Тяжело дыша, он повалился на сиденье, и Оливия почувствовала, что оказалась у него на коленях. Она начала извиваться, пытаясь освободиться, но он держал ее железной хваткой.

— Отпустите меня! — крикнула она.

— И позволить вам выброситься из моей кареты? — Он, видимо, не рассердился. Ее поступок просто его позабавил, и это напугало ее еще больше. — Я этого не позволю. Любимая.

Оливия похолодела, когда он назвал ее так, как называл Макс.

Фенвик приложил кончик пальца к ее носу, словно был любящим папочкой, который хочет ущипнуть за нос своего ребенка.

— Ты немного успокоилась, не так ли?

Ее начало трясти, как осенний листок, который дрожит на ветру.

«Соберись, Оливия. Борись!»

Но он держал ее так крепко, что Оливия не могла даже пошевелиться. А он между тем зарылся лицом в ее волосы, а потом провел носом по ее уху. Она в ужасе закрыла глаза, ей никогда не удастся отмыться от этих прикосновений.

— Ты так хорошо пахнешь, Оливия. Возможно, Уэйкфилд и опорочил тебя и, зная это, многие мужчины отвернулись бы от тебя, не дав тебе еще один шанс. Но я не таков. Я все равно тебя поимею… потому что, хотя ты и опозорена, я все равно хочу тебя.

«Откуда ему известно про нас с Максом?» Неужели Макс ему рассказал об их отношениях? Он не мог этого сделать!

Оливия уже ни секунды не могла выносить прикосновений Фенвика. Она вступила в бой — кусалась, царапалась и размахивала кулаками. Ее платье за что-то зацепилось, и Оливия услышала треск разрываемой ткани, но ей было все равно. Она не могла терпеть, что он до нее дотрагивается.

Оливия впилась ногтями ему в щеку.

— Ах, ты дрянь! Что ты делаешь! Прекрати сейчас же! — взвыл Фенвик, схватив ее за запястье.

Он повалил ее, придавил всем своим весом и зажал обе ее руки. Оливии стало трудно дышать.

— Глупая сучка, — прошипел Фенвик, глядя на нее. — Ты расцарапала меня до крови!

Оливия ликовала.

Он пригладил свои напомаженные волосы, а потом этой рукой сжал ей горло так, что она закашлялась.

— А теперь слушай.

Резкий тон его голоса обещал насилие. Он все крепче сжимал ее горло, пока она не стала задыхаться. Страшная паника захлестнула ее.

— Я могу убить тебя, — деловым тоном произнес Фенвик. — Легко.

Оливия знала, что это правда.

— Но не сейчас. — Фенвик немного ослабил давление. — Я хочу видеть твое лицо, пока буду овладевать тобой. Я хочу услышать от тебя, что я лучше Максвелла Бьюкенена. — Он выглянул в окно кареты. — Вот мы и дома.

Дома. Это был дом лорда Фенвика в Мейфэре, но Оливия не знала, где точно. Все же если ей удастся выйти на улицу, она сможет добраться до дома леди Стрэтфорд или своей тети Джеральдины.

— Ты не войдешь?

Он явно безумен. Когда Фенвик ослабил хватку, ее паника немного улеглась. А теперь он и вовсе протягивал руку, чтобы помочь ей встать. Оливия не оперлась на нее, а стала судорожно глотать свежий воздух.

Фенвик вышел из кареты, разгладил камзол и снова протянул ей руку. Словно он был джентльменом.

— Вы не джентльмен, — прохрипела Оливия. — Так что перестаньте притворяться.

— Наоборот, — ответил Фенвик, — я гораздо больше, чем джентльмен. Я маркиз и наследник герцогского титула.

«Вы негодяй», — хотела она сказать, но не посмела. Он сумасшедший, и неизвестно, как отреагирует на ее слова.

Фенвик поманил ее пальцем:

— Иди же, любимая.

Ее передернуло.

— Не называйте меня так.

— Я слышал, что тебе нравилось, когда тебя так называл Уэйкфилд.

— Вы… не… не он, — с трудом произнесла Оливия.

Его глаза потемнели. Он протянул руку, выдернул ее из кареты и поставил на ноги. Что-то висело на ее руке, и она с удивлением обнаружила, что это был ее ридикюль, который она захватила, когда выходила из ложи.

Фенвик одной рукой взял ее руку, а другую прижал ей к спине.

— Пошли.

Он почти волок ее вверх по ступеням, которые вели к входной двери. Им открыл высокий худой человек. Она узнала его — это был слуга, открывавший дверь ей и ее семье, когда Фенвик приезжал в Броктон-Холл в первый раз. Его, кажется, нисколько не удивило, что его хозяин тащит в дом упирающуюся женщину.

— Все, что нам нужно, — вслух размышлял Фенвик, подталкивая ее вперед по слабо освещенному коридору, — так это удобная кровать. Ты согласна, любимая?

— Мне надо вернуться домой, — протестовала Оливия, но голос был слабым. Он не собирается отпускать ее домой сегодня — это она знала. Но… он ясно дал понять, что он хочет ее…

О Господи! Фенвик собирается ее изнасиловать.

Перед глазами поплыли темные круги. Ей были знакомы эти ощущения: малярия сделала ее предрасположенной к обморокам. На Антигуа это случалось с ней не раз, но с тех пор, как она приехала в Англию, обмороки прекратились. Но ей были знакомы признаки, предшествовавшие потере сознания, поэтому всегда удавалось вовремя добраться до софы или постели. Иногда, если Оливия сидела, не двигаясь, приступ и вовсе прекращался.

Может, и сейчас ей стоит сделать то же самое? Что-то подсказывало Оливии, что ей следует упасть в обморок прямо сейчас, тем более что темные круги уже заслонили зрение. Даже такой человек, как Фенвик, не тронет женщину, потерявшую сознание. Он хотел, чтобы она смотрела на него и кричала. Ее страх должен был подпитывать его силу.

Она позволила темноте завладеть собой. Оливия даже была ей рада. Последнее, что она помнила, это то, что у нее подогнулись колени, и она рухнула на пол.


Глава 16


Оливия проснулась в удобной постели от солнечного света, лившегося из окна. Она повернулась на бок и снова закрыла глаза.

А потом вспомнила. Открыв глаза, Оливия села и заметила, что она была в одной ночной рубашке и находится в незнакомой спальне. Возле кровати сидела горничная и улыбалась ей. Одного переднего зуба у нее не хватало.

Оливия подтянула одеяло до самого подбородка.

— Где я? — пропищала она.

— Как где? В Лондоне, мэм.

— Но где?

— В доме лорда Фенвика.

Оливия лихорадочно оглядела комнату.

— Где моя одежда?

— Ее гладят, мэм. А я здесь, чтобы помочь вам одеться к завтраку. — Женщина скрылась в небольшой гардеробной и через минуту вернулась с платьем, в котором Оливия была накануне вечером. — Оно было порвано, но я его зашила.

Оливия была слишком ошеломлена, чтобы поблагодарить горничную, улыбавшуюся ей. Женщина принесла из гардеробной корсет и нижние юбки Оливии. Все, что происходило, было каким-то нереальным, словно она находится в чьем-то сне. Ведь на самом деле ничего этого нет, не так ли?

— Вставайте.

Оливия встала и молча позволила горничной себя одеть.

Фенвик, наверное, где-то рядом. Ему что-то было от нее нужно… кроме ее тела. Почему она? Он мог выбрать любую женщину. Она замечала, как многие женщины строили ему глазки и хлопали ресницами, чтобы привлечь его внимание. В свете его считали желанным мужчиной.

Почему она? Могло это быть каким-то образом связано с побегом леди Фенвик?

Или с исчезновением Макса? Фенвик явно знал о ее отношениях с Максом больше, чем нужно.

Горничная усадила ее на стул перед зеркалом и начала очень умело причесывать. Оливия стала рассматривать предметы на туалетном столике, чтобы не видеть в зеркале безобразные синяки у себя на шее. К счастью, горничная задрапировала кружевным шарфом довольно большое декольте ее красного шелкового платья, чтобы скрыть уродливые следы.

Подчиниться действиям горничной было практичным решением. Если что и было общее у трех сестер Донован, так это практичность. У нее гораздо больше шансов сбежать, если она будет одета. Не могла же она бегать зимой по Лондону в одной ночной рубашке: она либо замерзнет, либо ее сочли бы сумасшедшей и отправили в Бедлам.

— Все, мэм. Теперь вы предстанете перед хозяином свежей и красивой. — Горничная дружески похлопала ее по плечу.

— А могу я выйти на улицу? Мне нужен свежий воздух. Я склонна падать в обморок… как прошлой ночью… если слишком долго бываю без воздуха.

— Об этом вы должны поговорить с хозяином. Он ждет вас в столовой к завтраку.

— Понимаю, — ответила Оливия немного дрожащим от страха голосом. Но может быть, ей удастся сбежать по дороге из этой спальни в столовую?

С этой мыслью пришлось расстаться, как только горничная открыла дверь. У двери стоял пугающего вида охранник, а в конце коридора маячил еще один такой же. Она была уверена, что их поставили сторожить ее и не дать сбежать.

У нее подгибались колени, но Оливия расправила плечи и, собрав все свои силы, гордо прошествовала мимо этих громил.

В глубине души она верила, что ничего плохого не произойдет. В своей жизни Оливия пережила достаточно много бед: кончину отца, свою болезнь, смерть сестры. Ни одно из этих событий не было ей подвластно. Однако теперь Оливии казалось, что в этой ситуации она способна что-то контролировать, пусть и малую часть. Она чувствовала себя мышью. У мышей мало сил, но их по крайней мере хватает на то, чтобы бежать… а иногда и спастись.

Эта мысль заставила Оливию выпрямить спину и придала решительности.

Горничная проводила ее в небольшую, плохо освещенную, но вполне приличную комнату. Лорд Фенвик сидел во главе небольшого стола, на другом конце которого был выложен прибор — очевидно, для нее.

Фенвик встал.

— Доброе утро, мисс Донован. Садитесь, пожалуйста. Могу я предложить вам горячий шоколад?

Горничная подвела Оливию к стулу и чуть ли не силой усадила.

Фенвик не садился, видимо, ожидая ее ответа.

— Нет, никакого шоколада, благодарю вас, — пробормотала Оливия.