Как будто почувствовав, что должен помочь ей в этой неловкой ситуации, он неожиданно принялся болтать, рассказывая о своем детстве в Корнуолле. Он говорил о рыбацкой деревушке, лежавшей среди лесов аббатства Аайонес между рекой и морем, где он прогуливал школу, спрятавшись на чьей-нибудь лодке под парусиной и сидя там до тех пор, пока его не обнаруживал хозяин этой лодки, выйдя далеко в море, когда было уже поздно высаживать проказника. Так он провел свои самые счастливые часы в детстве.

Тесс слушала его с неподдельным интересом, кормя между тем щенка кусочками мяса со своей тарелки. У нее возникли трудности с непривычной вилкой с двумя зубцами, и в конце концов она последовала примеру Деймона и принялась есть крупные бобы с широкого лезвия ножа. Она почти не отведала чеширского сыра и сливового пудинга, ощутив вдруг невероятную усталость и стараясь скрыть зевоту.

Внезапно почувствовав, что Деймон нежно ставит ее на ноги, Тесс встрепенулась.

– Что случилось?

– Мадам нуждается в отдыхе, – забавляясь, произнес он. – Ничего не поделаешь, я отнесу тебя в твою комнату.

Тесс хотела воспротивиться этому, но он уже подхватил ее на руки, и она не возражала, отдаваясь упоительному чувству ощущать себя в его объятиях. Ей уже не хотелось, как тогда, в доме миссис Дженнингз, поскорее отпрянуть от него. Наоборот, как было бы чудно, если бы лестница еще долго не кончалась. Да и Деймон, похоже, был бы не против. Он бережно нес ее на руках, прижимая к себе все крепче, так что Тесс уже чувствовала тепло его сильного тела, слышала мощное биение его сердца. Случайно ли, нет, он коснулся губами ее волос, и Тереза ощутила горячее дыхание Деймона. Но вдруг она уловила хихиканье горничной, а потом очутилась на огромной кровати. В полусне она еще пыталась сообразить, пребывая между страхом и ожиданием, придет ли он к ней.

Но, поцеловав жену в лоб, Деймон лишь пожелал ей приятных сновидений.

– Пса я возьму к себе, чтобы он тебе не мешал. Я раздобыл корзину и старый мешок; он будет там великолепно себя чувствовать. Выспись хорошенько, завтра нам предстоит напряженный день.

А потом ушел, и упитанная горничная помогла ей раздеться и надеть ночную рубашку. По просьбе Тесс она погасила керосиновую лампу, и наступила темнота.

«И это моя первая брачная ночь?» – спросила себя Тесс. Но прежде, чем она смогла ответить на этот вопрос, погрузилась в глубокий сон.

На следующее утро она проснулась свежая и отдохнувшая. Горничная принесла ей горячую воду для умывания, а Тесс самостоятельно, как привыкла это делать дома, оделась. Она спустилась в ту комнату, где накануне ужинала, надеясь, что Деймон ждет ее там, но за столом сидели какие-то джентльмены, и она быстро повернула назад. Считалось недопустимым появляться без сопровождения супруга в обществе незнакомцев.

Она облегченно вздохнула, когда на лестнице показался Деймон с щенком на руках. Он вежливо поклонился и спросил, как она спала.

– Отлично. А ты?

Он улыбнулся и повел ее в комнату для завтраков. Там они были не одни, но высокие спинки стульев отгораживали сидящих от остальных посетителей. Пока они пили кофе и ели копченую рыбу, Деймон прикладывал все усилия, чтобы разговорить Тесс, но что-то в его поведении сковывало ее, как это часто случалось в последние дни. И вдруг она поняла, в чем дело.

Он обращался с ней, как с маленькой девочкой, а не женщиной. Сам ли он считал ее такой или это внушил ему отец?

Он не оценил ее, когда она, элегантная, появилась в холле. Ей казалось, что ему больше нравилась та Тесс, которая играла со щенками, сидя на деревянном полу в доме миссис Дженнингз. Может, он думал, что она еще не доросла до брака, и поэтому подчеркивал разницу в возрасте? Может, он не пожелал брать на себя ответственность за взрослую женщину и предпочел привезти домой младшую сестру?

Она решила взять с него пример и начала, в свою очередь, рассказывать о собственных диких выходках, которые нормального супруга заставили бы призадуматься. Однако Деймон стал смеяться и шутливо дергать ее за локоны. Вместо того чтобы присоединиться к его веселью, Тесс почувствовала огорчение. Она бы предпочла, чтобы он обращался с ней, как со взрослой женщиной, хотя понимала, как опасно очутиться во власти такого мужчины, как Деймон Трегарон.

А после завтрака они продолжили путешествие, которое затянулось до самой ночи. Он скакал на коне, она сидела в экипаже со щенком на коленях. Если изредка дорога была ровной, она немного читала;.если дорога поднималась круто вверх, Тесс выходила из экипажа и пешком следовала за ним. На некоторых почтовых станциях меняли лошадей, и тогда Деймон давал ей время, чтобы привести себя в порядок. Он настоятельно справлялся, не утомило ли ее путешествие и не прервать ли его на эту ночь, но Тесс, чувствуя его нетерпение, отвечала так, как ему хотелось: ни в коем случае, ей не составит труда добраться до Корнуолла.

Поздним вечером он вновь привязал коня к экипажу и подсел к Тесс. Видимо, он устал, поскольку, прежде чем она смогла спросить его о ведении хозяйства в аббатстве Лайонес, – проблема, не дававшая ей покоя, – Деймон уснул. Она с любопытством рассматривала его, ибо только сейчас, во сне, он стал самим собой. Нет, Деймон не был красивым в обычном понимании, но его прямой нос, твердые скулы и тонко очерченные губы говорили о том, что перед вами человек большой внутренней силы и неистощимой энергии. С его лица исчезло привычное насмешливое выражение, скорее на нем можно было увидеть глубокую печаль. Невольно ей показалось, что этот обвенчанный с ней мужчина, беспокойный странник и отчаянный игрок, был крещен не святой водой, а огнем.

Когда стемнело, он внезапно проснулся, как будто ему стало неприятно, что за ним наблюдают, словно имелись секреты, которые он не хотел выдавать даже во сне. Деймон выглянул в окно.

– Нам остался примерно час езды. Я хочу провести его в седле. Всего доброго.

Странно, что он простился таким образом! Что он имел в виду? Возможно, он не хотел вместе с ней въехать в аббатство Лайонес?

Задумчиво уставилась она в темноту. Но фонари кареты высвечивали лишь сухие ветви проплывающих за окном деревьев аллеи, да изредка, когда из-за облаков показывалась луна, она могла видеть безрадостную картину: широкие просторы торфяников, на которых кое-где рос низкий кустарник.

Затем они миновали маленькое поселение и примыкающую к нему долину. Внезапно дорога круто пошла вверх, и экипаж въехал в открытые ворота. По бокам стояли две высокие каменные колонны, на которых застыли мраморные грифоны.

Тесс заметила привратницкую, но в ней было темно, а окна разбиты; она казалась необитаемой. А вокруг деревья, и ничего кроме деревьев. Тесс ощутила знакомый запах влажной зелени. Лошади словно почувствовали, что путь завершается, и беспокойно зафыркали, кучер громко покрикивал на них, и даже Трост начал повизгивать. Затем густой лес кончился, копыта лошадей зацокали по булыжнику, и карета остановилась перед домом с темным фасадом, освещенным лишь несколькими факелами, что торчали из камня.

Из мрака появился мужчина и ступил в свет факелов. Когда он приблизился, Тесс увидела, что он среднего роста и одет в темное. Его румяные щеки составляли странный контраст растрепанным седым волосам и глубоко посаженным глазам.

Открыв дверь кареты, мужчина поклонился.

– Добро пожаловать в аббатство Лайонес, мадам. Мое имя Лискард. Мистер Трегарон поручил мне встретить вас.

На какое-то мгновение Тесс охватило боязливое чувство, что ей лучше остаться в карете и не выходить. Но затем она пересилила себя, прижала щенка к груди и позволила Лискарду помочь ей выйти из кареты.

– Благодарю вас.

– Прошу следовать за мной, мадам, – произнес Лискард и направился вперед.

Подавляя неприятные ощущения, Тесс ступила в большой украшенный резьбой портал.

Впереди она услышала деликатное покашливание Лискарда.

– Эти ворота практически всегда закрыты, – извинился он. – Обычно мы пользуемся входом в монастырь.

Он подвел ее к маленькой двери, вырубленной в стене между двумя каменными блоками. Внутри было

довольно темно, но Лискард снял с крючка керосиновую лампу и по проходу со сводчатыми окнами вывел ее в большой холодный холл, а затем через извилистый коридор они попали в достаточно обжитое помещение, где пылал яркий огонь.

– Когда-то здесь был зал заседаний монахов, – пояснил Лискард, ставя лампу на странный предмет, напоминавший каменный ларь.

Монахи? Ах, ну да, ведь сперва здесь было аббатство.

– Действительно, мебель непривычная, – заметила Тесс. – А что это за каменные лари?

– Саркофаги, мадам, – ответил Лискард. – В них покоятся останки святых людей тех времен.

Тесс непроизвольно отпрянула. Лискард нахмурил брови.

– Надеюсь, мадам, вы не боязливы и ваши нервы в порядке?…

– Я совсем не боюсь, – быстро ответила Тесс, тем не менее, теснее прижимая к себе Троста. И с вымученной улыбкой добавила: – Вероятно, вы хотите предупредить меня, что в аббатстве Лайонес водятся привидения?

Лискард склонился над лампой, чтобы поправить фитиль.

– Ох, случаются иногда необъяснимые шорохи, и даже появляются призраки. Из-за этого некоторые гости в свое время поспешно покидали аббатство. Но могу вас заверить, мадам, что еще никто не пострадал от сверхъестественных явлений.

На сей раз себя заставил улыбнуться Лискард, но его улыбка тоже получилась вымученной.

– Вы сами понимаете, как сложно прекратить подобные разговоры, и практически невозможно заставить окрестных жителей посетить аббатство Лайонес – даже при дневном свете.

– Тогда, наверное, непросто найти слуг, – заметила Тесс.

Внезапно ее пронзила мысль, что Деймон Трегарон женился на ней, чтобы заполучить экономку, которая не сможет уволиться.

Ей вспомнилось и замечание Элизабет о том, что младший Старлинг поклялся никогда больше не посещать аббатство Лайонес. А может быть, Лискард имел обыкновение пугать вновь прибывших? Но если он хотел просто испытать ее, тогда она должна с честью выдержать проверку.