— Миледи. Благодарю за разрешение остаться в вашем лагере.

Сердце бешено колотилось в ее груди. Анна заставила себя сделать глубокий вдох, потом ответила:

— Рада приветствовать вас, сэр. Но ваша благодарность относится к Уильяму, а не ко мне. Не в моей власти разрешить остаться или нет, кому бы то ни было.

— Уверен, люди получают приказы от вас!

— Нет, милорд, они подчиняются не мне. Я здесь не более чем груз, который они сопровождают из одного места в другое. — Она улыбнулась. — Вы не стали бы интересоваться мнением сундука, не так ли?

Его губы тронула усмешка, отчего на правой щеке появилась трогательная ямочка.

— Нет, миледи. — Он шагнул к ней ближе и, отбросив в сторону камень, которым забивал колышки, взял руку Анны в свою. Тепло прошло по изгибам ее пальцев, поднялось вверх, чтобы окутать ее сердце, как только Свен поднес руку к своим губам. — Вы самый прекрасный груз, какой я когда-либо видел, — и он сжал ее ладонь.

Анна в страхе выдернула руку, боясь, что он заметит, как часто забился ее пульс от произнесенных слов. Жаль, что она не может оторвать взгляда от его глаз с такой же легкостью! Лицо, освещенное бликами огня, зачаровало ее. Мощь, исходящая от его фигуры, и обветренная, задубевшая кожа являли обманчивый контраст со светлыми глазами и вьющимися волосами.

И его рост… Затылок Анны едва доставал широких плеч Сивардсона.

— Если вы не сундук, миледи, то, что же вы за груз? — Улыбка гостя стала шире. Он посмотрел на ее растрепавшиеся волосы. — Может быть, вы связка мехов? — Анна замерла от неожиданного прикосновения, когда пальцы Свена погладили ее по щеке. Мужчина покачал головой. — Нет, мех — это слишком грубо. Скорее, шелк. Да, шелк…

— Сэр! — воскликнула Анна, и собственный голос показался ей хриплым карканьем. Чаша его грубой ладони замерла у ее щеки. Такого она выдержать не может! Глубоко вздохнув, Анна подняла руку и отвела его запястье. — Вы не должны…

— Приношу свои извинения, миледи. Я не хотел злоупотреблять вашим доверием. — Губы его дразняще усмехнулись, он отодвинулся от нее.

Она выглядела неуверенной, смущенной. Но не убежала от него, не позвала стражу. Возможно, он не слишком преступил границы дозволенного?

Словно приманивая напуганное животное, Свен медленно приблизился к девушке осторожно взял ее ладонь в свою и мягко пожал ее, затем склонился в поклоне, достойном французского дворянина.

— Я Свен Сивардсон, миледи. Рад знакомству с вами. Можно мне узнать ваше имя?

Посмотрев на их соединенные руки, Анна подняла глаза и встретилась с пристальным взглядом мужчины.

— Я Анна де Лимож, старшина цеха ремесленников аббатства святого Стефана в Мюрате.

Хотя Свен слышал ее речь, слова едва достигали его сознания. Ее лицо снова и снова притягивало его взгляд — незнакомое и все же такое близкое, как биение собственного сердца. Свен отчаянно пытался вспомнить, где же он видел ее прежде.

Даже в неверном свете костра она являла прелестный образ. Для женщины Анна была высока ростом, широка в кости, но все же столь изящна, что возникал соблазн обхватить ладонями ее тонкую талию. Держалась она со спокойным достоинством, чуть откинув назад голову, так что волосы, переливаясь оттенками от светло-русого до темно-каштанового, свободно струились непокорными локонами до бедер. Черные ресницы и брови дополняли великолепную оправу, обрамляя глаза цвета светлого янтаря.

Он словно грезил наяву, настолько девушка казалась неземным видением. Глаза Анны манили Свена в неведомые миры.

Свен покачал головой, возвращаясь к реальности, и принудил себя отвернуться. Он знает, что они не встречались раньше. Подобную встречу, он никогда не позабыл бы.

В тот момент, когда Свен отводил глаза в сторону, к костру с охапкой веток вернулся Уильям и, бросив хворост в огонь, подошел к ним уверенным размашистым шагом.

— Госпожа Анна, — сказал Уильям, и голос его был столь же резок, как и взгляд, — он вас беспокоит?

— Нет, Уильям, — Анна отступила назад, едва не наткнувшись на стражника.

Уильям крепкой рукой поддержал девушку.

— Будьте поосторожнее, госпожа.

Анна оправила юбки, снова повернулась к Свену и одарила его скромной и милой улыбкой:

— Хотя мне очень приятно беседовать с вами, милорд, я уверена, что вы, должно быть, проголодались и устали за время ваших странствий. Благодарю вас за мой шатер. Вряд ли это можно было требовать от гостя, — добавила девушка, бросая на Уильяма выразительный взгляд. Стражник недовольно заворчал, но Анна продолжила: — Пожалуйста, отдыхайте, устраивайтесь у огня. От вас больше ничего не потребуется.

— К оружию! — раздался вдруг чей-то крик, и в то же мгновение послышался безошибочный скрежет металла.

Сердце Свена встрепенулось от знакомых звуков. Он осмотрелся. Из леса выбегали люди с дубинками и обнаженными мечами, отблески пламени прыгали на их латах и шлемах. Рука Свена машинально потянулась к мечу, но пояса на нем не было. На его безмолвную просьбу Уильям лишь пожал плечами, вынимая из ножен собственный меч.

Анна ухватилась за свободную руку Уильяма.

— Его меч, Уильям! Куда ты его положил?

— Уже нет времени, девочка. — Он сжал ее локоть и, не выпуская его, рывками стал подталкивать прочь от палатки.

Свен устремил свой взгляд туда, где люди Уильяма уже сражались с нападавшими. Он собирался присоединиться к ним.

— Нет, Уильям, — резкий крик Анны снова привлек внимание Свена. Она вырвалась из рук Уильяма и схватила камень, который ранее выронил Свен. — Мы должны остаться с ним. Разве ты не понимаешь, что он безоружен?

— Мой долг — защитить вас, госпожа. — Уильям попытался вновь схватить девушку, но она отбежала к Свену.

Она верит в то, что сможет защитить его одним камнем?

Она верит, что он нуждается в защите?

Свен покачал головой. Анна изменит свое мнение о Свене Сивардсоне после этой драки! Он клянется!

— Идите с Уильямом, миледи. — Свен выхватил один кинжал из-за спины, другой — из голенища сапога. — Этого вполне достаточно. — Он помедлил, чтобы только увидеть, как Уильям снова схватил девушку, и, оскалившись, ринулся в бой.

Глава вторая

— Он сумасшедший? — Анна пыталась вырваться из тисков Уильяма, но знала, что он не позволит ей ускользнуть от него снова. — Мы должны помочь ему! Его убьют!

— Не останавливай его, девочка. — Уильям ослабил хватку. — Ничем ты не можешь ему помочь, так что не стой на его пути и не мешай ему сражаться. Сейчас поклянись, что не станешь вмешиваться. Я не смогу исполнить свой долг, если не буду уверен в твоей безопасности.

— Даю слово! — Анна крепче сжала в ладони камень и двинулась к опушке темного леса. Уильям свирепым взглядом посмотрел ей вслед и бросился в гущу сражения.

Анна, крадучись, обошла место боя. Ее стражники умело и дружно отбивались от напавших людей. Странно, но она никогда не видела этих воинов на богослужении в храме. В который раз Анна задалась вопросом: для чего отец Майкл прислал за ней целый отряд? Никогда прежде не возникала опасность на ее пути.

Не выходя из тени леса, Анна, наконец, оказалась на противоположной стороне лагеря. Она взглянула на камень в своем кулаке и подумала, не поискать ли ей оружие получше. Звуки битвы и зрелище происходящего совсем не походили на те рассказы, которые она слышала в детстве. Не трубили трубы, не кричали герольды, и благородные воины не выезжали друг против друга сразиться в честном поединке. Открывшаяся глазам Анны картина была шумной дракой, полной крови и боли. Это была битва жизни со смертью, о существовании которой Анна до сегодняшнего дня не подозревала.

За что бились эти люди? За нее? Чтобы защитить от какого-то неведомого ей врага? Или это было обычным нападением негодяев с целью ограбить и убить?

Жизни восьми — нет, девяти! — человек за ее безопасность? Сердце ее остановилось и снова бешено заколотилось в груди. Нет, она не должна допустить этого! И дело совсем не в данной Уильяму клятве, просто она не может позволить столь неравноценный обмен.

Еще мгновение Анна вглядывалась в хаос битвы, затем подобрала юбки и побежала к дерущимся.

Кому помощь нужнее всего? Ее люди вооружены мечами и ножами, защищены доспехами. Только у Свена Сивардсона нет ничего, кроме двух кинжалов. Решено! Она поможет ему!

Отыскать Сивардсона в этом месиве людей не составило труда. Грива его льняных волос мелькала то тут, то там. Он сбросил свой подбитый мехом плащ и остался в короткой шерстяной рубахе и облегающих кожаных штанах, которые казались такой ненадежной защитой от его противников в латах.

Анна остановилась и пригляделась. Сивардсон улыбается!

Должно быть, он безумен!

Она подобралась ближе. Сивардсон дрался с грацией танцора. Два взметнувшихся кинжала Свена вызвали у нападавшего кривую усмешку. Но когда противник замахнулся мечом, целясь в голову Сивардсона, Свен резко воткнул кинжал ему в предплечье, не защищенное коротким рукавом кольчуги. Нападавший закричал от боли. Сивардсон вырвал меч из его рук и, приставив второй кинжал ему к горлу, быстрыми, умелыми движениями прижал противника к земле, связал его руки веревкой, выхваченной из-за пояса, и поволок к ближайшим кустам.

Анна едва сдержала крик удивления, увидев там еще нескольких связанных пленников. Должно быть, Сивардсон — искусный воин, если одержал верх над вооруженными до зубов противниками, владея только двумя кинжалами.

Значит, Сивардсон теперь вооружен, как подобает воину. Меч его противника все еще лежит на земле, но Сивардсон поднимает его и… отбрасывает в сторону.

Анна не понимает, зачем он это делает. Тем временем Свен в самом центре уже затихающей драки.