Каролина всхлипнула. Джессика нежно коснулась ее руки, и девушка спокойнее добавила:

— Я не хочу сказать, что отец систематически истязал меня. Пожалуй, больше доставалось мальчишкам. Джина же всегда огрызалась — она умеет за себя постоять. Вот так и получилось, что все непонятное начало внушать мне страх и неуверенность в себе. Всю жизнь я старалась держаться подальше от отца, избегала его и мечтала при первой же возможности покинуть родной дом. Конечно, я готова работать, то есть преподавать музыку. Я не представляю себе, как можно жить с вечным страхом, постоянно ждать чего-то неприятного и терзаться чувством вины за очередную выходку отца. Я устала бояться и ощущать себя нелюбимой и никому не нужной.

Джессика обняла племянницу.

— Я понимаю тебя: это ужасно. Но уверена ли ты, что и барон внушает тебе именно страх? Быть может, все дело в его темпераменте, неуемной энергии? Я знавала одного такого мужчину: он жил так, словно боялся, что не успеет осуществить своих желаний. Каждый человек иногда приходит в ярость. Но, убедившись, что он любит тебя, ты не будешь так пугаться вспышек его гнева, как боялась в детстве выходок неуравновешенного отца.

— Полагаешь, так и случится?

— Уверена, моя дорогая. Так же как и в том, что наши страхи порой опаснее реальной угрозы.

— Пожалуй, ты права. В детстве меня сильнее всего угнетала неопределенность, страх перед неизвестным.

— Послушай, Каролина. Ты ведь всегда можешь найти убежище в моем доме. Тебе не придется мучиться, живя под одной крышей с мужчиной, которого ты ненавидишь.

— И ты действительно приютишь меня? Не побоишься принять опозоренную и отвергнутую мужем женщину?

— В любое время. Но обещай, что постараешься найти с лордом Рэдфордом общий язык. Не сравнивай его с отцом, не омрачай свое существование предубеждениями и детскими страхами. Кто знает, может, ты еще полюбишь его. Супружеская жизнь объединяет людей сильнее, чем ты думаешь. Прошу тебя, попытайся полюбить его! Если не ради себя, то ради меня, Каролина!

— Ах, Джессика, ну конечно же, я постараюсь! — рассмеялась племянница и вскочила с постели. — И что бы я без тебя делала! Я, должно быть, кажусь тебе трусихой?

— Угадала!

— Ничего, все еще поправимо, — усмехнулась Каролина. — Спасибо, Джессика. Даже не знаю, как благодарить тебя. Я твоя должница.

— Отплати мне вот чем: объясни Линде, что ее котенок не способен играть на фортепиано. Порой я теряю терпение и схожу с ума от этих чудовищных звуков.

— Считай, что твоя просьба выполнена. Если хочешь, я обучу котенка сносно играть.

— С меня хватит и того, если в доме будет спокойно. Побереги силы для своего Демонического Барона.

— Возможно, он вовсе и не такой уж демонический. Давай называть его впредь как-то иначе, например неотразимым. Или лихим.

— Это значительно лучше! А теперь, дорогая, займемся твоей внешностью! Завтра ты должна предстать во всей красе.

— Да, миссис Стерлинг! — воскликнула Каролина. — Я готова.

Бледность племянницы не вселяла в Джессику особой уверенности, зато ее оптимизм обнадеживал. Оставалось надеяться, что барон все же не демон. Джессика допускала, что он излишне суров и не проявит должного понимания к опасениям робкой девушки. Однако это еще не основание считать его чудовищем. Джессика полагала, что надо поскорее встретиться с ним и составить о нем впечатление.


Джейсон пришел к Ханскомбам безукоризненно одетым. В галстуке сверкала рубиновая заколка, высокие сапоги блестели. Явившись с предложением руки и сердца, он принял вид, соответствующий столь торжественному случаю.

Когда барон впервые решился на такое, это произошло под березой. От Джейсона и его избранницы пахло лошадьми, а от затеи, совершенно, впрочем, бескорыстной, — авантюрой. Вероятно, это и предопределило неудачу.

С той поры минуло двенадцать лет. И хотя за эти годы Джейсон стал гораздо увереннее в себе, Каролина, особа, на его взгляд, весьма странная, внушала ему сомнения. Джейсон так и не успел узнать эту девицу получше, пока ухаживал за ней. Мысли и поступки Каролины оставались для него загадкой. Эта девушка проявляла равнодушие к его безупречным манерам и холеной внешности. Отказ, конечно, сильно задел бы самолюбие барона, но, кроме того, ему пришлось бы расстаться со своими чистокровными лошадьми. Однако сомнения, как известно, придают остроты любой рискованной затее.

Отдавая дворецкому шляпу, Джейсон высокомерно и холодно осведомился, дома ли мисс Ханскомб. Несомненно, прислуга знала, зачем он пожаловал в этот дом: лакей, лукаво ухмыльнувшись, кивнул ему. Войдя в гостиную, барон мысленно вернулся ко вчерашнему разговору с отцом девушки и поморщился: сэр Альфред произвел на него неприятное впечатление. Откровенно обрадовавшись предложению барона, он, однако, торговался об условиях брачного контракта. Сэр Альфред запросил неслыханную цену, однако барон согласился, дорожа временем и честью своей семьи.

Размышления Джейсона прервало появление Каролины. Она, видимо, заметила его кислую мину и, возможно, отнесла ее на свой счет, хотя барон приветливо улыбнулся, встав с кресла.

Девушка была бледна, но приветствовала Джейсона довольно бодро.

— Доброе утро, лорд Рэдфорд. Садитесь, пожалуйста. Надеюсь, вы хорошо себя чувствуете.

— Прекрасно, благодарю вас! — Барон вновь опустился в кресло и вдруг ощутил неуместное волнение. — Я хотел бы поговорить с вами.

— В самом деле? Что ж, слушаю вас.

— Вы, разумеется, заметили, с каким почтением я отношусь к вам. Ваши прекрасные манеры и редкое обаяние убедили меня в том, что вы — та самая женщина, которую я вот уже много лет мечтаю найти. Вы оказали бы мне большую честь, согласившись стать моей супругой.

Каролина взглянула на него бездонными голубыми глазами и тихо спросила:

— Вы действительно хотите этого?

— Конечно! — воскликнул Джейсон, озадаченный ее хладнокровием.

Заподозрив, что вложил в свои слова слишком мало чувства, барон открыл было рот, но так и не нашел подобающих случаю выражений. Лгать же, что изнывает от любви, он не мог, а потому счел за лучшее промолчать.

Неожиданно Каролина пришла ему на помощь.

— В таком случае я с благодарностью принимаю ваше предложение, лорд Рэдфорд. Оно растрогало меня до глубины души.

— Тогда осмелюсь просить вас впредь называть меня Джейсоном, — сказал барон и тут же заметил удивление Каролины. Она явно не предполагала, что у него есть имя, как у других обыкновенных людей.

— Я постараюсь… Джейсон, — пробормотала девушка. — Не сердитесь, если я не сразу привыкну к этому.

— Понимаю. И еще одно: прошу вас, вступая в новую жизнь, отправьтесь к мадам Арлетт и обновите свой гардероб. Считайте это моим подарком по случаю нашей помолвки.

Каролина залилась краской: значит, от него не укрылось, как скверно она одевается. Возможно, он решил, что ей по душе подобный стиль. Выходит, она не только ничего не добилась своими ухищрениями, но и вселила в барона мысль, что у нее дурной вкус. Пора срочно исправлять положение.

— Это весьма приятное предложение, лорд… Джейсон. Я с удовольствием выполню вашу просьбу. Весьма великодушно с вашей стороны; Вы необыкновенно щедры!

— И далее, — с воодушевлением продолжал барон, — я хочу отвезти вас в свое родовое имение в Уайлдхейвене. Отъезд наметим на конец следующей недели. За это время мы с вами постараемся лучше узнать друг друга. Разумеется, я приглашаю и всю вашу семью. Вам ведь понадобится помощь и поддержка вашей матушки и сестры Джины, не правда ли?

— Джина объявила о своей помолвке с Гидеоном Фоллсуорти, поэтому они с матерью едут в Линкольншир, знакомиться с его семьей. Нельзя ли, чтобы меня сопровождала моя тетушка, миссис Стерлинг? Она вдова и в данный момент не связана никакими обязательствами. Правда, тетушка, возможно, пожелает взять с собой дочь. Но уверяю вас, Линда — чудесный ребенок и не доставит вам хлопот.

Джейсон пожал плечами: отчего бы не заменить вредную мачеху родной теткой невесты?

— Очень рад! Поступайте так, как находите нужным.

Не возражаете, если свадьбу мы назначим на август?

— Так скоро? — вырвалось у Каролины.

— К чему тянуть? Не лучше ли скорее покончить с формальностями? Мне не терпится представить свету леди Рэдфорд. И в первую очередь моей тетушке Гонории. Надеюсь, вы знакомы с леди Эджвер?

— Меня представили ей на одном из балов. Эту даму трудно забыть, — смутилась Каролина.

— Да, леди Эджвер весьма необычна, — кивнул Джейсон. — Правда, у тетки скверный характер, но вы ей наверняка понравитесь — хотя бы потому, что я наконец-то решил жениться.

Каролина задумалась: не родственники ли вынудили лорда Рэдфорда срочно вступить в брак? Нет, он не из тех, кто легко уступает. Вероятно, барон имел на то свои причины.

Джейсон встал, намереваясь откланяться.

— Надеюсь, вы позволите мне сопровождать вас сегодня вечером на бал к Стэнхопсам? Я заеду за вами в девять.

Он сделал шаг к Каролине и наклонился, чтобы поцеловать ее. Поскольку она сразу отпрянула, барону не пришлось почувствовать, что он целует холодную статую. Слегка обняв невесту за плечи и кивнув ей, Джейсон удалился.

Покидая дом на Адам-стрит, он ощущал необычную подавленность. Заключая пари с приятелем, барон предполагал, что очень быстро подыщет бойкую и падкую на деньги молодую особу, готовую на все ради титула и богатства. Такая девица могла бы прикинуться и влюбленной, чего вовсе не хотел Джейсон, поскольку в таком случае ему пришлось бы оказывать ей особые знаки внимания. Однако он никак не предполагал найти невесту, которая согласится выйти за него по принуждению, что, видимо, и случилось с Каролиной. Барон не сомневался в этом, но понимал, что изменить уже ничего нельзя. Оставалось только утешаться надеждой, что девушка смягчится, получше узнав его. «Что же касается страсти, — рассудил барон, — это можно купить за деньги».