— Еще один день без прогулок, — проворчала Оливия, отвернувшись от окна.
— Вот и хорошо, — произнесла Феба. — Я не люблю, когда ты гуляешь. Если бы вы перестали гулять вместе, может, у тебя прекратились бы эти ужасные приступы.
Оливия вздохнула, но у нее было слишком хорошее настроение для споров с сестрой. Поэтому она молча переглянулась с Максом и подошла к Фебе, державшей на руках Марджи. Девочка протянула к ней ручки, и Оливия, взяв ее на руки, прошла мимо мужчин, сидевших за картами, и села на софу рядом с Джессикой. Оливия подкидывала Марджи на коленях, и девочка смеялась, обнажая беззубые десны.
— Ах, ты сладкая моя! Ты стала такая тяжелая. Наверно, весишь не менее двенадцати килограммов, не так ли?
— Что ты такое говоришь! — воскликнула Феба. — Она не такая толстая!
— Она большая, здоровая, толстая и замечательная. Тебе следовало бы гордиться ею, — сказала Серена. Она сидела в кресле возле камина и вышивала чепчик для своего будущего ребенка, как поняла Оливия. Хотя насколько ей было известно, Джонатан пока не знал секрета Серены. Непонятно, почему она так долго скрывает такую важную, такую замечательную новость от своего мужа?
— А я горжусь, — высказал муж Фебы Себастьян, отрываясь от карт. — Она самая красивая малышка на свете, это я гарантирую. А рост и вес вообще идеальные.
Серена часто говорила, что ее удивляет, каким заботливым и любящим мужем и отцом стал Себастьян. Когда-то у него была репутация несдержанного человека, но, по общему мнению, Феба сумела сгладить его драчливый характер.
— Я тоже горжусь, — ответила Феба, любуясь своей темноволосой дочкой, подпрыгивавшей на коленях у Оливии.
Сидевшая за книгой старая графиня, мать Джонатана, подняла очки на лоб и произнесла:
— Родители всегда должны гордиться своими детьми. Как, например, я. — И она с любовью посмотрела на Джонатана.
Джонатан сделал вид, будто ничего не слышал, но кончики его ушей покраснели, и Оливия улыбнулась. В течение нескольких лет он почти не разговаривал с матерью, но его брак с Сереной сгладил их непростые взаимоотношения.
— Раз уж мы заговорили о родительской любви, — сказала графиня, — то я только что получила письмо от моей матери.
— Вот как? И как она? — осведомилась Серена.
Старая женщина хихикнула:
— Пишет, что она умирает, и зовет меня в Лондон.
— Она пишет об этом каждый год, — не отрываясь от карт, произнес Джонатан. — Она не умирает. Эта женщина тверда, как кремень, и переживет нас всех.
— Тем не менее в следующем году я все же поеду.
— О, нам будет вас не хватать, — заверила Серена. — И как долго вы будете в Лондоне?
— Месяц, может, два.
Джонатан покачал головой:
— Все-таки странная женщина моя бабушка. Всегда проводит зиму в Лондоне. Почему бы не поехать туда весной, в более приятную погоду, когда там собираются все ее друзья?
— Она предпочитает жить так, — ответила старая графиня. — Делать то, что хочет, не опасаясь вдруг столкнуться с леди X. или леди У. и быть вынужденной вести с ними вежливые светские беседы.
— Мне известно из первых рук, что она терпеть не может быть вежливой, — подколол Джонатан свою мать.
Серена бросила на мужа укоризненный взгляд.
— Мне бы хотелось с ней познакомиться.
— Познакомитесь, моя дорогая, познакомитесь. Я намерена привезти ее сюда.
Джонатан фыркнул:
— Желаю вам удачи в этом нелегком деле, мадам. Она вам понадобится.
— Я постараюсь, сын мой.
Джессика поцеловала в щечку Марджи и встала.
— Не знаю, будет ли дождь, но я намерена отправиться к Беатрис.
— Ты уверена? — Оливия посмотрела на темные тучи за окном. — Наверняка он скоро пойдет.
— Возьми карету, — предложил Джонатан.
— Спасибо, Джонатан. Если не возражаешь, я воспользуюсь твоим предложением. Честно говоря, я не боюсь промокнуть, потому что могу взять зонтик, но мне не хочется испачкать грязью платье.
Джонатан встал, чтобы вызвать слугу.
— Я знаю, что ради своей закадычной подруги ты пройдешь и по грязи, но будет лучше, если ты поедешь к ней в карете.
— Я не понимаю, почему леди Фенвик ни разу не приходила к нам с тех пор, как лорд Фенвик уехал из Броктон-Холла, — сказала Серена.
— О! — замялась Джессика. — Она предпочитает оставаться у себя дома.
— Но почему? — не унималась Серена.
Джессика прикусила губу.
— Я обещала никому не говорить.
Все посмотрели на нее в недоумении. Даже джентльмены оторвались от своих карт.
Оливия улыбнулась:
— Ты хорошая подруга, Джессика. Верная. Я бы хотела, чтобы у меня был такой друг, как ты.
— Я ведь не только твоя сестра, Лив.
— Я знаю.
— Но почему она не хочет, чтобы ты рассказала о ее секрете? — удивилась Феба. — У нее неприятности?
Джессика обернулась к Фебе, но лишь пожала плечами:
— Я правда не могу сказать. Прошу тебя, Феба, не заставляй меня.
Джонатан закрыл дверь за слугой и вернулся к карточному столу.
— Карета будет через несколько минут.
— Спасибо, Джонатан. Я сбегаю наверх за своими вещами, а потом подожду на крыльце. Вернусь к обеду: мне очень хочется попробовать суп из бычьих хвостов, которым Беатрис и кухарка решили накормить нас за обедом.
— Хорошо, Джесс. Желаю хорошо провести время, — напутствовала Серена.
Когда Джессика ушла, Феба протянула:
— Я беспокоюсь за эту девушку.
— За Джессику? — спросила Оливия.
— Нет. За леди Фенвик.
— Я тоже. — Оливия прижала к себе Марджи и погладила ее по волосам. В ответ Марджи зажала в кулачке прядь волос Оливии и сунула его в рот. — Тебе нравится вкус моих волос, Марджи?
— Я уверена, она находит его восхитительным, — простонала Феба. — Она все тащит в рот.
— Вчера вечером она пыталась лишить меня пальцев на ногах, — с восторгом признался Себастьян. — Не правда ли, моя малышка?
Услышав голос отца, Марджи повернула голову. Потом вытащила кулачок изо рта и протянула его отцу.
— Па-па!
Лицо Себастьяна расплылось в улыбке.
— Вы слышали? Она назвала меня папой!
Джентльмены стали хлопать Себастьяна по спине, поздравляя его с выдающимися способностями его потомства, а Феба вскочила со стула и бросилась к дочери.
— Ах, Марджи, ты сказала папа? Скажи еще раз, дорогая!
Марджи снова нашла волосы Оливии и дернула за них.
— Ой! Больно! — Оливия попыталась разжать пальчики Марджи.
С другого конца комнаты вдруг раздался всхлип. Оливия не сразу поняла, что это не Марджи, и увидела, как со своего стула встала Серена.
— О! — простонала Серена. — Мама дорогая!
По юбке Серены расплылось кровавое пятно. Она пошатнулась. Джонатан вскочил и, перевернув карточный стол, бросился к ней. Он успел подхватить ее в тот момент, когда она лишилась сознания и начала падать.
Джонатан отнес Серену в спальню, а Макс и Лэнгли поспешили в деревню за доктором. Спустя два часа доктор вышел из спальни, подтвердив, что Серена потеряла ребенка.
Серена лежала в постели. Ее лицо было таким бледным, что казалось почти голубоватым. Она потеряла много крови, и хотя доктор сказал, что непосредственная опасность миновала, он посоветовал ей оставаться в постели еще дня два. Феба и Оливия сидели на стульях у ее ног, а Джессика, которая не успела уехать, села напротив.
— Ах, Серена! — Феба вытерла слезы носовым платком. — Тебе очень больно?
— Немного.
— Мне так жаль, — пробормотала Оливия. — Ты этого так ждала.
— Будет другой. — Серена старалась придать голосу уверенности, но боль в глазах выдавала ее. — Я привыкла смотреть на тебя, Лив, сверху вниз, когда ты в кровати, а не снизу вверх, — слабо улыбнулась она Оливии.
— Я надеюсь, что мне больше никогда не придется стоять у твоей постели, за исключением того радостного момента, когда буду держать твою руку при рождении твоего здорового малыша.
Серена закрыла глаза, по щекам потекли слезы.
— Я тоже на это надеюсь.
В комнату вошел Джонатан. Он смотрел только на Серену, не замечая присутствия сестер.
Джонатан сел на край постели и, наклонившись, заключил Серену в объятия.
— Серена, — сказал он, уткнувшись ей в шею. — Почему ты мне ничего не сказала?
— Я думала… Ждала подходящего момента. Но теперь мне кажется, что где-то в глубине души я знала, что со мной что-то не так, но не хотела, чтобы ты начал заранее надеяться.
Оливия и ее сестры одновременно встали и направились к двери, чтобы оставить Серену и Джонатана наедине.
— Ты должна была мне сказать… — услышали они его голос. — Я должен знать такие вещи… знать, как ты себя чувствуешь, о чем думаешь…
Оливия тихо прикрыла за ними дверь. Стоя в полутемном коридоре, три сестры обменялись скорбными взглядами.
Глава 7
Оливия не могла заснуть. Шел дождь со снегом, а от сильных порывов ветра в окно все время стучала ветка дерева. Оливия лежала вытянувшись, стараясь рассмотреть в темноте рисунок из цветущих роз на покрывале.
Ей было холодно и одиноко. Грусть накатывала на Оливию волнами: то отступая, то, наоборот, достигая высшей точки, за которой было отчаяние.
Она думала о Максе, жившем в противоположном крыле дома. Кроме его спальни, там не было жилых комнат. Там, наверное, так же тихо, и только снежная дробь бьет в стекла. Может, и ему так же холодно, одиноко и грустно, как ей?
Есть только один способ это узнать.
Оливия поднялась и спустила ноги на пол. На мгновение ей в голову пришла мысль, что он может посчитать ее слишком наглой.
"Дерзкая невинность" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дерзкая невинность". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дерзкая невинность" друзьям в соцсетях.