Когда они уже сидели в карете, леди Мэри сказала:
— Смотри, милая, чтобы кто-нибудь не посчитал тебя синим чулком.
Морин в очередной раз оглядела платье, которое выбрали для нее леди Мэри и Люси. Отороченное синими лентами, с кружевом по воротнику, оно действительно делало ее чем-то похожей на гимназистку, да еще эта шляпка без полей. Она казалась себе ожившей фарфоровой статуэткой пастушки. Той, что стояла на буфете ее тетки Петтигру.
Морин с тоской подумала о своей просмоленной робе. Вот это одежда! Не то что этот жалкий наряд.
Но самым неприятным было то, что в суматохе сборов она не успела взять свой кинжал. «Лучше бы я поехала голой», — подумала Морин, пытаясь вспомнить день, когда она отправилась бы куда-нибудь без оружия.
Легкий укол зонтика, «крестной» вернул ее к действительности. Морин подняла глаза. Леди Мэри держала в руках подол своего платья.
— Не забудь, что ты должна ходить как настоящая леди. Плавными маленькими шажками.
Она сделала несколько движений ногами в изящных туфельках.
Входя в магазин, Морин старалась двигаться как можно женственнее, но вместе с тем готова была к сражению. Дойдя до середины зала, она остановилась, неожиданно осознав, что они с леди Мэри были здесь единственными женщинами, Все находящиеся в зале джентльмены, позабыв про книги, смотрели на вновь прибывших, не скрывая интереса.
«Они, должно быть, думают о том, где я потеряла своих барашков, — решила Морин, досадуя, что не воспротивилась выбору леди Мэри. — Черт, я, наверное, выгляжу как идиотка», — мелькнуло у нее в голове. Но, присмотревшись, она заметила, что все направленные на нее взгляды полны одобрения и обшаривают ее с головы до ног.
Морин подумала, что она не пастушка, а скорее овца, которая по собственной дурости забрела в логово этих хорошо одетых волков.
Взгляды джентльменов почти не отличались от взглядов пьяных матросов в портовых тавернах, которым Морин Хоторн частенько дарила хороший хук правой, оставляя их на полу в неудобной позе, а порой и без передних зубов. Но здесь все молчали, и Морин решила не обострять ситуацию, тем более что под рукой не было любимого кинжала. Она засеменила дальше, потупив взгляд и скромно улыбаясь.
Все-таки тяжело быть леди. Обвязанная лентами с головы до ног, она должна терпеть этих пялящихся на нее волков. Лучше уж бой во время шторма.
Появился клерк в запотевших очках. Вытерев руки о фартук, он направился к ним.
— Чем могу служить, леди?
Леди Мэри отрицательно покачала головой:
— Благодарю вас. Мы читаем все подряд и поэтому сами посмотрим.
Он настойчиво продолжал:
— Могу предложить новый роман, только что получили. Очень занимательное чтение, особенно для проницательного читателя. — Он повернулся к Морин. — А для молодой леди есть новая восхитительная повесть.
— Вы так любезны! — Леди Мэри прониклась симпатией к этому молодому человеку, лишний раз напомнившему ей о принадлежности к высшему обществу. Забыв про свою спутницу, она пошла за клерком взглянуть на предложенные книги.
Исчезновение леди Мэри абсолютно не огорчило ее. «крестницу». Морин пристально осматривала магазин в поисках Де Райза. Клерк оказал ей хорошую услугу.
В центральном зале не было и следа этого мерзавца. Она хотела уже произвести тотальный обыск, когда ее острый взгляд заметил над одной из секций небольшую табличку:
Военно-морская тематика
Она подумала, что, возможно, его доказательства находятся там и поэтому он назначил встречу в «Хачардзе». Видимо, этот трус не прочь перепоручить кому-нибудь грязную работу.
С этой мыслью она устремилась в «морской» отдел.
Седой продавец с бакенбардами не на шутку разозлился, когда девушка вторглась в это «мужское царство». Он смотрел на нее так свирепо, словно старался вытолкнуть взглядом. Но Морин даже бровью не повела, и он оставил ее в покое, бормоча себе под нос что-то по поводу современных нравов.
Мысленно улыбаясь, Морин читала надписи на корешках книг, многие из которых были ей отлично знакомы. Наконец одна из книг привлекла ее внимание. Тисненое название гласило:
Полный реестр и современная история
Военно-морского флота его величества. 1780 год.
Если ее отец служил в королевском флоте, как утверждает Джулиан, он должен упоминаться в этой книге. Она опубликована через два года после того, как ее родители впервые встретились.
«Конечно, ни в одном из утверждений этого предателя нет и намека на правду», — подумала Морин, листая тяжелый пожелтевший том.
Названия многих кораблей и фамилии капитанов были ей хорошо знакомы.
Морин так увлеклась, что совсем забыла, что она «леди из высшего общества» и ей подобает листать совсем другие книги. Дойдя до середины, она обнаружила список кораблей, принимавших участие в морских сражениях, с датами и именами командиров.
Она остановилась в нерешительности. А вдруг это правда? Вдруг отец на самом деле служил в королевском флоте? Действительно ли это важно?
«Чтоб ты провалился, негодяй», — выругалась Морин про себя. Джулиан все еще имел над ней какую-то власть. Его возмутительная ложь разожгла ее любопытство. А что, если она совсем не знает своего отца?
Она сказала себе, что хочет лишний раз убедиться в лживости Джулиана. Вбить еще один гвоздь в крышку его гроба.
Морин медленно вела пальцем по списку, втайне надеясь, что не найдет никаких доказательств, о которых хвастливо заявил Де Райз. Внезапно она замерла как громом пораженная, наткнувшись на следующую запись:
«Капанеос» — судно 3-го класса. Личный состав укомплектован. Готов к отплытию. Капитан и владелец — лорд Этан Хоторн.
Она перечитывала эту строчку снова и снова, ведя по буквам пальцем, точно пытаясь удостовериться, что буквы настоящие.
Владелец? Лорд Хоторн?
Морин потрясла головой. Этого не может быть! Отец никогда не говорил, что у него есть титул.
Должно быть, это другой человек. Простое совпадение, которое Джулиан пытался использовать, чтобы поставить все с ног на голову. Но, несмотря ни на что, интуиция подсказывала, что лорд Хоторн — не кто иной, как ее отец.
Это проливало свет на многие вещи, о которых она никогда не спрашивала отца, а наверное, должна была спросить.
Отец не раз каким-то образом удивительно точно предугадывал маневр военного корабля, встречи с которым они хотели избежать.
Отсутствие ирландского акцента он объяснял тем, что в молодости несколько лет проработал в ливерпульских доках.
Долгие часы капитан Этан Хоторн проводил в философских беседах с монахом-иезуитом, которого силой приволок на корабль, чтобы дать дочери хорошее образование. И это при том, что сам отлично знал математику и литературу, в совершенстве владел несколькими языками, включая латынь и греческий! Пожалуй, для простого ирландца он был слишком образован.
Порой ей казалось, что отец притащил бедного иезуита на корабль главным образом для того, чтобы иметь достойного собеседника.
Морин тотчас вспомнила кольцо, которое нашла в его сундуке, когда была совсем маленькой. Отец был вне себя от гнева, увидев, чем она играет, и немало напугал ее, грубо вырвав драгоценность из детского кулачка. Только сейчас она поняла, что причиной его ярости было само это кольцо из старого золота с плетеным орнаментом.
Итак, ее отец имел титул лорда. По каким-то причинам он отошел от светской жизни. Возможно, Джулиан не врал, когда говорил о трибунале.
Погруженная в свои мысли, Морин не сразу услышала настойчивый голос за спиной:
— Мисс, должен заметить, что это совсем не то, что вам нужно. — И, не давая ей возразить, клерк взял книгу из ее рук. — Извините, но этот отдел не для леди. Кроме того, некоторые выражают неудовольствие. Позвольте мне найти что-нибудь более подходящее, то, что одобрила бы ваша спутница.
Рука Морин потянулась к тому месту, где должен был находиться кинжал. Эта бесцеремонность и менторский тон взбесили ее больше, чем откровенные взгляды в центральном зале.
Нащупав кружево вместо кинжала, она подняла глаза на клерка и чуть не рассмеялась. Ей не нужно оружие, чтобы поставить на место это ничтожество.
— Верните книгу, надоедливое насекомое! — потребовала Морин, сжимая его руку чуть выше локтя.
Глаза клерка расширились от боли, и в них показались слезы. Он попытался освободиться, приподнявшись на носки, но безуспешно. Морин пришлось отдать ему должное — несмотря на боль, он продолжал держать книгу как можно дальше от нее.
— Отдайте книгу, маленькое ничтожество. Иначе я…
— Тише, тише, — раздался над ее ухом низкий голос. — Вы собираетесь разорвать его прямо здесь, на Пиккадилли?
Морин замерли.
Де Райз!
Он выбрал удачное время для появления. Проклятый шпион, наверняка подсматривал и смеялся над ней!
Обернувшись, она встретила пристальный взгляд его зеленых глаз.
— Отпусти его, Морин, — попросил он тихо, загораживая эту сцену от других покупателей. — Отпусти, иначе ты сломаешь ему руку или, того хуже, кто-нибудь увидит, как ты избиваешь клерка, и это станет известно твоей наставнице. Она впадет в депрессию по меньшей мере на неделю.
— Отпущу, — ответила Морин, — но сначала пусть вернет книгу.
Клерк тотчас же отдал Джулиану книгу.
Гордость Морин была уязвлена, но парня она отпустила, напоследок все-таки хорошенько вывернув ему руку. Глядя, как тот улепетывает, она злорадно подумала: «Будет знать, как отнимать книги у леди!»
Джулиан взглянул на обложку:
— Я вижу, ты нашла мое доказательство. Теперь ты веришь мне?
Она отрицательно покачала головой:
— Эта книга еще ничего не доказывает. Допустим, мой отец служил в королевском флоте. Это было больше тридцати лет назад. Но убил его ты. Факт остается фактом.
Когда Морин произнесла это, какая-то тень пробежала по его лицу. Что это? Злость? Отрицание своей вины? А может, укол совести?
"Дерзкая соблазнительница" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дерзкая соблазнительница". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дерзкая соблазнительница" друзьям в соцсетях.