— Я люблю ее, — сказал он вслух. Он не знал, как жить дальше, если он ее потеряет.
Оливия проснулась, почувствовав себя немного лучше, только глотать было трудно — горло пересохло.
— Пить, — слабо прошептала она.
Сразу же рука подхватила ее за шею, поднимая достаточно для того, чтобы поднести к ее губам стакан с водой.
Вода была прохладной, и уже после первого глотка стало легче.
— Спасибо, Макс, — пробормотала она, когда он снова опустил ее на подушку.
— Как ты поняла, что это я?
Его низкий голос дарил ей такое же наслаждение, как и прикосновения. Оливия улыбнулась. Просто… он был рядом. И ей казалось, что был всегда. Интересно, сколько прошло времени с тех пор, как она приехала в Прескот и заболела? Оливия понятия не имела.
Пока у нее не было сил говорить, но скоро она ему все расскажет, А пока она улыбнулась и прошептала:
— Я просто знала.
Как только у нее появятся силы, Оливия скажет ему, что сожалеет, что попросила оставить ее одну. Тот Макс, который заключил пари с Фенвиком, был другим человеком, не знавшим, какая Оливия на самом деле.
Она всегда знала, что ее болезнь отпугнет от нее всех поклонников. Оливия думала, что ни один мужчина не захочет ее, узнав, как она больна.
А Макс все еще здесь. Он знал про нее все, спал рядом с ней в самые страшные для нее минуты, и все равно он был рядом.
В прикосновениях Макса чувствовалась какая-то врожденная мужская грубоватость, и ей это нравилось. Ей нравилось, как он прижимал ее к себе, когда ей было плохо. Каким успокаивающим было его ровное дыхание, когда Оливия приходила в сознание во время приступов лихорадки.
— У тебя упала температура, — сказал он, и его глаза сияли.
— Нет. Но мне стало лучше.
— Это из-за перуанской хинной коры?
— Хинной коры?
— Ты попросила меня вчера натереть тебя этим лосьоном — и я натер тебя всю с головы до ног.
Оливия тихо засмеялась:
— Неужели? Я не помню.
— Ты была без сознания.
— Не знаю, может, это и от лосьона. — А может быть, это просто был Макс. Его нежная забота заставила отступить малярию.
Он заключил ее в объятия.
— В таком случае ты всегда должна носить этот лосьон с собой, и в достаточном количестве.
Оливия положила ему голову на плечо.
— Спасибо.
— Тебе действительно лучше? — Сколько надежды было в его голосе.
— Да. Я знаю по опыту, когда температура начинает падать. Сейчас ее больше нет.
— Слава Господу. — Макс поцеловал ее в лоб.
— Макс?
— Да?
— Я была ужасной, да? То есть когда была больна? Я знаю, что я бываю не совсем в сознании. Мои сестры говорят, что я что-то бормочу, ворочаюсь, и все такое. А однажды я накричала на них и швырнула горячий суп в Джессику.
— Могу поспорить, что именно Джессика заботилась о тебе, когда ты снова заболела, несмотря на этот инцидент с горячим супом.
— Да.
— Она любит тебя без всяких условий.
Наступила короткая пауза, а потом Оливия, поколебавшись, нерешительно спросила:
— А ты?
Макс немного отстранился, чтобы заглянуть ей в лицо.
— Я тоже тебя люблю, Оливия. Я думал, что я тебя теряю… — Он покачал головой, его глаза потемнели. — И я еще никогда не чувствовал себя таким потерянным. Ты нужна мне, ты стала частью меня, и мне невыносимо думать, что я могу тебя лишиться.
— Прости меня.
— Простить? За что?
— За то, что просила оставить меня в покое.
— Я понял, что тебе нужно время. Но если ты думала, что сможешь так легко от меня отделаться… Как видишь, не получилось.
Где-то в глубине души Оливия это знала.
— Мне очень жаль, что я заболела и тебе пришлось ухаживать за мной.
Макс обнял ее.
— Но я хочу заботиться о тебе.
— Почему? — спросила она и нахмурилась.
— Потому что я люблю тебя. А когда любишь, делаешь все, что в твоих силах, для этого человека, хочешь, чтобы он был счастлив.
— Как бы я хотела заботиться о тебе и сделать тебя счастливым.
— Ты уже осчастливила, Оливия, ведь ты только что призналась мне в любви.
Оливия вздохнула, чувствуя себя счастливой, довольной и… почти здоровой.
— Ах, Макс, я думаю, ты правильно понял.
Спустя несколько дней Оливия начала принимать хинин, запас которого прибыл из Лондона. Они наняли слуг, чтобы было кому следить за домом, и человека, который починил сломанную дверь. Оливия начала понемногу гулять, хотя была еще очень слабой.
— Знаешь, — рассказала она Максу, — когда я жила с матерью и сестрами в Антигуа, они в течение целого месяца после очередного приступа болезни не выпускали меня на весь день гулять, потому что мать была уверена, что свежий воздух вызывает новый приступ.
— А ты уверена, что это не так?
— Уверена. — Она встала на цыпочки и поцеловала Макса в щеку, нисколько не заботясь о том, что их увидит кто-нибудь из слуг. После ее болезни смысла скрывать не было. — Обещаю.
— Хорошо. Но в случае чего, у тебя, слава Богу, есть хинин.
— Да. Скажи, это эгоизм с моей стороны, что я наслаждаюсь твоей чрезмерной заботой? — задумчиво спросила Оливия.
— Вовсе нет. У каждого человека должен быть кто-то, кто о нем заботится. И этим надо наслаждаться.
Она прикусила губу и, взглянув на Макса из-под полуопущенных ресниц, спросила:
— А ты наслаждаешься моей заботой?
Макс остановился, обернулся к ней и обнял ее лицо ладонями.
— Да, наслаждаюсь, и каждую минуту каждого дня благодарю Бога за это.
Он наклонился и в первый раз с тех пор, как Оливия пришла в себя, поцеловал ее по-настоящему — глубоко и страстно. А потом, оторвавшись, прислонился лбом к ее лбу.
— Ты волшебница, — прошептал Макс, обжигая ее щеку горячим дыханием.
Оливия улыбнулась и провела рукой по мощным мускулам его спины.
— Я скучала по тебе, Макс.
— Я всегда был рядом, любимая.
— Ты знаешь, что я имею в виду.
— Я тоже по тебе скучал.
Он посмотрел в сторону дома.
— Может, вернемся в тепло? — Его глаза лукаво блеснули. — В уютную спальню?
— А что подумают слуги?
— Что мы безумно любим друг друга?
Он взял ее за руку и потянул в сторону дома.
У входа их ждал верный Пиблс.
— Вам пришла почта, ваша светлость.
— Почта! — Оливия прижала руки к груди. С тех пор как они приехали в Ланкашир, это была первая почта. Может, это новости о Джессике и леди Фенвик?
На столике в холле было несколько писем. Оливия взяла конверт, лежавший сверху.
— Это письмо от какого-то мистера Чилдресса, Макс. Ты его знаешь?
Лицо Макса помрачнело. Он нетерпеливо вскрыл конверт и принялся читать, а Оливия увидела, что теперь сверху лежит письмо of ее сестер. Стянув перчатки, она достала его и на первых же строчках вскрикнула.
«Ни Джессика, ни леди Фенвик не возвращались в Суссекс. Мы все решили, что они по-прежнему в Ланкашире».
Медленно Оливия подняла глаза на Макса, и в его взгляде отразилось то же недоумение, что и в ее.
— Что? — прошептала она.
— Фенвик. Он уехал из Лондона.
— Он поехал к себе домой в Суссекс?
Макс взглянул на Пиблса и потянулся за остальной почтой.
— Мы прочтем эти письма в гостиной, Пиблс, а вам спасибо. Вы можете идти.
— Да, сэр.
Пиблс откланялся, а Оливия и Макс прошли в гостиную.
— После того как мы сбежали от Фенвика в Лондоне, я нанял человека, чтобы следить за ним. Я не хотел, чтобы он снова начал тебя преследовать, и если бы этот негодяй что-нибудь опять задумал, я решил, что буду знать об этом заранее. Но похоже, что Фенвик уехал из Лондона еще раньше тебя и меня. Он распустил слух, что он так болен, что не встает с постели, но на самом деле он тайно ночью уехал из города. Я думаю, он знал или предполагал, что я за ним слежу.
— Это все разузнал твой человек?
— Да, несколько дней тому назад. Он получил информацию от одного из слуг Фенвика, но, по-видимому, даже он не знал, куда был намерен уехать его хозяин.
— О Господи, — прошептала Оливия.
— Если он найдет леди Фенвик в Суссексе…
— Не найдет, — заявила Оливия. — Она и Джессика не в Суссексе. Феба пишет, что они должны были быть там к моему приезду.
— А это означает… — сказал Макс.
— …что Фенвик их нашел, — закончила Оливия, чувствуя, как сжимается ее сердце. — Ах, Макс, моя сестра попала в лапы этого чудовища!
Оливия вскочила с софы.
— Куда он мог их отвезти? — Господи… после того, что Фенвик пытался сделать с ней, что он сделает с Джессикой и со своей сбежавшей женой? — Мы должны найти его! — вскрикнула она. — Он может… может убить их.
Макс встал и обнял Оливию.
— У него есть дом недалеко от Манчестера. Это его ближайшая недвижимость. Полагаю, он отвез их туда.
— А если нет?
— Я найду их, Оливия. — Его голос звучал уверенно.
— Нет, Макс. Нет.
— Что значит — нет?
— Ты меня не оставишь здесь.
— Ты слишком слаба…
— Я поеду с тобой. Не думаешь же ты, что я останусь здесь одна, беспомощная, среди чужих людей, когда моя сестра в опасности?
— Здесь ты будешь в большей безопасности, Оливия.
— Я буду в безопасности, находясь рядом с тобой.
Макс вздохнул, немного помедлил и наконец кивнул:
— Ты права. Я бы волновался, если бы упустил тебя из виду. Но когда мы приедем в Манчестер, ты будешь оставаться в гостинице до тех пор, пока я не вернусь с Джессикой и леди Фенвик.
— Разумеется.
— Ты уверена, что выдержишь поездку?
"Дерзкая невинность" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дерзкая невинность". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дерзкая невинность" друзьям в соцсетях.