— Я никого не нашла, мисс.

— Хорошо. Мы оставим свой багаж здесь и пойдем пешком. До дома всего одна миля.

— Да, мисс.

Кора отнесла их чемоданы и сообщила, что хозяин обещал присмотреть за ними, пока кто-нибудь не приедет, чтобы забрать их.

По сравнению с ежедневными прогулками Оливии одна миля была пустяком, но она слабела с каждой минутой.

Оливия расправила плечи. Ей надо пройти всего-навсего милю, это ведь совсем немного. А когда они дойдут, там будет Джессика, которая знает, что надо делать.

Они шли рядом. Каждый следующий шаг давался ей труднее предыдущего. У Оливии уже плыло перед глазами, и время от времени она вздрагивала от холода или, наоборот, хотела сорвать с себя одежду, оттого что у нее начинало гореть все тело. Мышцы болели, ноги еле передвигались.

— Еще один шаг, — бормотала Оливия. — Еще несколько шагов.

Она не замечала обеспокоенного взгляда Коры. Оливия должна сосредоточиться на том, чтобы идти вперед.

— Вот, должно быть, этот дом, мисс Донован, воскликнула наконец Кора.

Она увидела его — белое квадратное строение.

— Не очень далеко, — сказала она, моргая, чтобы сфокусировать зрение.

— Совсем близко, — подтвердила Кора.

Оливия споткнулась, но крепкие руки служанки поддержали ее.

— Еще немного, мисс Донован, — ободряюще шептала Кора на ухо Оливии. Все слова сливались, но это не имело значения. Главное — это дойти до этого белого дома до того, как она потеряет сознание.

— Мисс Джессика! — громко позвала Кора. — Леди Фенвик!

— Джессика, — позвала и Оливия, но ее голос был еле слышен.

В доме не было видно никакого движения. Никто не откликнулся.

— Кто-нибудь здесь есть? — в отчаянии закричала Кора, стараясь удержать падающую Оливию.

Ничего, только легкий ветерок шевелил кусты тиса, обрамлявшие дорожку, которая вела ко входу в дом. В голове Оливии шевельнулась мысль — каково это будет: лечь спать в кустах тиса.

— Кто-нибудь есть дома? — уже орала Кора.

Оливия внезапно остановилась.

— Я больше не могу.

Кусты тиса поглотили ее, а сама она провалилась в темноту.


Глава 21


Макс удивлялся, что до сих пор не догнал Оливию и ее служанку. Он решил, что они, по-видимому, ехали и ночью, минуя постоялые дворы и почтовые станции, но где бы он ни спрашивал, никто не видел молодую светловолосую женщину и ее служанку.

Макс ругал себя за глупое решение ехать верхом. Несмотря на то что менять лошадей на почтовых станциях не представляло трудности, было просто физически невозможно оставаться в седле двадцать четыре часа в сутки — хотя он и пробовал. Время от времени ему все-таки требовался отдых.

На третий день ближе к вечеру Макс добрался до Прескота. Он зашел на постоялый двор и узнал, что почтовая карета прибыла час назад. Хозяин хотел предоставить ему самую лучшую комнату, но Макс, как только разузнал, где находится дом Харпера, сразу отправился туда. На душе у него было неспокойно.

Скоро он встретится с Оливией, убедится, что ей ничего не угрожает, и отвезет ее домой, как только она будет готова вернуться.

Дождь, который непрерывно лил в последние несколько дней, прекратился, воздух стал свежим и прохладным, а капли дождя на листьях деревьев сверкали, словно крошечные бриллианты.

Уже через несколько минут Макс увидел дом, небольшой коттедж, выкрашенный в белый цвет, с дверью в центре фасада, по бокам которой было по окну. Дорожка к дому, обрамленная кустами тиса, вела к входу. Макс заметил на ней какую-то женщину, поднимавшую что-то с земли.

Подъехав поближе, Макс нахмурился: в кустах тиса лежала женщина в белом, из-под шляпки которой выбились рыжеватые светлые волосы.

— О Боже. Оливия?

Он пустил лошадь вскачь, но в начале дорожки резко натянул поводья. Соскочив с лошади, Макс бросился к Оливии и к стоявшей рядом женщине, в которой он узнал служанку Стрэтфордов.

— Оливия! — крикнул он.

Она не откликнулась, но служанка смотрела на него испуганными глазами.

— Ах, сэр. Я так рада, что вы приехали. Мисс Донован… у нее лихорадка, и она упала в обморок и…

Макс опустился рядом с Оливией и поднял ее на руки.

— Почему ты не отвела ее в дом? — недовольным тоном спросил он.

— Я не могла. Я кричала и звала, но в доме никого нет, а дверь заперта. Мне только что удалось вытащить мисс Донован из кустов.

— Когда вы приехали?

— Не знаю, сэр. Наверно, уже добрых полчаса. Мы шли пешком из города…

Господи. Оливия на его руках была горячей — жар ощущался даже через одежду. Она была так бледна, что сквозь кожу были видны тонкие голубые жилки.

— Она шла в таком состоянии?

— Она не сказала мне, что больна.

Макс стиснул зубы. Он был в ярости, но не мог же он выместить свой гнев на служанке, поэтому просто встал и с Оливией на руках направился к дому.

— Кто-нибудь есть дома? — кричал он, барабаня в дверь.

В доме стояла мертвая тишина. Макс лихорадочно соображал: он может либо отвезти ее обратно в Прескотт, либо взломать дверь дома. Макс знал, что Харпер не будет сердиться — он наверняка захотел бы, чтобы его свояченица могла попасть в дом, особенно если она была в лихорадке. Если он отвезет Оливию в Прескот, то сможет привести к ней врача, но ей придется остановиться в одной из крошечных комнат постоялого двора, которая не будет такой удобной, как спальня в этом доме.

Макс обернулся к служанке:

— Мы войдем в дом. Если мы не сможем сделать это по-другому, я сломаю дверь.

— Да, сэр, — ответила служанка, заламывая руки.

Он, наверное, должен был бы оставить Оливию со служанкой, но все в нем протестовало против того, чтобы выпустить Оливию из рук, и он прижимал Оливию к себе все крепче. С ней на руках Макс обошел дом, приказывая служанке попытаться открыть какое-нибудь окно, но все они были заперты, как и все двери. Макс решил, что легче всего будет взломать дверь кладовой рядом с кухней.

Он с трудом высвободился из плаща и приказал служанке постелить его на клочке травы, уцелевшей от зимних морозов. Служанка расправила плащ, и он осторожно опустил на него Оливию.

Она выглядела такой беспомощной, такой слабой, такой больной, что у него защемило сердце.

Надо сосредоточиться. Ей нужна спальня. Ей нужен врач. Ей нужны постель, еда, чистое белье, теплые одеяла.

Секунду он смотрел на дверь, а потом ударил по ней ногой с такой силой, что разлетелись щепки вокруг засова.

Макс пронес Оливию через кладовку и кухню и оказался в столовой, отделенной от гостиной небольшим холлом и лестницей. Наверху было две спальни, из которых он выбрал более просторную, в ней была большая кровать, два удобных кресла и альков, служивший гардеробной.

Приказав служанке разжечь огонь в камине, Макс осторожно положил Оливию на кровать и сел рядом.

Положив ладонь на горячий лоб Оливии, он пробормотал:

— Дорогая? Ты можешь проснуться?

Оливия застонала, немного пошевелилась, но не пришла в сознание. За его спиной стояла служанка, ожидавшая распоряжений.

Макс не хотел оставлять Оливию, но не мог же он послать молодую женщину в незнакомый город, да еще и вечером.

— Мне нужно оставить на тебя твою хозяйку. Если она проснется, скажи ей, что я здесь и позабочусь о ней.

— Да, сэр.

— Не отходи от нее. Я поеду в Прескот за доктором и скоро вернусь.

Служанка кивнула.

Макс наклонился к Оливии и провел губами по мочке уха.

— Я скоро вернусь, любимая.

Схватив плащ, он сбежал вниз по лестнице, открыл входную дверь и увидел, что его лошадь бредет по дорожке. Бедное животное устало после долгого пути и нуждалось в отдыхе, но это придется отложить.

В Прескоте Макс первым делом заехал на постоялый двор, где по вечерам, как выяснилось, собирались пропустить рюмку-другую местные жители. Когда он вошел в таверну, все посетители повернули к нему головы.

— Мне нужен врач, — громко объявил Макс. — Кто-нибудь может помочь мне найти его?

Человек за стойкой оглядел присутствующих, но никто не откликнулся на вопрос Макса. Но тут к нему поспешил хозяин постоялого двора.

— Ваша светлость, — воскликнул он. Услышав титул Макса, посетители начали переглядываться. — Чем я могу вам помочь?

— Одна леди слегла с малярией…

— Малярией? — переспросил удивленно хозяин, будто никогда раньше не слышал этого слова. А может, действительно не слышал.

— Ей немедленно нужен врач, — добавил Макс.

Хозяин задумался.

— У нас есть доктор, сэр, но боюсь, что он уехал в Ливерпуль навестить свою семью…

— У вас всего один доктор?

— Да, сэр. Понимаете, Прескот не очень большой город.

— Мне нужен человек, с которым я мог бы послать сообщение в Ливерпуль. Самое позднее к полуночи мне нужен самый лучший доктор в Ливерпуле.

Все молчали до тех пор, пока Макс не достал из внутреннего кармана кошелек и начал высыпать монеты на стоявший рядом пустой стол. Краем глаза он увидел, что люди начали вставать и окружать его.

— Я могу сделать это, сэр, — услышал он рядом с собой голос и посмотрел на говорившего оценивающим взглядом. Это был крепыш с круглым лицом и честными глазами.

— Как вас зовут?

— Пиблс, сэр. Уот Пиблс.

— Очень хорошо, мистер Пиблс, — сказал Макс, указав на стул напротив себя. — Прошу садиться.

Пиблс сел. Макс тоже сел, хотя он предпочел бы помчаться обратно к Оливии. К ним подошла официантка, и Макс, заказав для Пиблса кружку эля, стал его инструктировать.

— Когда вы найдете врача, скажите ему, что леди страдает малярией и что он должен взять с собой… — Он надеялся, что правильно запомнил название лекарства. — Хинин.