- Хорошо, моя дорогая, - Верити улыбнулась, - не стану на тебя давить, но ты не можешь поехать в Труро в одиночку. У нас есть пони, который можно одолжить Джуду.
- Я не знаю, когда Росс выедет в четверг, так что мы сразу после этого и придем за лошадьми, если не возражаешь. Может, позволишь нам так же незаметно пройти, чтобы Фрэнсис с Элизабет не прознали.
- Всё это очень загадочно. Надеюсь, что не попустительствую какому-нибудь злоключению.
- Нет, конечно, нет. Это просто... то, что я задумала осуществить уже давно.
- Хорошо.
Верити пригладила своё голубое платье из канифаса. В это утро она выглядела просто и чопорно. Очередной день старой девы. Сердце Демельзы почти рванулось из груди от чудовищности её намерений.
Росс оценивающим взглядом осматривал долину, когда ехал по ней ранним утром четверга с молчаливой Джинни Картер рядом на старом, почти слепом Рамуте. Эта земля с бедной почвой вскоре истощится, и нужно дать ей достаточно времени, чтобы отдохнула от зерновых культур, но поля, выбранные им для посевов в этом году, выглядели хорошо - переливаясь от изумрудно-зеленых до светло-коричневых тонов. Хороший урожай станет определенной компенсацией за ущерб, нанесенный весенним ураганом.
Когда муж скрылся за холмом, Демельза повернулась и вошла в дом. В её распоряжении был весь день. Весь сегодняшний и часть завтрашнего, если потребуется, но Джулия ограничивала время, отведенное исполнение ее замыслов. Если покормить малышку в семь утра, то в полдень ей будет довольно и подслащенной воды, что даст ей Пруди, ну а затем она и до пяти вечера протянет.
Всего десять часов. За это время надо многое сделать.
- Джуд.
- Чего?
- Ты готов?
- Лопни моя селезенка, мистер Росс только две минуты как вышел из дома.
- У нас мало времени, чтобы тратить его понапрасну. Если я... если я не вернусь до пяти, малышка Джулия расплачется, а я могу быть еще в нескольких милях отсюда.
- Идиотская мысль от начала и до конца, - сказал Джуд, просунув в дверь свою лысую голову, обрамленную венчиком волос. - Была б моя воля, ни в жисть бы не стал ввязываться в енти причудливые затеи, это любой скажет. Это неразумно. Неправильно. Не по-христиански...
- Не спорь всё утро, - заявила Пруди, появляясь у него за спиной - Раз она наказала идти, иди, и хватит на этом. Если мистер Росс будет недоволен, ей и отдуваться.
- Я не так в этом уверен, - ответил Джуд. - Не знаю, не знаю. Откуда вас, баб, разобрать-то, как запоете, когда вас прижмет. Небось, заверещите, как клетка с обезьянами. Ну, я предупредил. Если я возьму на себя вину, пусть меня повесят как придурка.
Ворча, он ушел надевать свой лучший сюртук.
Они вышли вскоре после семи и взяли лошадь и пони в Тренвит-хаусе. Демельза сегодня тщательно подобрала наряд – новую голубую амазонку в обтяжку в мужском стиле, с бледно-голубым лифом, чтобы немного выделиться, и небольшую треугольную шляпу. Она поцеловала Верити и очень ласково поблагодарила её, как будто думала, что теплые объятия сгладят обман.
Присутствие Джуда было полезным, ибо он знал дорогу в Фалмут по узким объездным дорожкам и тропинкам, протоптанным мулами, и они объедут все города и деревни, где их могли бы узнать.
Ничто в этих деревушках не проходило незамеченным. Каждый оловянных дел мастер или фермер бросал работу, уперев руки в боки, чтобы посмотреть на эту совершенно несуразную парочку: уродливый, насвистывающий песенку Джуд верхом на маленьком мохнатом пони, и она - молодая и красивая леди на рослой серой лошади. Из каждого коттеджа на них пялились.
Часов у них не имелось, но за два или три часа до полудня они уловили блеск серебристо-голубой воды, и Демельза поняла, что они где-то рядом.
Они потеряли реку из виду среди деревьев и резко начали спускаться с пыльного холма с колеями от повозок, оказавшись между коттеджей. За коттеджами лежала огромная, зажатая берегами, гавань и торчали мачты кораблей. Сердце Демельзы забилось от волнения. Рискованная игра началась.
Всем ее представлениям, выдуманным в ночной тиши, предстояло столкнуться с жесткой и трудной правдой жизни. Её собственный воображаемый образ возлюбленного Верити - учтивого, красивого моряка средних лет, и сцена в Труро, описанная Россом, должны были прийти к единому знаменателю, ей предстояло столкнуться с истиной, прежде чем что-либо начинать.
Через несколько минут они достигли вымощенной площади, между более высокими зданиями словно серебряное блюдо виднелась сверкающая вода. Улицы были полны людей, не торопящихся расступиться перед парой всадников. Джуд прокладывал себе путь через крики и ругань.
С другой стороны они увидели причал с пирамидой товаров, выгружаемых с баркаса. Демельза оглядывалась, слегка загипнотизированная этим зрелищем. Группа моряков в синих мундирах, с косицами длинных волос, уставилась на девушку на лошади. Мимо прошла большая негритянка, две собаки дрались за корку. Кто-то высунулся из окна верхнего этажа и выбросил на дорогу еще больше мусора.
- Что теперь? - спросил Джуд, снимая шляпу и почесывая голову.
- Спроси кого-нибудь, это лучший способ.
- Задачка непростая, - отозвался Джуд, оглядывая переполненную площадь.
Три моряка важного вида с золотым шитьем на мундирах прошли мимо, прежде чем Демельза смогла принять решение. Джуд облизнул два своих огромных зуба. Демельза толкнула лошадь мимо играющих в канаве сорванцов и подъехала к четырем мужчинам, разговаривающим на ступеньках одного из больших домов. Зажиточные купцы, толстые и в париках.
Она знала, что спросить следовало бы Джуду, но не могла довериться его манерам. Тут Шалый отпрянул в сторону, и стук копыт по булыжной мостовой привлек внимание говоривших.
- Прошу прощения за вмешательство, - произнесла Демельза самым учтивым тоном, - но не могли бы вы сказать, где дом капитана Эндрю Блейми.
Все они сняли шляпы. Ничего подобного с Демельзой никогда прежде не случалось. Ее приняли за леди, и от этого она покраснела.
- Простите, мэм, но я не расслышал имя, - произнес один из них.
- Капитан Эндрю Блейми, лиссабонский пакетбот.
Демельза заметила, как они переглянулись.
- Он живет в конце города, мэм. По этой улице, мэм. Возможно, треть мили. Но агент точнее вас сориентирует, если вы обратитесь к нему. Он также может сообщить, дома ли капитан или в море.
- Он дома, - сказал другой. - "Кэролайн" отплывает в субботу в полдень.
- Премного вам обязана, - поблагодарила Демельза. - Вниз по этой улице, вы сказали? Спасибо. Хорошего дня.
Купцы снова поклонились. Демельза пришпорила лошадь и отъехала. Джуд, слушавший разговор с открытым ртом, медленно последовал за ней, бормоча что-то о блестящих перьях.
Они миновали длинный узкий переулок, в основном беспорядочно застроенный убогими хижинами и подворьями или крошечными лавками. Улица круто поднималась среди деревьев и кустарников. В гавани почти на расстоянии вытянутой руки стояли два или три десятка кораблей: она в жизни не наблюдала ничего подобного, привыкнув к виду случайного брига или куттера, галсами идущего от опасного северного побережья.
Они направились к одному из лучших домов, где над парадным входом в виде крыльца с колоннами располагась отдельная комната. Здание оказалось более внушительным, чем она ожидала.
Демельза неловко спрыгнула на землю и велела Джуду подержать лошадь. Ее костюм густо покрылся пылью, но она не знала, куда пойти, чтобы привести себя в порядок.
- Я ненадолго, - сказала она. - Не уходи и не напивайся, или я поеду домой без тебя.
- Напивайся, - буркнул Джуд, вытирая голову. - Это не в мою лужу плевок. Уж которую неделю без капельки спиртного. Уж долгое время я не получил даже плевка хорошей выпивки. Прям засох. Вот заладила, всё пьяница да пьяница. Дык я помню времечко, когда вы нашли бутылочку грога, и это...
- Оставайся здесь, - прервала его Демельза, повернувшись спиной. - Я ненадолго.
Она позвонила в колокольчик. Джуд был призраком старых времен. Забыть его. Впереди другая встреча. Что сказал бы Росс, если бы увидел её сейчас? И Верити. Самое гнусное предательство. Лучше бы она сюда никогда не приезжала. Лучше бы...
Дверь открылась, и ворчание Джуда стихло.
- Могу я видеть капитана Блейми, будьте любезны.
- Его нет, мэм. Сказал, что вернется до полудня. Будете ждать?
- Да, - ответила Демельза, нервно сглатывая и входя внутрь.
Она увидела довольно приятную квадратную комнату на втором этаже, обшитую деревянными панелями кремового цвета, с моделью корабля посреди заваленного бумагами стола.
- Как вас ему представить? - спросила старуха, прекращая свою болтовню.
В последний миг Демельза удержалась.
- Я бы предпочла сказать ему сама. Просто скажите... э-э... один человек...
- Хорошо, мэм.
Дверь закрылась. Сердце Демельзы тяжело бухало в груди. Она прислушивалась к уверенным шагам женщины, спускающей вниз по лестнице. Документы на столе привлекли её внимание, но она боялась подойти и разглядеть их, поскольку читала всё еще медленно.
Миниатюра у окна. Не Верити. Первая жена, которую он толкнул, и она умерла? Маленькие силуэты двух детей в рамке. Она и забыла о его детях. Картина с изображением другого корабля, похожего на военный. Она обнаружила, что отсюда может видеть улочку снаружи.
Демельза придвинулась ближе к окну. Сверкающая лысина Джуда. Женщина, продающая апельсины. Он ругался на нее. Теперь та ругалась в ответ. Джуд, казалось, поражен, что кто-то может ругаться виртуознее.
"Капитан Блейми, - скажет она, - я пришла, чтобы увидеться с вами и поговорить о моей кузине".
"Демельза" отзывы
Отзывы читателей о книге "Демельза". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Демельза" друзьям в соцсетях.