- Для завтрашнего празднества. Тогда я еще думал, что мы пойдем.
- О, Росс. Ты так добр. Могу я взглянуть?
- Как тебе угодно. Пригодится как-нибудь потом.
Демельза набросилась на коробку и развязала ленту. Наконец она справилась с ней и подняла крышку, вытащила несколько листов бумаги и упаковочной материи и остановилась. Запустила пальцы в коробку и начала поднимать платье, переливающееся серебром и пурпуром.
- О, Росс, я никогда бы не подумала.
Потом положила его обратно, села на корточки и заплакала.
- Пригодится как-нибудь потом, - повторил Росс снова. - Ну что ты, разве тебе не понравилось?
Она не ответила, прижав руки к лицу, и слезы текли сквозь пальцы.
Он потянулся за бутылкой бренди, но обнаружил, что та пуста.
- Мы не сможем наслаждаться завтрашним визитом. Не сейчас, когда это еще свежо в нашей памяти. Ты смогла бы?
Демельза покачала головой.
Росс какое-то время смотрел на неё. Его разум затуманился от бренди, но он не мог заметить, как жена плачет без видимых причин.
- Там есть еще кое-что, если ты посмотришь. По крайней мере, я просил, чтобы плащ тоже отправили.
Но она даже не взглянула. И тут Джон провел в комнату Верити. Демельза быстро поднялась и отошла к окну. Не имея носового платка, она пристально смотрела на сад, вытирая щеки ладонями и кружевными манжетами платья.
- Я спешила, - сказал Верити. - Неправильно отступать сейчас. Я знала, что мне не следует приходить сегодня вечером. О, мой дорогой, мне так жаль Джима.
- Мы... - Демельза повернулась и поцеловала Верити, но не стала встречаться с ней взглядом, - мы немного расстроены, Верити. Это так трагично. Джим... Это...
Она вышла из комнаты.
- Прости, что помешала, - Верити посмотрела на Росса, - я хотела прийти вчера, но мы были заняты подготовкой к отъезду Элизабет.
- Отъезду?
- С Фрэнсисом. Они проведут две ночи у Уорлегганов. Я осталась дома и думала, что вы могли бы позволить мне поехать завтра с вами.
- Ах, да, - протянул Росс, - если мы поедем.
- Но я думала, что это уже давно решено. Ты имеешь в виду... - Верити села. - Из-за Джима?
- Верити, у меня сильный желудок, - Росс мрачно протянул ногу и пнул полено в огонь, - но от вида напудренных голов его может вывернуть.
- Взгляд Верити несколько раз споткнулся об открытую коробку.
- Это принес Бартл? Похоже на платье.
В нескольких словах Росс все изложил. Верити стянула перчатки и подумала, какой же Росс странный человек: одновременно циничен и сентиментален, странная смесь отца и матери и чего-то личного и загадочного, принадлежащего только ему.
Достаточно умеренный по меркам своего времени, он сейчас напивается до бессознательного состояния из-за смерти этого юноши, который до своего заключения даже не проработал на него и года. Обычный человек просто бы с сожалением проворчал и не отважился бы и на две мили приблизиться к тюрьме, чтобы спасти его.
И этот жест с платьем... Неудивительно, что Демельза расплакалась. Все Полдарки сентиментальны в душе, подумала Верити и вдруг впервые поняла, что это опасная черта, гораздо опаснее любого цинизма.
В это мгновение, несмотря на все страдания и беспокойство, Верити испытывала счастье; жизнь вновь наполнилась красками, и она просто не имела права обрести свое счастье за счет брака, который в любой миг мог закончиться катастрофой. А значит, ей оставалось лишь намеренно закрыть глаза на часть своей жизни, забыть прошлое и перестать грезить о несбыточном будущем.
Иногда по ночам она просыпалась, дрожа от собственных мыслей. Но днем все менялось, и Верити была счастлива.
Фрэнсис тоже. Половина его хворей проистекала из того же источника. Он ожидал слишком многого от жизни, от себя, от Элизабет. Особенно от Элизабет. Когда он во всем потерпел неудачу, то прибег к азартным играм и выпивке. Он не смирится. Никто из них не смирится.
- Росс, - помолчав, наконец сказала кузина, - я не думаю, что это мудрое решение - остаться завтра дома.
- Почему?
- Это очень сильно огорчит Демельзу, потому что она строила планы с тех пор как пришло приглашение, и как бы она не горевала из-за Джима и Джинни, она будет горько сожалеть, если не пойдет. И это платье, что ты купил, сделав такой красивый жест, только подбросит горящих углей в костер её разочарования. Ты и меня огорчишь, потому что мне теперь придётся ехать в одиночку. Но самое главное, ты должен пойти ради самого себя. Ты уже не сможешь помочь бедному Джиму. Ты сделал всё возможное, и не должен упрекать себя, а если останешься сидеть здесь и киснуть, то это причинит настоящий вред. И то, как ты вломился в тюрьму, не добавит тебе популярности. А твоё присутствие завтра подчеркнет, что ты один из них, принадлежишь к одному с ними кругу, и если они что-то замышляют против тебя, то это, думаю, их удержит.
- Твои доводы наполняют меня отвращением, Верити.
Росс встал и какое-то время стоял, прислонившись к каминной полке.
- Сейчас всё, дорогой, тебе кажется отвратительным. Я слишком хорошо знаю это настроение. Но пребывать в таком настроении, Росс, всё равно что выйти на мороз. Если двигаться, то можно погибнуть.
Росс подошел к шкафчику в поисках еще одной бутылки бренди. Там больше не осталось.
- Сегодня я не в состоянии думать, - вдруг смущенно проговорил он. - Демельза сказала, что не хочет.
- Ну а что еще она могла сказать?
- Я все обдумаю, Верити, - заколебался Росс, - и сообщу тебе завтра утром.
Глава седьмая
Когда в конце концов Росс решил пойти на торжества, и после изнурительной поездки Демельза оказалась наверху в одной из спален Большого Дома - городского особняка Уорлегганов - парочка червячков точили ее где-то в глубине души, подпортив первый взрыв восторга.
Как и сострадание к Джинни, которая прошлой ночью пыталась повеситься на балке на кухне Нампары, и беспокойство за Росса, еще не вполне протрезвевшего после своего возвращения, алкоголь затаился в нем, как пороховая бочка, взрыв которой может спровоцировать любая искра, и беспокойство за Джулию, которую оставили под присмотром миссис Табб в Тренвите.
Но все эти оговорки, хотя и жизненно важные, не могли совсем уж уничтожить удовольствие от грядущего приключения.
Присущий ей хороший вкус подсказал Демельзе, что этот дом и близко не обладает елизаветинским очарованием Тренвита, но ее поразила яркая мебель, мягкие ковры, сверкающие люстры, многочисленные слуги. Демельза поразилась большому количеству гостей и некоторой фамильярности, с которой они приветствовали друг друга, их дорогой одежде, напудренным волосам и лицам, золотым табакеркам и сверкающим кольцам.
Собрались все. Джордж Уорлегган так и хотел - чтобы всё выглядело как предварительный царственный прием перед публичным развлечением в виде бала. Точнее сказать, все присутствующие здесь собирались на бал. Лорд-наместник и его семья вежливо отказались, как и Бассеты, Боскауэны и Сент-Обины, пока не готовые опуститься на один уровень с этими богатыми выскочками. Но их отсутствие отметили только проницательные или завистливые.
У Демельзы остались смутные воспоминания о встрече с сэром Джоном Таким-то и его светлостью Сяким-то, и она в полубессознательном состоянии проскочила по лестнице наверх в свою спальню, а теперь ждала прихода горничной, чтобы та помогла ей надеть новое платье и сделать прическу.
Она пребывала в панике, руки заледенели, но такова была цена. Демельза знала, что ей гораздо легче справиться с Джоном Тренеглосом, прослеживавшим своё происхождение аж до норманнской знати, чем столкнуться с любопытными глазами дерзкой служанки, которая, если и не знала о происхождении Демельзы, то скоро догадается.
Демельза села за туалетный столик и увидела в зеркале своё раскрасневшееся лицо. Она и в самом деле здесь. Росс еще не подъехал, но Дуайт Энис был уже здесь, молодой и красивый. Как и старый мистер Николас Уорлегган, отец Джорджа, огромный, напыщенный и суровый.
Присутствовал тут и священник по фамилии Холс, худой и высохший, но энергичный на вид, и расхаживавший среди аристократии как один из них, не раболепствуя, подобно мистеру Оджерсу из Сола. Доктор Холс и старый мистер Уорлегган, как знала Демельза, были в числе судей, приговоривших Джима. Она боялась того, что может произойти.
Раздался стук в дверь, и она подавила порыв вскочить, когда вошла горничная.
- Вот, мэм. Мне велели принести это вам. Спасибо, мэм. Через несколько минут придет камеристка и поможет вам одеться.
Демельза уставилась на пакет. На лицевой стороне было написано: "Рс. Полдарк, эсквайр", а ниже Росс только что нацарапал еще даже не высохшими чернилами "доставить миссис Демельзе Полдарк".
Она развернула упаковку, достала маленькую коробочку, развернула хлопчатобумажную обертку и ахнула. Через мгновение, осторожно, словно боясь обжечься, она аккуратно двумя пальцами вытащила брошь.
- Ох, - сказала она.
Она подняла её и приложила к груди так, чтобы видеть эффект в зеркале. Рубин светился и подмигивал ей. Росс совершил невероятный жест. Она просто млела. Её глаза, черные и искрящиеся от волнения, сами горели не хуже рубина. Это подарок, как ничто другое, придал ей уверенности в себе. С новым платьем и этим украшением, никто не сможет смотреть на нее свысока. Даже горничные.
Снова раздался стук в дверь, вошла еще одна горничная. Демельза моргнула и поспешно скомкала упаковку, в которой принесли брошь. Она обрадовалась, что прислали пожилую служанку.
Итак, она в платье. Демельза не была уверена, хорошо ли оно сидит, но горничная полагала, что всё в порядке. Конечно, и другие женщины носили подобное - это всё веяния моды, но другие могли уже привыкнуть к подобным платьям, а она - нет.
"Демельза" отзывы
Отзывы читателей о книге "Демельза". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Демельза" друзьям в соцсетях.