Оливия была признательна Софии, что ей и в голову не пришло предположить, будто она все подстроила в надежде именно на такой итог. Конечно, к такому заключению легко было прийти, особенно если учесть, что она отправилась вслед за ним в Озерный край.

– Я много лет мечтала выйти за Джеймса, а теперь, когда это вот-вот произойдет, жалею, что не могу все остановить.

– Значит, ты его не любишь?

Оливия помедлила с ответом, раздумывая, стоит ли откровенничать с этой почти незнакомкой, пусть даже и сводной сестрой, но потребность довериться кому-нибудь возобладала.

– Я люблю его больше жизни.

– Тогда почему не хочешь выходить за него? – Ноздри Софии слегка раздулись. – Из-за его положения? Или он недостаточно богат?

– Нет! Ни то ни другое меня ничуть не волнует. – Облегчение вспыхнуло в светлых глазах Софии. – Я просто не хочу, чтобы он женился на мне из чувства долга, и не хочу, чтобы остался в Англии, в то время как всей душой желает принять участие в раскопках в Египте. Не хочу, чтобы, когда он постареет и станет оглядываться на прожитую жизнь, я была его самым большим сожалением. Джеймс заслуживает этого шанса исполнить свою мечту. Каждый заслуживает.

– А, понимаю. Не думаешь, что тебе удастся убедить Оуэна отложить свадьбу до возвращения Джеймса из экспедиции?

– Нет. Уверена, что единственным обстоятельством, которое вынудит его отменить свадьбу, будет смерть Джеймса или моя. – Оливия вздохнула. – Джеймс не менее решительно настроен жениться побыстрее. В его глазах этого требует честь.

– Все это замечательно, но ты тоже должна сказать свое слово.

– Оуэн, наверно, считает, что я утратила право голоса в ту ночь, когда оказалась с Джеймсом в постели. Я в ловушке.

– Разве что…

Оливия навострила ушки.

– Что?

– Разве что ты не появишься на свадьбе.

– Я не могу бросить Джеймса у алтаря. Это слишком как-то… ну, не знаю… радикально. И жестоко.

– Возможно. Но если он поверит, что ты не хочешь выходить за него замуж, то сможет со спокойной совестью уехать в экспедицию. Я хочу сказать, что выбор есть всегда.

Интересно. Дядя Хэмфри говорил нечто подобное.

– И каждое решение имеет свои последствия, – сказала Оливия, скорее самой себе, чем Софии.

Ее сводная сестра права. Оливия всегда сама распоряжалась своей судьбой, и хотя это частенько доводило ее до беды, она по крайней мере сама принимает решения. Она встала и заходила взад-вперед по маленькой комнатке.

– Если я убегу до свадьбы, то время должно быть выбрано идеально. Мне потребуется несколько часов форы, а то и побольше.

– Согласна. Тебе придется убежать рано вечером и ехать всю ночь. – Сдержанная, прозаичная манера Софии впечатляла и в то же время немного пугала.

– Еще нужно присмотреть какое-то безопасное тайное место, где можно было бы спрятаться, – продолжила Оливия. – И Джеймс, и Оуэн почти наверняка станут меня искать.

София задумчиво побарабанила тонкими пальчиками по столу.

– Это проблема, особенно касаемо твоего жениха. Если он будет мотаться по всей округе, разыскивая тебя, то все равно пропустит экспедицию.

– Точно, а это уже трагедия вдвойне. Я должна заставить его поверить, что не желаю выходить за него. – Она прижала палец к губам, затем добавила: – Не уверена, что я хорошая актриса.

– Если сомневаешься в своей способности убедить его лично, то можешь оставить записку.

– Это кажется… трусостью.

– Да. Но ты же будешь делать это ради него.

Оливия кивнула.

– Конечно. Кроме того, оставив записку, я смогу заверить свою семью, что со мной ничего не случилось: не хочется, чтобы они волновались.

Это был безрассудный план, но ей подобное не впервой.

– Надо все хорошенько обдумать, но спасибо за подсказку. Мне казалось, что после столь шокирующего известия, которое я сообщила, придется тебя успокаивать, а вышло вон как…

– Просто я считаю, что мы, женщины, должны иметь выбор, когда речь идет о нашем будущем, и с готовностью помогу тебе всем, чем смогу.

– Ты очень добра, София. К счастью, мне не надо принимать решение сегодня же.

– Да, верно. День был длинный, и мы…

Дверь в комнату распахнулась, впуская шум из обеденного зала, и обе леди ахнули, когда дверной проем заслонил широкоплечий Оуэн.

У ее брата просто талант появляться в самое неподходящее время.

– Оно у меня, – провозгласил он, выхватив из нагрудного кармана сложенный листок и шлепнув его на ладонь.

– И тебе добрый вечер, – сказала Оливия. – Полагаю, «оно» – это разрешение на брак?

– Да. Ты выходишь замуж через три дня.

У нее перехватило дыхание. Три дня…

Взгляд Оуэна переместился на Софию, и глаза его сузились, словно в ней было что-то знакомое.

– Мы встречались?

София повернулась к Оливии, и та, собравшись с мыслями, чопорно произнесла:

– Мой брат, похоже, забыл о манерах. Позволь мне представить его: Оуэн Шербурн, герцог Хантфорд.

Оуэн поклонился и выжидающе взглянул на Оливию. София стиснула спинку стула так, что побелели костяшки пальцев.

Ну что ж, нет смысла оттягивать неизбежное.

– Оуэн, позволь представить мисс Софию Рольф. Нашу сестру.

Глава 24

На следующий вечер Джеймс вошел в таверну, опустился на табурет рядом с Хантфордом и оперся локтем о барную стойку. Присутствие с полдюжины фермеров и торговцев, болтающих за столиками, успокаивало. Если герцог убьет его, по крайней мере будут свидетели.

– С возвращением в Хейвен-Бридж, Хантфорд.

Джеймс жестом подозвал трактирщика, и тот налил ему стакан эля.

– Не совсем то место, где я предпочел бы сейчас находиться, но должен признать, здесь есть свое очарование: полагаю, приезд моей семьи позволит хозяину заведения удвоить доход.

– Стало быть, родственников ожидается много?

Герцог пожал плечами.

– Мне пришлось арендовать два коттеджа ниже по дороге, чтобы разместить всех. Должны прибыть завтра. Я сообщил, что свадьба в любом случае состоится в воскресенье, успеют они или нет. И это не шутка.

Джеймс потер подбородок.

– Моя мать тоже планирует приехать завтра. Возможно с Ральфом.

– Аннабелл на меня сердита, – продолжал Хантфорд. – Говорит, что у Оливии должно быть настоящее свадебное платье, а такое может сшить только она. Не удивлюсь, если шьет даже в дороге.

– Она такая молодец! – Это вам не простая герцогиня.

Взгляд Хантфорда смягчился.

– Для Оливии она готова горы свернуть.

– Как и я.

Герцог искоса взглянул на него.

– Я не шучу! – горячо признался Джеймс. – Признаюсь: еще месяц назад и не помышлял о женитьбе, но чем больше времени провожу с Оливией, тем четче сознаю, как мне повезло. Скажу тебе еще кое-что.

Сердитый взгляд Хантфорда предостерег, что для новостей дурного свойства он выбрал не лучшее время.

– Я отменил свою поездку в Египет.

Джеймс еще днем, хотя и с сожалением, отправил письмо организатору экспедиции, чтобы было время предложить освободившееся место в группе кому-то еще. Сделать выбрать между Оливией и экспедицией было не трудно, и он знал, что поступил правильно, но пока еще не привык к мысли, что эта глава его жизни закрылась, даже не успев начаться.

– Хорошо, – одобрительно кивнул Хантфорд. – Ты принял правильное решение, даже если Оливия этого не понимает. Кто знает? Может, еще будет время для подобной поездки… позже.

– Конечно, – отозвался Джеймс с уверенностью, которой отнюдь не испытывал. Они оба знали, что это был его единственный шанс. И он ускользнул.

Хантфорд что-то проворчал, и потом они сидели молча, словно те несколько произнесенных фраз исчерпали их словарный запас. И все же атмосфера между ними заметно улучшилась, и хотя такой, как прежде, пока не стала, Хантфорд начал оттаивать.

Наконец, сделав большой глоток эля и со стуком опустив стакан на стойку, герцог сказал:

– Вижу, твой глаз почти зажил. Надо было врезать посильнее.

Джеймс фыркнул.

– Тогда тебе пришлось бы присутствовать не на свадьбе, а на похоронах.

Хантфорд вскинул бровь и, осушив свой стакан, заметил:

– То-то и оно. Слава богу, нога Оливии тоже получше.

Но Джеймса беспокоило, что ее терзает не только нога. Во время их последней встречи она казалась отстраненной, и он подозревал, что дело тут не только в предсвадебном волнении.

– А как она вообще?

– Неплохо, насколько это возможно. Потрясение все-таки изрядное.

Джеймс кивнул, хотя и подумал, что потрясение от их внезапной помолвки должно бы уже пройти, особенно после тех незабываемых часов, которые они провели у реки.

– Оливия, похоже, справляется с этим лучше меня, но, с другой стороны, у нее было чуть больше времени, чтобы привыкнуть к этой мысли.

– О том, чтобы выйти за меня?

– Нет. Что у нас есть еще одна сестра.

Джеймс чуть не поперхнулся элем.

– Что?

– А, так она не рассказала тебе. Полагаю, сочла это семейным делом.

Но ведь он Оливии скоро тоже будет не чужим.

– Еще одна Шербурн?

– Да. И она здесь.

Господь всемогущий! Неудивительно, что Оливия ведет себя так странно.

– А это имеет какое-то отношение к письму вашего отца?

– Имеет. Купи нам еще выпивку, и я все расскажу.

Джеймс слушал Хантфорда и представлял, как Оливия читает письмо в первый раз. Семья для нее все, и отцовское откровение, должно быть, сильно потрясло ее.

– Мне надо ее видеть. – Джеймс понял, что должен поговорить с Оливией.

– Я пригласил их с Софией пообедать с нами, но Хилди передала, что приглашение отклонено.

– Не странно ли это?

– Вероятно, решили поболтать на женские темы, – предположил герцог, – узнать друг друга получше.

Но Джеймс не был в этом уверен. Он взглянул на свой брегет.

– Мне придется вернуться в коттедж Хэмфри. Его пожилой экономке понадобится помощь с уборкой главных комнат перед приездом моих родных. Боюсь, предстоит серьезная битва с книгами и котами.