- Присядьте в карточном зале, дорогая, - произнес Воспер. - Я принесу вам подкрепиться.

- Нет, пускай себе грызутся. Скажите, кто та юная особа? В серебряном платье со вздернутым подбородком. Она из местных?

Воспер приложил свой монокль.

- И понятия не имею. У нее прелестная фигура. Хм, весьма мила. Что ж, я принесу вам желе и немного пирожных в форме сердечка.

Стоило ему уйти, как Маргарет остановила знакомого и справилась о тех двух дамах. Слегка удивленная улыбка заиграла на её губах при полученных сведениях. Жена Росса. Он играет в фараон с перекошенным и злым лицом, пока жена флиртует с мужчинами и не обращает на него внимания. Маргарет повернулась и взглянула на Росса, который в это мгновение ставил на карту. Он сидел так, что шрам не было заметно.

Маргарет вовсе не жалела, что этот брак оказался неудачным. Ей было интересно, водятся ли у него деньги. Да она знала, что аристократы презирают его за скромные доходы; но всё же доходы имелись. Она помнила его со встречи пятилетней давности в коттедже у реки и гадала, есть ли у нее шанс вновь предложить ему утешение.

Вернулся Люк Воспер, но она отказалась возвращаться в комнату, предпочитая стоять у двери и наблюдать за Россом. Спустя десять минут сдающий метнул последние две карты в раздаче, и Росс обнаружил, что в этот раз выиграл. Забрав деньги, он заметил, что к нему склонилась Маргарет Картленд.

- Милорд, вы не забыли о своей жене?

Росс взглянул на нее.

Её большие глаза казались бездонными.

- Это не шутка, поверьте. Она произвела фурор. Если не верите, пойдемте, сами убедитесь.

- Что вы имеете в виду?

- Лишь то, что сказала. Остальное вам решать.

Росс поднялся и направился к двери. Мысли Росса о Демельзе за последний час сводились к тому, что ее оберегает Верити. (Ему ни за что не пришло бы в голову, что Демельза может оберегать Верити). Первый танец после перерыва должен был вскорости начаться. Музыканты вернулись на свой помост и настраивали инструменты. После тишины карточной комнаты в бальном зале его встретил гул голосов и смех. Он огляделся по сторонам, чувствуя на себе взгляды Маргарет и Воспера.

- Там, милорд, - произнесла Маргарет. - Рядом с мужчинами. Во всяком случае, так мне сказали, хотя, возможно, меня ввели в заблуждение. Кто знает?

Начинался очередной гавот, менее возвышенный и размеренный, нежели менуэт, но достаточно популярный, чтобы привлечь танцоров. Борьба за право танцевать с Демельзой по-прежнему не прекращалась. Во время перерыва, подкрепившись для разнообразия кларетом, Демельза применила все свое красноречие, чтобы отвлечь взгляды от Верити, которая безмолвно сидела рядом с ней.

В том, что ссора возле нее разгорелась с новой силой, оказалась повинна именно Демельза, поскольку в волнении за Верити и тревоге за Росса не обдумывала свои слова, и не менее трех кавалеров посчитали, что она пообещала им танец. Джона Тренеглоса оттащила прочь его разъяренная жена; но одним из трех остался сэр Хью Бодруган, который, как казалось Демельзе, используя свой вес и право старшинства, собирался отбить её у Уитворта, полагающегося лишь на свой наряд против хмурых взглядов сэра Хью; третьим был мичман Каррутерс, который хоть и обильно потел, но, следуя флотским традициям, не спускал флаг.

Сперва они принялись препираться с Демельзой, затем накинулись друг на друга, потом вновь воззвали к ней, а Уильям Хик своими замечаниями лишь усугублял дело. Слегка утомленная Демельза помахала бокалом и предложила бросить монетку. Каррутерсу это показалось честным, вот только он предпочитал кости; но сэр Хью разозлился, заявив, что не имеет намерения на балу разыгрывать в кости даму. Однако при том он не желал уступить своих прав на неё. Демельза предложила ему пригласить Верити.

- О, Демельза, - произнесла Верити, а сэр Хью поклонился Верити и, поблагодарив, добавил, что непременно пригласит, но только на следующий танец.

В это мгновение за спинами остальных показался четвертый мужчина, и Демельза с упавшим сердцем подумала, уж не очередной ли это претендент. Она подняла глаза и поняла, что не ошиблась.

- Прошу прощения, сэр, - произнес Росс, пробираясь в толпе. - Простите, сэр. Извините, сэр.

Он добрался до конца зала и слегка поклонился, довольно холодно, Демельзе.

- Я пришел убедиться, что ты ни в чем не нуждаешься, дорогая.

Демельза встала.

- Я знала, что обещала кому-то этот танец, - сказала она.

Послышался смех, к которому сэр Хью не присоединился. Он не отрывался от стакана весь вечер и поначалу не признал Росса, которого редко видел.

- Нет, сэр. Нет, мэм; клянусь небесами, вопиющая несправедливость! Этот танец был обещан мне. Говорю вам, обещан мне. Обещан. Не потерплю! Я не привык, чтобы мое слово оспаривали!

Росс взглянул на него - на шелковые кружева его сорочки, забрызганные вином, широкое набрякшее лицо, пучки волос в носу и ушах, низко нависший завитой черный парик, темно-фиолетовый сюртук, красный вышитый кушак и шелковые бриджи до колен. Он смерил его взглядом с головы до пят, ибо сэр Хью не менее остальных приложил руку к смерти Джима. Тот факт, что он танцевал с Демельзой, был оскорблением.

- Ты пообещала этот танец? - спросил Росс у Демельзы.

Демельза заглянула в его холодные глаза, пытаясь найти в них понимание, но не обнаружила его. Ее сердце больно сжалось.

- Да, - произнесла она. - Пожалуй, я пообещала его сэру Хью. Позвольте, сэр Хью. Я едва умею танцевать гавот, но надеюсь, вы мне покажете. В последнем контрадансе у вас прекрасно получилось, сэр Хью.

Она повернулась и уже была готова вместе с баронетом присоединиться к остальным парам, как внезапно Росс поймал ее за руку.

- Однако вынужден всех вас расстроить, друзья, этот танец я беру по праву.

Теперь сэр Хью признал его. И разразился протестами.

- Дьявол! Слишком поздно, чтобы выказывать интерес...

Но Росс уже отошел, а Демельза, разъяренная и ужасно оскорбленная, последовала за ним.

Началась музыка, и они поклонились друг другу. Им еще не доводилось вместе танцевать.

- Возможно, - произнесла Демельза, дрожа всем телом, - возможно, мне следует представиться, видя вас после столь долгой разлуки.

- Не сомневаюсь, что вас прекрасно утешили в мое отсутствие, - произнес Росс. - Вы же даже не удосужились поинтересоваться, утешили ли меня.

- Кажется, в моем присутствии не нуждались, когда я попыталась.

- Что ж, не все столь дурно воспитаны и невнимательны, как вы.

- В таких местах всегда можно подцепить пару воздыхателей, - проговорила Демельза с нескрываемой горечью, - всегда найдутся те, кто ищет дам, что поощрят их.

Демельза заговорила с горечью и триумфом.

- Нет, Росс, ты заблуждаешься на мой счет! Как и насчет остальных! Один - баронет и живет в Уэрри-хаусе. Он пригласил меня на чай и карты. Второй - священник, который путешествовал по Европе. Третий - офицер флота. И даже состоит с тобой в родстве. Нет, Росс, ты не можешь так говорить!

- Могу и говорю, - Росс был рассержен не менее жены. - Один из них - старый повеса, чьего имени сторонятся в приличном обществе. Второй - самодовольный жеманный фат, который лишь еще больше обесчестит церковь. Ну а третий - молодой моряк, который забавы ради волочится за любой юбкой. Они и им подобные берут, что под руку подвернется. Интересно, как тебя не тошнит от их комплиментов.

"Я не расплачусь, - сказала себе Демельза, - не расплачусь. Я не расплачусь. Я не расплачусь".

Они вновь поклонились друг другу.

- Я всех их презираю, - произнес Росс, слегка отойдя от персоналий. - Весь этот сброд и их глупость. Взгляни на их толстые животы и подагрические носы, свисающие складками подбородки и мешки под глазами; на то, как они объедаются, упиваются, выряжаются и красятся с головы до пят. Мне непонятно, что за удовольствие находишь ты в их обществе. Неудивительно, как о них отзывался Свифт. Если они и есть люди моего сословия, то я стыжусь, что принадлежу к ним!

Они разделились, и когда вновь сошлись, Демельза неожиданно дала Россу отпор.

- Что ж, если ты решил, что все глупцы, обжоры и уродцы собрались в твоем сословии, так знай - ты ошибаешься, как любой смертный! Лишь потому, что Джиму не повезло, и он умер, и из-за того, что Джим с Джинни - прекрасные люди, ты, похоже, решил, что все бедняки так же милы и добры. Так вот, тут ты заблуждаешься, и говорю это тебе я, поскольку мне лучше знать. Я жила с ними, что больше того, что ты когда-либо делал! Зла и добра во всех сословиях хватает, и тебе не исправить мир, думая, что присутствующие здесь повинны в смерти Джима...

- Да, именно они, своим эгоизмом и праздностью...

- И тебе не исправить мир, ни пьянствуя весь вечер, ни играя в карты или бросив меня одну на первом балу, а затем внезапно врываясь и оскорбляя тех, кто пытался меня развлечь...

- Если продолжишь себя так вести, на следующий бал не пойдешь.

- Если ты продолжишь себя так вести, то мне его и не надо! - Демельза посмотрела ему в глаза.

Внезапно они перестали танцевать и теперь мешали остальным парам.

Росс провел рукой по лицу.

- Демельза,- произнес он, - мы, пожалуй, сегодня оба слишком много выпили.

- Не будете ли добры посторониться, сэр, - раздался голос за его спиной.

- Я не хочу ссориться, - громко произнесла Демельза. - И никогда не желала, сам знаешь. Ты не можешь ждать, что я разделю твои чувства к Джиму. Я была едва с ним знакома и не ездила в Лонсестон. Может, для тебя тут всё привычно, но я в первый раз вышла в свет. Я была бы так счастлива, если бы ты разделил мое счастье.

- Чертов праздник, - произнес Росс. - Нам не следовало приходить.