– Ничего вкуснее в жизни не ела… особенно пирожки.
Джеймс вытянулся рядом.
– Вообще-то благодарить надо Ральфа. Когда он гулял здесь сегодня утром, ему показалось, будто среди деревьев кто-то мелькнул. И я подумал, что это можешь быть ты… Я надеялся, что ты.
– А, утром у меня было ощущение, что я не одна. Слава богу, что это был твой брат, а не тот грабитель, которого я… ну неважно.
– О нем можешь больше не беспокоиться.
– Как твой брат? И мама?
– Прекрасно. Но сейчас я хочу поговорить не о них.
Оливия моргнула и повернулась к нему.
– Заварила я кашу, да?
– Нет. Не думаю, что это, – он сжал ее ладонь, – можно назвать кашей.
Она улыбнулась.
– Ну а как бы ты это назвал?
– Я думаю, что любовью. Ты храбро провела неделю в глуши, чтобы исполнилась моя мечта поехать в Египет. Я прочесал чуть ли не пол-Англии, потому что не могу представить будущего без тебя.
Надежда кольцом свернулась у нее в животе. Теплая и сладкая.
– Тогда, полагаю, хорошо, что ты меня нашел.
– Я люблю тебя, Оливия. Больше музея, полного старинных артефактов, и пустыни, полной еще не найденных реликтов.
Она насмешливо вскинула бровь.
– О, это воистину высшая похвала. – Потом серьезнее добавила: – Я тоже люблю тебя. Больше, чем гардероб, полный изысканных платьев, и булочную, полную горячих сладких булочек. И я не говорю, что это из-за твоей груди, – она провела ладонью по гладкому полотну его рубашки, – однако и утверждать, что она тут ни при чем, не стану.
Джеймс наклонился и прислонился лбом к ее лбу.
– Я так тревожился о тебе.
Мука в его голосе чуть не довела ее до слез.
– Шш. – Она прижала палец к его нижней губе. – Я здесь. Со мной все хорошо, и я собираюсь тебе это доказать.
С этим она уложила его на спину, склонилась над ним и коснулась его губ своими. На короткий миг они замерли так, дыхание их смешалось в теплом летнем воздухе, и казалось, на свете нет никого, кроме них двоих.
Вот оно, то, чего она всегда желала. Такая любовь, которая выдержит любые тайны и любые ошибки, какими бы большими они ни были. Любовь, которая любую безнадежную ситуацию превращает в… правильную.
Желание вспыхнуло. Поцелуй углубился. Джеймс тихонько застонал, потянув одеяло, которым она была обернута, и оно упало, оставив ее совершенно нагой. Он жадно ласкал груди, бедра, живот, воспламеняя ее.
Она тоже стала стягивать с него одежду, и скоро его теплый крепкий торс потирался о ее соски, дразня и превращая их в твердые ноющие горошины.
Он просунул руку ей между ног и дотронулся до лона. Влажная и дрожащая от нестерпимого желания, она выдохнула:
– Джеймс… В письме я солгала. Я никогда не переставала любить тебя. В моей жизни был только ты. И всегда будешь.
Он опустился на нее, просунул ладони под ягодицы и посмотрел в глаза с нежностью, от которой перехватило дыхание.
– Ты придала моей жизни смысл, Оливия. Я всюду искал, пытаясь найти что-то… действительно важное. А ты все это время была рядом.
Она обхватила его ногами, привлекая ближе, и он, не сводя с нее глаз, медленно вошел в нее. Их тела идеально слились, они двигались вместе, раскаляя обоюдную страсть добела.
– Больше никогда не покидай меня, Оливия, – взмолился Джеймс, обхватив ее лицо ладонями.
Сердце ее сжалось в груди, а желание вспыхнуло с новой силой.
– Не покину, обещаю…
Слово сорвалось с ее уст вместе с накрывшей ее волной наслаждения. Она выгнула спину, потянув Джеймса вместе с собой.
Он выдохнул ее имя как молитву.
А когда сладостная дрожь в конце концов утихла, он лег на бок и улыбнулся ей так, что внутри у нее все растаяло, как шоколад на солнце. Снова.
Он взял длинный локон с ее плеча и накрутил на палец.
– Завтра мы разберемся с нашими семьями, решим все вопросы, поговорим о свадебных планах. А сегодняшняя ночь только наша. И я не могу представить ничего прекраснее.
Оливия счастливо вздохнула. Да, ничего прекраснее и быть не может.
Глава 30
Джеймс надеялся, что правильно повторяет слова.
Каждый раз, когда смотрел на Оливию, светящуюся и прекрасную в бледно-голубом шелковом платье, он забывал, где находится, – а именно в крошечной церквушке Хейвен-Бриджа, на собственной свадьбе.
Он с трудом оторвал взгляд от своей прелестной невесты и перевел на Хантфорда, который возвышался в первом ряду и подозрительно часто моргал, будто соринка в глаза попала. Герцог так обрадовался, когда Оливия нашлась, что согласился на ее просьбу отложить свадьбу еще на две недели.
Вероятно, тут не обошлось без Аннабелл. Она сказала, что Оливии надо поправиться, чтобы можно было надеть свадебное платье, потому что опять переделывать его отказывается.
Дополнительные две недели позволили некоторым родственникам, которые уехали из Хейвен-Бриджа после первой неудачной попытки, вернуться. В этот раз Фоксборн сопровождал Дафну, и таким спокойным и непринужденным Джеймс графа еще не видел. Он по-прежнему криво ухмылялся, посмеиваясь над Джеймсом как над влюбленным глупцом, каковым он, собственно, и был. Разумеется, Фоксборн и сам по уши влюблен в свою жену, и Джеймс напомнит ему об этом при первой же возможности.
Сестра Оливии Роуз и сводная сестра София сидели рядышком. На их лицах была написаны радость и… облегчение. По-видимому, им лучше других было известно, какой упрямицей может быть их сестра.
Матушка и брат Джеймса сидели в первом ряду. Ральф облачился в модный сюртук с красивым шейным платком и гордо улыбался. Мама прикладывала к глазам платок (тема внуков затрагивалась в разговорах не меньше трех раз за последние две недели).
Дядя Хэмфри был зажат между двумя тетушками Оливии. В последние несколько дней он урезал себе норму бренди и поклялся, что будет в состоянии вытащить себя из кресла и присутствовать на свадьбе. Он сдержал обещание, и некоторые пожилые дамы даже признали его совершенно очаровательным.
– Мистер Эверилл?
Джеймс взглянул на викария и сконфуженно улыбнулся.
– Я беру эту женщину в жены…
Час спустя гости собрались на лужайке позади одного из арендованных Ханфордом коттеджей, наслаждаясь легким, но изысканным свадебным завтраком, устроенным сестрами Оливии.
Оливия и Дафна сидели рядом с Ральфом, и все трое были поглощены разговором о планах устраивать пикники и экскурсии для приютских детей. Оливия предложила Ральфу принять участие в этом деле, и он с радостью согласился.
– Осень будет идеальным временем для загородного пикника, – сказала Дафна. – Мы можем предложить девочкам взять тетради и делать записи о жизни растений и животных, которых они будут наблюдать. Мне надо будет повторить латинские названия, чтобы у девочек была правильная терминология.
Оливия насмешливо закатила глаза.
– Весь смысл загородной прогулки в том, чтобы на несколько часов оторвать их от книжек. Это будет день без латыни!
– Но мы должны использовать любую возможность для получения новых знаний. – Дафна повернулась к Ральфу за поддержкой.
– В-возможно, девочки могли бы собрать н-несколько образцов и посмотреть их названия, когда вернутся в приют. Занятие для дождливого д-дня.
Оливия поднялась и звонко чмокнула Ральфа в щеку.
– Ты умный и дипломатичный – точно как твой брат.
Она лукаво поглядывала на Джеймса, порхая среди гостей, чтобы поблагодарить за приезд и любезно принять добрые пожелания. Щеки ее больше не были впалыми, а потрясающее платье демонстрировало вновь округлившиеся роскошные изгибы. С забранными наверх волосами, в струящемся платье она напоминала классическую греческую красавицу.
Но главное, глаза ее озорно поблескивали, и это означало, что она либо очень счастлива, либо что-то задумала.
Он подозревал, что и то и другое.
Она подошла к столу, взяла серебряную ложку и постучала ею по хрустальному бокалу.
– Леди и джентльмены, прошу минуточку внимания. – Она ослепительно ему улыбнулась. – Особенно вашего, мистер Эверилл.
Гости притихли, а он вежливо склонил голову набок, гадая, что, интересно, приготовила ему красавица жена.
– Я понимаю, что невесте не положено произносить речи, однако для большинства не секрет, что я далеко не всегда действую согласно правилам или традициям. Первым делом хочу извиниться перед теми из вас, кто приезжал на нашу свадьбу не один раз, а дважды. Я искренне сожалею о тех хлопотах и беспокойстве, которое причинила.
Причина, по которой я сбежала, заключалась не в том, что мои чувства к Джеймсу изменились. Напротив, я знала, что любовь к нему для меня превыше всего, и подумала, что, если смогу убедить его, будто не желаю этого брака, он сможет воплотить свою мечту об участии в археологической экспедиции.
Джеймс покачал головой, не понимая, зачем она говорит об этом. Она его мечта. Смысл всей его жизни. Он открыл было рот, чтобы сказать это, но она вскинула руку и продолжила:
– Джеймс готов был отказаться от этого приключения, чтобы мы не расставались. Только мне пришло в голову, что, возможно, ему не оставалось выбора.
Он подошел к ней, наклонился к уху и зашептал:
– Я думал, мы все уже выяснили, Оливия. Пожалуйста, давай поговорим об этом потом.
Не обращая на него внимания, она продолжила:
– Поэтому, с небольшой помощью дяди Хэмфри, я устроила нам свадебное путешествие… в Египет.
Он заморгал.
– Что?
– Мы встретимся с остальной командой в Каире. Это будет не такая длинная экспедиция, как ты планировал, всего шесть месяцев. Я подумала, этого времени нам вполне хватит, чтобы вдоволь покопать и порисовать.
– Но я не…
– Мы отправляемся завтра. – Она подняла на него сияющие глаза. – Ну не чудесно ли?
Родные и друзья зааплодировали и одобрительно загудели.
Он чувствовал себя участником какого-то странно реалистичного театрального представления.
"Дерзкая и желанная" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дерзкая и желанная". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дерзкая и желанная" друзьям в соцсетях.