей.

– Так дело не пойдет, – сказала Элис, обращаясь к Рейнору и Тарру, которые неподвижно, будто окаменев, сидели на своих лошадях по обе стороны от нее. Она указала на остальных мужчин, которые, подобно своим вождям, сидели в седлах так, словно аршин проглотили, хотя при этом ни на секунду не теряли бдительности. – Люди на грани взрыва, потому что не знают, кто их враг: клан, который стоит за ними, или человек, на которого они охотятся? Это опасная ситуация, и ее следует разрядить до того, как мы двинемся дальше, иначе результаты могут быть плачевными.

– Ты рассуждаешь, как отец, – сказал Рейнор.

– Я мыслю разумно, – уточнила Элис. – А теперь давайте действуйте!

Тарр и Рейнор дружно кивнули в знак согласия, а затем дали своим воинам команду остановиться. Тарр заговорил первым:

– Мы сегодня найдем Фиону, поэтому вечером нас ожидает праздник.

Это сообщение было встречено улыбками воинов обоих кланов.

– Мы отпразднуем объединение двух могущественных и гордых кланов. Сейчас мы вместе участвуем в этой вылазке, и цель у нас одна – снять завесу с тайны, тяготевшей над кланом Блэкшо все эти долгие годы. Мы объединились и будем сражаться против общего врага.

Раздались приветственные возгласы, и Элис с надеждой подумала, что Фиона может их слышать и поймет, что они скоро настигнут похитителей.

Тарра сменил Рейнор:

– Наша задача – спасти мою сестру и вернуть ее обратно, чтобы она могла сочетаться браком с вождем клана Хеллевиков. Этот благословенный союз укрепит оба наших клана. Мы станем необоримой силой, и я лично накажу тех, кто опозорил имя Блэкшо.

Снова прозвучали одобрительные крики, и, когдаони двинулись дальше, ни холод, ни жестокий ветер не могли им помешать; напряжение, прежде владевшее воинами, спало и два клана теперь были единым войском.

– Похоже, мы потеряли след, – удрученно сказал Тарр, вернувшийся после переговоров со своими следопытами.

Элис нахмурилась:

– Мы должны поторопиться найти его, потому что скорее всего сегодня выпадет первый снег.

Тарр кивнул. После того как они выехали из замка, температура резко упала.

– Мой дядя в совершенстве владеет искусством запутывать следы, – сказал Рейнор.

– А тебя он обучил этому? Рейнор кивнул.

– Хотя я далеко не такой следопыт, как он.

– Сейчас мы проверим твое искусство, – с вызовом сказал Тарр. – Видимо, скоро пойдет снег, и, если мы до этого не выйдем на след, мы его вообще не отыщем.

– Я сделаю все, что в моих силах, – пообещал Рейнор.

– Того, что в твоих силах, еще недостаточно, – возразила Элис. – Одо учил тебя. Старайся думать, как он, дышать, как он, не доверять врагам, как он, и тогда ты найдешь его след.

– Ты намного сильнее и мудрее, чем можно было подумать, – с удивлением признал Рейнор и поехал вперед, качая головой.

Тарр молча ехал рядом с Элис, погруженной в печальное раздумье. Он тоже боялся потерять Фиону и не представлял, как сможет жить без нее. Он был искусным и про7 веренным в битвах воином, но предстоящая битва сильно отличалась от тех, к которым он привык. Тарр знал, что, если он не выйдет из нее победителем, тяжелый камень ляжет на его сердце и душу.

Этого он не мог допустить. Единственное, что ему оставалось, – выиграть эту битву.

– Пока что он еще не причинил Фионе вреда.

Тарр стремительно повернулся и посмотрел на Элис:

– Откуда ты знаешь?

– Подумай сам, – начала объяснять Элис. – Если бы он хотел убить ее, он бы уже сделал это и постарался бы избавиться от трупа, так чтобы никто не смог его найти.

– Значит, у него есть какая-то определенная цель.

– И когда мы будем это знать, все встанет на свои места.

– Хотелось бы надеяться, – скептически заметил Тарр.

– Мы знаем, каковы доблести Фионы. Она может защитить себя.

– Но у них превосходство в числе. Элис рассмеялась:

– Но не в уме. Она их перехитрит. Тарр и сам не смог удержаться от смеха.

– И то правда. Значит, следует пожалеть тех, кто ее похитил?

– Это так.

– Ты так уверена в своей сестре.

– Как и она в нас, – ответила Элис.

– Можно только позавидовать вашей близости и связи, – признался Тарр.

– Поэтому ты и не хотел, чтобы я жила поблизости, – заметила Элис без всякой враждебности. – Но теперь ты знаешь, что связь между ней и тобой еще крепче.

– Мне потребовалось время, чтобы понять это и...

–...то, что я не представляю для тебя угрозы, – закончила она за него с улыбкой. – Но я тебя прощаю, потому что ты мужчина, а значит, туго соображаешь.

– А у тебя такой же быстрый ум, как у сестры. – Тарр покачал головой. – Нет, ты, пожалуй, еще умнее, но никто этого не понимает.

– В этом мое преимущество.

Они замолчали, потому что к ним спешил Рейнор.

– Я знаю, куда он направляется, – сказал Рейнор, с трудом переводя дух.

Тарр и Элис нетерпеливо ждали, что он скажет дальше.

– Он держит путь к землям Вулфа.

Глава 36

Фиона уже раз десять готова была наказать себя за проявленную глупость. Одо потащил ее за собой с такой стремительностью и убедительностью, что она поверила, будто ее сестре грозит опасность. Когда же она сказала, что должна предупредить Тарра, Одо тотчас послал к нему одного из своих воинов.

Он сказал, что с Элис произошло нечто ужасное и что она просит помощи у сестры. Таковы были слова Одо. Страх пронзил Фиону, как тупое лезвие, и жег ее все сильнее с каждым шагом лошади, пока она не поняла – к сожалению, слишком поздно, – что это была ловушка, в которую Одо ее заманил, и что она попала прямо в лапы врага.

У нее не было причин не доверять Одо. Он был ее дядей, столь усердно, бескорыстно и долго разыскивавшим ее и сестру. Но с какой целью?

Через несколько часов она должна была обвенчаться. В эту самую минуту ей следовало готовиться к свадьбе. А вместо этого она ехала по лесу среди обнаженных деревьев, готовящихся к зимнему сну. Копыта ее лошади постукивали по твердой земле, а холод кусал за щеки.

Фиона понятия не имела, куда они едут и каковы намерения Одо, и гадала, что принесут ей следующие несколько часов.

Ответ пришел неожиданно и сам собой.

Свободу!

Она могла пасть жертвой каверзы врага, но это было не в ее характере. Она вырвется на свободу, и прежде всего освободится от пут, связывавших ее запястья, а уж потом посчитается с Одо. Он был крепок и силен для человека почтенного возраста, но, как показывал ее опыт, в любом, мужчине можно найти уязвимое место. Она будет ждать и наблюдать, пока не поймет, в чем его слабость, а потом нанесет удар. Без своего вождя люди Одо растеряются. К тому же скоро подоспеют Тарр и Элис.

– Ты мечтаешь о побеге и готовишься к нему, – с усмешкой сказал Одо. – Но на этот раз тебе от меня не уйти. Я слишком долго и старательно тебя разыскивал.

– Разве не нас обеих?

– Ты и одна вполне подойдешь, если верить пророчеству.

– Я устала от этой болтовни о Джианне и ее дурацких прорицаниях.

– Вовсе не дурацких, – возразил Одо. – Они мудрые, и в них говорится о возможной гибели моего клана.

– Ты хотел от нас избавиться из-за этого предсказания? – полюбопытствовала Фиона, стараясь выведать у него побольше.

– На самом-то деле как раз наоборот.

– Ты хотел, чтобы мы были поблизости?

– Да, чтобы быть уверенным, что пророчество никогда не сбудется, – сообщил Одо. – Но Шона вас похитила, и я не мог понять почему. Своим поступком она все нарушила. У меня не оставалось иного выхода, как только разыскивать вас и молиться, чтобы вы не остались в живых.

– Значит, ты собирался нас убить?

– Я думал только, что одна из вас должна умереть, но не знал, кто именно, – сказал он.

– Однако ты покушался на жизнь обеих. Скажи, это ты выстрелил из лука в Элис?

– Мои люди верны мне и делают то, что я прикажу. Фиона покачала головой:

– Неудивительно, что мы не нашли следов человека, поразившего стрелой Элис. Ты маскировал все следы, оставленные твоими людьми, когда добровольно вызвался искать преступника.

– Я делаю все возможное, чтобы защитить свой клан.

– Расскажи о пророчестве, которое предсказывает столь мрачную судьбу твоего клана.

– Его не слышал никто, кроме меня, – шепотом произнес Одо. Глаза его бегали по сторонам, он явно боялся, что его слова услышит кто-нибудь из его воинов. – Джианна нашептывала их твоей матери, когда та спала. Я скрывался в тени. Она меня не видела, зато я ее слышал.

– И что ты слышал? – нетерпеливо спросила Фиона. Одо обеспокоенно огляделся, прежде чем решился огласить пророчество.

– В полнолуние раздастся звук рога и родятся близнецы. Глаза у них будут зеленые, а волосы рыжие. И от одной из них придет гибель клана в день, когда она выйдет замуж.

У Фионы вдоль позвоночника побежали холодные мурашки, хотя.она старалась противиться этому внезапному приступу дрожи и только пожала плечами.

– С моим браком объединятся два прекрасных и могущественных клана. Это не может означать гибели.

– Пророчество ее предвещает.

– И ты веришь в такую чепуху?

– Я верю правде, – ответил Одо резко. – Ты и твоя сестра родились в полнолуние, и из отдаленной деревни именно в момент вашего рождения донесся звук рога, у вас зеленые глаза и копна рыжих волос. Значит, и остальная часть пророчества правда. Жизнь твоя или твоей сестры – либо гибель клана. Одно из двух.