– Но теперь я здесь! – Элизабет выпрямилась и развела руками.
Хоксли не торопился отвечать. Он явно пытался выиграть время, раздумывая, что ей можно рассказать. В конце концов он потянулся за своей одеждой.
– Отвернись!
Элизабет поспешно отвернулась и отошла к окну. Ей показалось, что одевается Натан очень долго. Наконец он произнес:
– Подойди сюда, Элизабет.
Когда она повернулась, то увидела, что он сидит перед камином и подкладывает поленья в огонь. Он предложил ей сесть на соседнее кресло, и сердце Элизабет часто-часто забилось – в ритм с путающимися мыслями. Действительно ли она хочет услышать все это? Волнуясь, Элизабет первая нарушила молчание.
– Интересно было бы все-таки узнать, какова причина твоего сумасшедшего поступка?
Элизабет было ясно, что ему не понравилась ее атака. Хоксли приподнял бровь в ответ на ее саркастический тон и улыбнулся.
– Может быть, ты сама предложишь какой-нибудь более подходящий план? Мой, во всяком случае, таков: необходимо, чтобы нас считали давно помолвленными, так как у нас нет времени для всех этих светских ритуалов. Ведь мы встречались при недопустимых для леди обстоятельствах: я скомпрометировал тебя, придя к тебе в ту ночь… А теперь, когда все знают, что мы – жених и невеста, нам не страшны злые языки.
– Ерунда! Той ночью между нами ничего не произошло, и я никому не скажу, что ты приходил.
Хоксли улыбнулся, было видно, что сейчас он чрезвычайно доволен собой.
– В таком случае, ты скомпрометировала меня сегодня ночью. Я мог бы позвать на помощь!
– Ах, кто бы мог подумать, что ты до такой степени щепетилен!
Он опять улыбнулся ей и сказал:
– Ну, я еще кое-что могу предложить тебе в качестве объяснения. Ты должна быть рядом со мной в ближайшие дни, а появляться все время вместе в обществе могут только жених и невеста. И уж тогда я не потерплю, чтобы ты танцевала со всеми этими молодыми идиотами – твоими поклонниками!
– С каких это пор правила высшего света диктуешь ты?! – воскликнула Элизабет, поднимаясь с кресла и чуть не угодив подолом пеньюара в огонь. – Мне следовало предугадать все это и не надеяться, что ты будешь обращаться со мной честно, Натан! Спокойной ночи!
– Железная леди! – засмеялся он, протягивая руки, чтобы уберечь ее пеньюар от огня. – Она хочет правду!
Элизабет строго посмотрела на его протянутые руки, и тогда Натан произнес с неожиданной серьезностью:
– А что, если я люблю тебя и не хочу испытывать судьбу? Не хочу потерять тебя из-за какой-нибудь случайности?
Элизабет вдруг так задрожала, что не могла вымолвить ни слова. Она всмотрелась в лицо Натана, ища подтверждения его словам. Может быть, он все еще шутит? Это было бы ужасно: ее самое сокровенное желание почти исполнилось, но все это могло оказаться обманом и никогда не стать реальностью.
– Я не знаю, могу ли я тебе верить, Натан.
Он глубоко вздохнул и поднялся.
– Я знаю. – Он положил руки ей на плечи и поцеловал в лоб. – А теперь тебе пора возвращаться в свою спальню, пока нас здесь не обнаружили.
Элизабет была разочарована. Если он действительно любит ее, то почему же не спорит, не убеждает ее в этом? И тут она кое-что вспомнила: она ведь пришла сюда потребовать, чтобы он освободил ее сны от своего присутствия.
– Не спеши, Натан. Что мы все-таки будем делать с твоими снами? Я хочу, чтобы они прекратились.
Хоксли нахмурился.
– А ты можешь управлять своими снами, Элизабет? Я не думаю, что это вообще возможно. – Задумчивое выражение его лица сменила лукавая улыбка. – Во всяком случае, я никогда не пытался специально передавать свои мысли тебе.
– Да, я думаю, ты не стал бы…
Элизабет вдруг показалось, что он слишком легкомысленно относится к ее проклятому дару. Если он действительно не шутил… Да и в любом случае ему лучше знать все. Она высвободилась из его рук и прислонилась к двери.
– Прежде чем ты приступишь к этому сумасшедшему проекту, ты должен кое-что узнать. У меня нет права говорить тебе это, но спроси своего дедушку, как к подобному дару относилась Виктория. И о тех трудностях, которые он приносит.
Хоксли подошел к столику и взял ее подсвечник.
– Еще какие-нибудь загадки, Элизабет? – Он недовольно передернул плечами. – Но, если ты этого хочешь, я спрошу его.
Элизабет хотела взять у него подсвечник, но он открыл дверь, пропуская ее вперед.
– Я провожу тебя.
Натан довел ее до комнаты, а когда она легла в постель, заботливо укрыл ее одеялом и убрал завиток волос с ее щеки.
– Может быть, потом я поухаживаю за тобой как положено, Элизабет. У нас пока все получается не по правилам, но зато потом… Ты даже не представляешь, как счастливо мы заживем! И со всеми трудностями мы будем бороться вместе, мой маленький тигренок! А теперь засыпай.
Весь день Хоксли вспоминал слова Элизабет о его бабушке. Они не только разбудили его любопытство, но и заставили как-то неуютно себя почувствовать. Еще больше его расстроило, что она так недоверчиво отнеслась к его признанию в любви. Только к вечеру Натану представилась возможность поговорить с дедушкой с глазу на глаз, и теперь он шел в библиотеку со смешанным чувством.
Стоило Хоксли появиться в дверях, герцог сразу же набросился на него.
– Что за идиотский поступок ты вчера совершил?! Никогда не думал, что увижу Элизабет почти в слезах после объявления ее твоей невестой! Я очень недоволен тобой.
Натан улыбнулся деду:
– Только не ты!
– Что ты хочешь сказать, черт подери?!
– Никогда не поверю, что ты решил, будто я пошутил! Если бы я не любил ее, дедушка, я никогда бы не позволил себе играть ее чувствами ради какого бы то ни было плана.
– Самая странная романтическая чушь, какую я когда-либо слышал!
– И не то еще услышите, сэр! Как хорошо, что с тобой я всегда могу говорить начистоту.
– Дерзкий мальчишка!
– Да, сэр. – И он перешел прямо к делу. – Мне нужен твой совет: как мне уговорить Элизабет?
– Ты просто болван, если не можешь справиться с этим сам, мой мальчик.
Хоксли огорченно кивнул:
– Полагаю, в этом ты прав. Но дело в том, что Элизабет предложила мне спросить тебя, как относилась твоя жена к таким способностям, как у нее. А я никак не могу понять, при чем тут моя бабушка.
– Мне кажется, Элизабет все драматизирует, мой мальчик. Ничего страшного в ее способностях нет. Нужно только перестать думать об этом постоянно.
– Я слышал, что бабушка Элизабет тоже умела читать мысли?
– Черт возьми, да это умели все женщины из их клана! Ты знаешь, что Джорджия была двоюродной сестрой моей Виктории. Когда я познакомился с ней, то просто не знал, куда деваться! А потом оказалось, что и сама Виктория умеет это делать – конечно, не в такой степени. Но главное – Виктория относилась к этому дару совсем по-другому: легко и весело. Кстати, это очень упростило мои ухаживания: я никогда не мог найти нужные слова, но она читала мои мысли, и мы прошли через все это очень удачно.
Хоксли медленно опустился в кресло.
– Боже мой, моя собственная бабушка обладала таким же даром, как Элизабет?!
– Я всегда жалел, что ты его не унаследовал, Натан. Тогда бы вы с Элизабет больше подходили друг другу. С другой стороны, Виктория всегда говорила, что именно поэтому вы – идеальная пара.
– О Господи, я был с Элизабет таким ослом! И это в то время, когда моя бабушка… Но неужели вы с бабушкой все это запланировали?
– Под «всем этим», я думаю, ты понимаешь то, что ты влюбился в Элизабет?
– Как я мог не влюбиться в нее, если вы, оказывается, составили целый план?
– Я тут ни при чем, мой мальчик, я никогда не был романтиком. Это все Виктория, она и ее сестры! Они всегда затевали всякие такие штуки…
Когда Хоксли немного оправился от потрясения, он сказал:
– Элизабет говорила, что ты можешь объяснить, как это трудно – обладать таким даром.
– Трудно? – герцог рассмеялся. – Это было вовсе не трудно для моей Виктории. Она всегда веселилась больше всех и передала мне это отношение к жизни. Вот и весь секрет, мой мальчик. – Он на минуту задумался и добавил: – Ты должен показать Элизабет светлую сторону ее дара, Натан. Она все еще видит его глазами испуганного ребенка.
Элизабет намеревалась встать пораньше, но проспала и проснулась в бешенстве. Продумав о Натане почти всю ночь, она поклялась выкинуть его из головы, пока Паук не будет пойман. В ужасе от того, что утро уже почти прошло, она очень быстро умылась и позвонила Салли, чтобы та помогла ей со множеством крючков на платье. Прошло несколько минут, но Салли так и не появилась. В нетерпении скорее наверстать потраченные на сон часы, Элизабет решила отправиться на поиски тети или Мэриан. Стоило ей высунуть голову за дверь, она услышала восторженное восклицание своей кузины:
– Элизабет, погоди, сейчас ты все увидишь! Привезли наши платья! Я не могу поверить, что так быстро! Оакс говорит, что стоит упомянуть имя герцога Стэндбриджа, и все сбегаются, чтобы услужить ему. Я уже перемеряла все свои платья, и они просто восхитительны!
Элизабет поняла, что ей нужна именно Мэриан. Ее радостное возбуждение было как раз тем, что могло прогнать все воспоминания об этой ночи. Она улыбнулась восторгу кузины и попыталась немного охладить ее пыл вопросом:
– Ты говорила сегодня со своей мамой? Ее головная боль прошла?
Мэриан нежно улыбнулась:
– Да, и мы с ней уже навещали Мэтью. Он так галантен с мамой! Мне кажется, у нее должно было быть много детей: представляешь, она его уже любит!
Сердце Элизабет тревожно сжалось при этих словах. Неужели Мэриан думает о Мэтью всего лишь как о брате?
– Оакс, прикажи слугам немедленно принести сюда все до одной коробки Элизабет, – сказала Мэриан, когда камеристка появилась в дверях.
"Дар Элизабет" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дар Элизабет". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дар Элизабет" друзьям в соцсетях.