- Боже, Боже, какая боль, - мистер Пирс поднялся со стула, - мне полегчало, но где-то еще скрываются остатки подагры. Вероятно, я мог бы дать вам знать завтра, хотя получение денег может занять около недели.
- Подойдет, - сказал Росс, - годится.
Во вторник он задержал отъезд из города до пяти вечера.
Он, Джонсон, Тонкин и Блюитт ликвидировали "Карнморскую медную компанию" еще до обеда. Росс не сообщил о вчерашних намеках Харриса Паско. Сейчас никто из них не мог ничего сделать, чтобы удержать сэра Джона вступить в некое соглашение с Уорлегганами, если он так решил. Ничто не могло предотвратить попадание плавильного предприятия в руки Уорлеггана или новой компании, которая воспользуется результатами их собственного напряженного труда. Но компания - только одно звено цепи, надо еще посмотреть, не взвинтит ли это цены к выгоде шахт.
Хотя Тонкин и не обанкротился, Росс сильнее всего сочувствовал ему, потому что тот больше всего ему нравился, Росс знал, сколько труда он вкладывал в развитие компании, неустанно споря, убеждая, изобретая. Пятнадцать месяцев фанатичной энергии вложил в нее Тонкин, и выглядел он уставшим. Гарри Блюитт, который выступил зачинщиком и первым сторонником этой идеи, вложил всё до последнего пенни, и сегодняшний день стал крахом всех его надежд. Дородный, мрачный и напряженный Джонсон перенес неудачу спокойнее остальных: он терял меньше всех.
После того, как все закончилось, Росс снова зашел к мистеру Пирсу и узнал, что деньги будут. Он спрашивал себя, не сам ли Пирс одолжил их. Нотариус был человеком проницательным и быстро загорался какой-либо идеей. Потом Росс вернулся к Паско. Услышав новости, банкир покачал головой. Такое недальновидное заимствование совершенно против его принципов. Уж лучше принять потери и начать всё заново, чем погружаться так глубоко, что может не оказаться никакого выхода - всё это лишь откладывает наступление самого худшего.
Росс тут же написал Блюитту, сообщая, что положил двести пятьдесят фунтов на его имя в банке Паско. Это будет пятилетний кредит под четыре процента годовых. Он надеялся, что это позволит ему продержаться.
Путь домой в темноте занял у Росса около двух часов. По пути через погруженную в сумрак долину, перед тем как показались огни Нампары, он догнал фигуру в плаще, торопливо шагающую впереди.
Он был зол и подавлен, но при виде Демельзы взял себя в руки.
- Что ж, дорогая. Ты припозднилась. Опять куда-то ходила?
- О, Росс, - сказала она. - Рада, что ты не приехал домой раньше меня. Я переживала, что это случится.
- Что-то произошло?
- Нет-нет. Расскажу, когда зайдем домой.
- Садись ко мне. Быстрее одолеем последние полмили.
Она поставила свою ногу на ногу Росса и, он подтянул ее к себе. Брюнетка покачнулась. Демельза уселась спереди с неожиданно довольным вздохом.
- Ты должна брать кого-нибудь с собой, если выходишь из дома после наступления темноты.
- О...возле дома безопасно.
- Не будь такой самоуверенной. Слишком много вокруг нищеты, чтобы все выросли честными.
- Удалось что-нибудь спасти, Росс? Предприятие будет работать?
Он рассказал.
- Ох, дорогой, мне так жаль. Так тебя жаль. Не имеет значения, как всё случилось.
- Забудь. Лихорадка прошла. Теперь мы должны успокоиться.
- Какая лихорадка? - испуганно спросила она.
- Это просто фигура речи, - он похлопал жену по руке. - Ты слышала, что в Тренвите болеют? Я намеревался заехать к ним сегодня, но припозднился.
- Да. Я слышала... вчера.
- Ты знаешь, как у них дела?
- Да. Сегодня им немного лучше, хотя опасность еще не миновала.
Когда они пересекли ручей, впереди замаячил силуэт дома. У дверей Росс спрыгнул вниз, помог спуститься жене и склонил голову, чтобы поцеловать ее, но в темноте Демельза слегка повернулась, поэтому он ткнулся губами ей в щеку.
Она повернулась и отворила дверь.
- Джон, - крикнула она. - Мы вернулись.
Ужин прошел спокойно. Росс обдумывал события последних дней, а Демельза вела себя необычайно тихо. Муж рассказал, что сумел спасти свою долю в Уил-Лежер, не вдаваясь в подробности. Они станут известны, когда придет время погашения долга. Довольно для каждого дня своей заботы.
Он мечтал о том, как спихнет Джорджа Уорлеггана в сточную канаву, когда представится возможность. Джордж принадлежал к тому типу людей, которые, как правило, ведут себя осторожно и не дают повода. А теперь Уорлегган имел наглость вернуть своего кузена Сансона. Интересно, что бы по этому поводу сказал Фрэнсис. Фрэнсис.
- Ты сказала, что Джеффри Чарльзу тоже стало лучше? - спросил Росс. - Дети обычно тяжело переносят ангину.
Демельза вздрогнула и продолжила ужин.
- Уверена, самое худшее уже позади.
- Что ж, я рад. Фрэнсису теперь никогда не будут рады в нашем доме, после того, что он натворил, но мой брат - не самый злейший для меня враг.
Воцарилось долгое молчание.
- Росс, - сказала она, - после того, что произошло в июле, я поклялась никогда больше не держать от тебя секретов, так что тебе лучше услышать это сейчас, прежде чем ты подумаешь, что я решила тебя обмануть.
- О, - сказал он. - Что? Ты ездила к Верити, пока я отсутствовал?
- Нет. В Тренвит.
Демельза наблюдала за выражением его лица, но оно не изменилось.
- Ты имеешь в виду навестила их?
- Нет... я ездила помочь им.
Свеча начала чадить, но никто даже не двинулся, чтобы снять нагар.
- Они, конечно же, велели тебе убираться?
- Нет, я провела там всю прошлую ночь.
Росс посмотрел на нее через стол.
- Зачем?
- Росс, я должна была это сделать. Я пошла просто проверить, но они находились в отчаянном положении. У Фрэнсиса жар спал, но он до сих пор без сил. Джеффри Чарльз лежал при смерти. Элизабет - тоже, хотя и не признавалась. Трое слуг заболели, только Мэри Бартл и тетушка Сара Трегигл что-то делали. Я помогла Элизабет улечься в постель и всю ночь провела с Джеффри Чарльзом. Два или три раза я уже подумала, что он умер, но он приходил в себя, и утром ему стало лучше. Доктор Чоук сказал, что кризис позади. Еще он говорит, что Элизабет тоже лучше. Я... я оставалась там так долго, как только могла, но сказала, что не смогу остаться и нынче ночью. Но Табб снова на ногах и сможет ухаживать за остальными. Сегодня там справятся сами.
Росс взглянул на нее. Его нельзя было назвать мелочным, поэтому он не мог сказать то, что пыталось сорваться с его губ.
И хотя поначалу он хотел возразить, в конце концов Росс признал, что чувства, которыми руководствовалась Демельза, ничем не отличались от тех, что влияли на его действия в случае с Джимом Картером. Мог ли он винить ее в том, что делал и сам? Росс не мог подавить мысли, но порядочность и хрупкая привязанность помогли ему промолчать.
Поэтому трапеза прошла в тишине.
Наконец, Демельза сказала:
- Я не могла поступить иначе, Росс.
- Конечно, - согласился он, - ты поступила милосердно и щедро. Возможно, недели через две я буду способен это оценить.
Они оба знали, что он имеет в виду, но никто не смог более ясно выразить это в словах.
Глава шестая
Ночью поднялся юго-западный ветер и не переставал дуть целых двадцать часов. Потом наступило краткое затишье, а затем он задул снова, но с севера, пронизывающий, несущий дождь, мокрый снег и мелкие льдинки. Первый день нового, 1790 года, пятница, начался в разгар шторма.
Спать легли рано, поскольку Демельза устала. Ночь прошла тяжело, у Джулии резались зубки, и она капризничала.
Всю ночь громыхал и завывал ветер, с тем тонким, леденящим свистом, который являлся несомненным признаком настоящего сильного северного ветра. В выходящие к морю окна бил дождь и град, поэтому понизу лежали тряпки, чтобы задерживать влагу, проникающую в дом. Холод проникал даже в накрытую балдахином постель, поэтому Росс растопил камин и внизу в гостиной, чтобы появился дополнительный источник тепла. В спальне камин разводить было бесполезно из-за дыма, который задувало из трубы внутрь.
Росса разбудил плач Джулии. Из-за грохочущего ветра он едва его расслышал и, решив, что Демельза не услышала ребенка, он решил сам попробовать успокоить дитя. Медленно приподнявшись, Росс понял, что Демельзы рядом нет.
Когда он раздвинул балдахин, лицо ощутило холод. Демельза сидела у колыбели. На столе капала и оплывала свеча. Росс тихонько свистнул, чтобы привлечь внимание, и она повернула голову.
- Что такое? - спросил он.
- Я не вполне уверена, Росс. Думаю, зубки.
- Ты простудишься, сидя там. Накинь халат.
- Нет, мне не холодно.
- Ей холодно. Отнеси ее в постель.
Ответ Демельзы заглушил внезапный стук града в окно. Разговор прекратился. Росс вылез из постели, сражаясь с собственной ночной сорочкой, взял халат Демельзы, подошел к ней и положил её на плечи. Они наблюдали за ребенком.
Джулия не спала, ее пухленькое личико раскраснелось, а когда она заплакала, всхлип внезапно закончился сухим кашлем.
- У нее жар, - выкрикнул Росс.
- Думаю, что это из-за режущихся зубов. Я думаю...
Град прекратился столь же внезапно, как и начался, и после этого свист ветра казался обычной тишиной.
- Будет лучше, если эту ночь она проведет с нами, - сказала Демельза.
Демельза наклонилась, довольно неуклюже, на взгляд Росса, и подхватила ребенка, халат соскользнул и остался на полу.
Росс помог ей добраться до кровати, и они положили Джулию с собой.
- Мне просто нужен глоток воды, - сказала она.
"Демельза" отзывы
Отзывы читателей о книге "Демельза". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Демельза" друзьям в соцсетях.