Глава восьмая


Собрание, где присутствовал лорд-наместник, почиталось важным, поскольку он представлял короля, и любое дело, будь то малое или великое, зависело именно от него. Или, если выразиться яснее, в его власти было назначать мирового судью, а мировой судья неизменно отождествлялся с неоспоримой местной властью. Мировой судья заправлял всем на радость или горе, не сдерживаемый Советом или казной. Так что лорд-наместник был человеком весьма востребованным, которому стоило льстить и угождать.

Сегодня проводились карточные игры и танцы, подавались закуски и широкий выбор напитков. Помещение украсили красными, белыми и синими лентами, а рядом с помостом, где играл оркестр, вывесили большой портрет короля Георга.

Стоило Демельзе войти в зал, как она незамедлительно заметила Эндрю Блейми. Тот занял спокойный уголок, откуда можно было наблюдать за дверью, и Демельза поняла, что он ждет Верити. Её сердце забилось сильней, поскольку Верити шла на бал вместе с Фрэнсисом, и это могло доставить неприятности.

После вечера у Уорлегганов она уже знала, чего ожидать, да и прибытие гостей, с которыми она там встречалась, дало ей время овладеть собой. К тому же было невероятно приятно и ободряюще встречаться со знакомыми людьми. Джоан Паско обмолвилась с ней парой словечек, познакомив с молодым человеком по имени Пол Каррутерс, который служил мичманом на флоте. Здесь же присутствовали и Чоуки, но держались на расстоянии. Неожиданно подошла и Пейшенс Тиг. Демельза была весьма польщена, пока не начала подозревать, что это оттого, что она присутствовала у Джорджа Уорлеггана. Затем к ним протиснулся, беспрестанно подмигивая, бледный толстяк по имени Сансон, которого Демельза помнила по голодному бунту, и завязал с Россом разговор. Он повел речь о своих карточных долгах. Но не успела она и глазом моргнуть, как они отошли в сторонку.

Она осталась в окружении людей незнакомых или малознакомых. С ней находились сэр Хью, Джон Тренеглос и Сент-Джон Питер, выделявшийся на фоне остальных своей юностью и привлекательностью. Некоторые заговаривали с ней, но отвечала Демельза рассеяно, будучи занятой иными вещами. Лордом-наместником, например, или размышлениями над тем, как удается так равномерно сжигать столько свечей, как ей вернуться к Россу, не пошевелился ли в своем углу Эндрю Блейми, что за цветы стоят в высоких вазах, не сползло ли платье, сможет ли она танцевать с такой высокой прической. Несколько раз собеседники рассмеялись, и у Демельзы промелькнула тревожная мысль, уж не ляпнула ли она чего и не выставила ли себя на посмешище.

Ей необходимо было выпить, вне всяких сомнений. Три стакана портвейна у Уорлегганов подняли ей настроение и придали уверенности, но уверенность стала улетучиваться. Нужно было хлебнуть для отваги.

Внезапно грянул оркестр, и сразу смолк весь шум, собравшиеся поднялись на ноги, а Демельза поняла, что музыканты заиграли "Боже, храни короля". Вскоре все подхватили гимн, и звуки песни залили комнату. Когда гимн закончился, по комнате вновь прокатился гул. Затем кто-то нашел ей место между Пейшенс Тиг и Джоан Паско, и Демельза попыталась спастись от духоты при помощи веера, позаимствованного у Верити.

Прибыл Дуайт Энис вместе с другим юношей, потом Демельзе показалось, что она заметила мелькание платья Верити.

В дальнем конце зала кто-то выступал с речью, но она не могла его разглядеть, не поднявшись, и слышала лишь обрывки фраз про "милостивое величество", "божественное провидение", "всю нацию" и "благодарные сердца". Затем голос смолк, и послышались рукоплескания. На их фоне едва слышно раздавалось гудение виолончелей. Демельзу обступили сразу несколько кавалеров. Они желали пригласить ее на первый менуэт. Куда пропал Росс? Демельза оглядела лица и легонько кивнула Сент-Джону Питеру. Привлекательный, но нелепо наряженный юноша по имени Уитворт настойчиво добивался второго. Демельза согласилась, но в третьем танце отказала. Росс должен был вернуться.

Заиграл оркестр, и в центр танцевального зала вышли почтенная и величественная семейная чета, открывая бал. Спустя минуту-другую оркестр остановился, вновь раздались рукоплескания, после чего присутствующие разбились на пары.

В первом танце Демельза кружилась с Сент-Джоном Питером, подметившим, что выражение лица его партнерши сменилось с довольно рассеянного, витавшего в облаках взгляда, который, судя по её манере речи, был весьма обманчив, на слегка нахмуренное. Сент-Джона удивило безразличие к его шуткам. Он не знал, что Демельза прилагала все свои усилия, чтобы вспомнить то, чему учила её миссис Кемп.

Немного погодя Демельза поняла, что справляется неплохо, и когда танец подошел к концу, а они разошлись в ожидании второго, она поняла, что ей нечего бояться.

- В последнее время мы нечасто тебя видим, Дуайт, - произнесла стоявшая рядом Джоан Паско, - ты разве не приезжаешь в Труро?

- Я очень занят, - произнес Дуайт, покраснев при нотке укора в её голосе. - Работа на шахте отнимает всё время, да и в округе много интересных случаев.

- Ты можешь всегда остаться на ночь и отужинать с нами, когда приезжаешь за лекарствами. Родители будут рады тебя видеть.

- Благодарю, - суховато ответил он. - Благодарю, Джоан. Я несомненно это учту.

Разойдясь в стороны, они поклонились и сменили партнеров.

- Георг сегодня пользуется успехом, - заметил Сент-Джон Питер, кивнув головой в сторону портрета в конце зала. - Помню, как его поносили за американскую войну.

- Сколько ему? - поинтересовалась Демельза.

- Кому?

- Королю.

- Полагаю, где-то к пятидесяти.

- Интересно, за кого же принимает себя безумный король, - произнесла она. - Забавно, если он по ошибке считает себя королем Англии.

Сент-Джон Питер рассмеялся.

- А вы знаете, что мы родственники, мэм?

- Кто? Вы с королем?

- Нет. Мы с вами. Прабабушка Росса и мой прадед приходились друг другу братом и сестрой.

- Но прабабушка Росса не была моей прабабушкой.

- Я имею в виду свойственники. Это даже еще интереснее, не находите?

- Да, весьма интересно, - рассеянно произнесла Демельза, - я весьма заинтересована.

Питер засмеялся, когда они разошлись в стороны.

- Тебе не следовало сегодня приходить, Эндрю, - сказала Верити. - Нас уже видели вместе. Через день-два об этом станет известно всей округе.

- Именно этого я и желаю. Секреты до добра не доведут, любовь моя. Давай выдержим это вместе.

- Но я боюсь за Фрэнсиса. Если он сегодня тебя увидит, это может привести к беде. Он в дурном настроении.

- Неужели нам вечно придется ждать подходящего настроения Фрэнсиса? Ему нас не остановить. Он, может, даже не будет теперь так категорически возражать. Он стал мудрей, уже не прежний запальчивый юнец. Мы не можем продолжать тайные встречи. В нашей любви нет ничего постыдного. С чего нам её скрывать? Почему на нашу любовь должен бросать тень мой старый грех, за который мне приходится вновь и вновь расплачиваться? Я собираюсь переговорить с ним сегодня же.

- Нет, только не сегодня, Эндрю. Не сегодня. У меня предчувствие... дурное предчувствие.

Флейта, гобой и скрипки с виолончелью заиграли старинный итальянский менуэт, изящный и утонченный. Звуки музыки, мягкие и спокойные, доплыли до каждого уголка танцевального зала, добрались до столика, где подавались напитки, заглянули в комнату отдыха и даже в игорный зал.

- Я искал возможности сыграть с вами, капитан Полдарк, - произнес Сансон, когда Росс встретился с ним у двери.-Хорошие игроки - большая редкость, и одно удовольствие играть за одним столом с таким умельцем.

- Благодарю, но сегодня у меня нет охоты играть, - отказался Росс.

- Я нахожу это весьма досадным, капитан Полдарк. В прошлый раз вы дюже преуспели за мой счет, а я искал возможности отыграться. Экая незадача, - произнес он своим размеренным голосом.

- Я сопровождаю жену. При таких обстоятельствах проводить вечер за карточным столом не входит в мои намерения.

- Где ваша жена? Почту за честь.

Росс оглянулся по сторонам, но Демельзу окружали гости.

- Вон там.

- Осмелюсь заметить, на недостаток внимания ей, пожалуй, сетовать не приходится. Могу я предложить коротенькую партию, пока вечер только начался?

Взгляд Росса остановился на миссис Тиг в изумительном светло-зеленом платье с золотистой кисеей, с орнаментом из зеленых листьев и золотыми блестками. Рядом с ней находилась мать Элизабет, миссис Чайновет, к которой Росс питал отвращение. В это же мгновение прибыл Джордж Уорлегган вместе с Фрэнсисом и Элизабет.

- Знаете, Сансон, - произнес Джордж, - в такой толкотне с удовольствием и не станцуешь. Вы заняли столик?

- Я приберег места. Но их не станет, если мы не поторопимся. Я уговаривал капитана Полдарка присоединиться к нам.

- Пойдемте, - сказал Джордж. - С Фрэнсисом нас как раз будет четверо.

- У капитана Полдарка сегодня нет охоты играть, - ответил Сансон. - Я же проиграл шестьдесят гиней и хотел отыграться...

- Или проиграть очередные шестьдесят гиней? - заметил Джордж. - Пойдемте, Росс, вы не можете отказать дорогому другу в честном реванше. Фрэнсису не терпится начать. Не портите нам игру.

Здесь находилось слишком много людей, людей того же сословия, что отправили Джима в тюрьму. Расфранченные и припудренные, выряженные с головы до пят, на высоких каблуках, обмахивающиеся веерами, щелкающие своими табакерками, люди с титулами, стремящиеся к титулам, обладатели теплых местечек, соискатели этих самых местечек, сквайры, мелкие дворяне, священники с двумя-тремя богатыми приходами, пивовары, мельники, торговцы железом, оловом и медью, судовладельцы, банкиры. Люди его сословия. Те, кого он презирал.