– Я найду для нее накидку, – оценил ситуацию Кейн.

– Глупости, – возразила Джейд, – для накидки слишком тепло.

Даже по дороге на бал спор не прекращался.

Герцог и герцогиня Фарнмаунт жили на расстоянии около мили от Лондона. У них был огромный дом с причудливо оформленными лужайками, огибающими террасы. Вдоль дороги стояли наемные слуги с факелами и освещали путь.

– Ходят слухи, что резиденцию Фарнмаунтов пытался выкупить принц, – сказал Кейн. – Я думаю, что он от своего не отступится.

– Да, – согласилась Джейд, хотя едва слушала разглагольствования мужа. Она наблюдала за Сарой.

– У тебя горят щеки, – сказала она. – Ты хорошо себя чувствуешь?

– С ней все в порядке, – отозвался Кейн.

Но с Сарой не все было в порядке. Ее беспокоили разные мысли.

– Уинчестеры тоже будут здесь, – внезапно выпалила она. – Никто из них не осмелится оскорбить герцога и герцогиню отказом. Я, правда, не понимаю, почему это единственный прием, куда приглашают Сент-Джеймсов?

Кейн усмехнулся.

– Эти люди единственные, кто их рискует приглашать, – объяснил он.

– Я беспокоюсь о Натане, – вдруг вырвалось у Сары. – Джимбо, как бы я хотела, чтобы и ты мог попасть внутрь. Кейну, может быть, будет не лишней и твоя помощь, когда потребуется выступить в защиту Натана.

– С мальчиком все будет в порядке, – ответил Джимбо. Он погладил руку Сары. – Оставьте ваши тревоги.

Больше никто не произнес ни слова, пока карета не остановилась перед особняком. Первым выпрыгнул Джимбо и повернулся, чтобы помочь выйти Саре.

– Я буду стоять прямо у кареты, а когда вам надоест, выходите в парадную дверь, и я вас увижу.

– Она останется с нами до прибытия Натана, – сказал Кейн.

Сара кивнула. Она глубоко вздохнула, приподняла подол платья и пошла вверх по ступеням.

Зал для приемов располагался на верхнем этаже четырехэтажного здания. Ведущая туда лестница ярко освещалась пламенем свечей и сияла светлыми красками. Дворецкий встречал гостей у входа в танцевальную залу. Чтобы пройти в нее, нужно было спуститься на три ступени. Кейн протянул свое приглашение слуге и подождал, пока зазвонит колокольчик. Этот сигнал предназначался для других гостей, уже находящихся в зале. Особого внимания на этот звук никто не обратил, разве что некоторые бросили на дверь мимолетный взгляд. Вальс был в полном разгаре, и все были заняты своими па.

– Граф Кейнвуд и его жена леди Джейд, – объявил дворецкий громким четким голосом.

Следующей была очередь Сары. Она протянула человеку приглашение, которое вручил ей Кейн, и остановилась в ожидании, когда ее представят.

– Леди Сара Сент-Джеймс.

Крик «Пожар!», вероятно, вызвал бы меньшую реакцию. Именно такое впечатление на публику произвело это представление. Тихое бормотание, возникшее в центре толпы, быстро переросло в настоящий гвалт.

Одна пара почти сбила рядом танцующую другую, поскольку приостановилась, чтобы лучше разглядеть Сару.

Сара высоко держала голову и сверху вниз взирала на толпу. Она молила Бога, чтобы вид ее не выдавал волнения. Кейн взял ее за одну руку, Джейд – за другую.

– Сара, дорогая, ты заметила, что Уинчестеры собрались все вместе по правую сторону залы, а Сент-Джеймсы – по левую? Можно подумать, что эти два семейства не ладят.

Это замечание произнесла с иронией Джейд.

В ответ Сара улыбнулась. В голосе золовки была и растерянность.

– Ходят слухи, что они совершенно не выносят друг друга, – в тон ей пошутила Сара.

– Я думаю, чтобы не показаться пристрастными, мы займем середину, – предложил Кейн, пока вел дам по ступенькам вниз.

– Натана еще нет, правда? – спросила Джейд. – Сара, пожалуйства, улыбайся, на тебя все таращат глаза. Я полагаю, это все из-за платья. Сегодня ты выглядишь просто ошеломительно.

Следующий час превратился в настоящую пытку. Отец Сары тоже присутствовал здесь, но свою дочь демонстративно игнорировал. Когда она посмотрела в сторону Уинчестеров, они повернулись к ней спинами.

Такое открытое пренебрежение не могло быть не замеченным. Кейну стало очень обидно за Сару, но когда он увидел, что она улыбается, сразу успокоился. От взгляда Дэнфорда Сент-Джеймса этот разрыв тоже не ускользнул.

Глава клана Сент-Джеймсов громко фыркнул и направился прямо к жене племянника. Дэнфорд был крупным человеком с квадратными плечами, но скорее мускулистым, чем жирным. Его седые редкие волосы были коротко острижены, совсем как у сквайров в старые добрые времена. У него была окладистая борода. В своем официальном костюме с жестким накрахмаленным воротником он чувствовал себя не в своей тарелке.

Кейн подумал, что он был несколько симпатичнее своей жены.

– Итак, что у вас здесь? – прорычал он, останавливаясь прямо перед Сарой. – Стало быть, это женщина Натана?

– Ты отлично знаешь, кто это, – ответил Кейн. – Леди Сара, вы знакомы с Дэнфордом Сент-Джеймсом?

Сара сделала традиционный реверанс.

– Приятно познакомиться с вами, – сказала она. Дэнфорд выглядел озадаченным.

– Ты что, смеешься надо мной?

Она смутилась.

– Прошу прощения.

– Дэнфорд, она просто умеет себя вести. Удивительно для Сент-Джеймсов, да?

В глазах старика вспыхнули искорки.

– Она только еще стала Сент-Джеймс, и ей еще предстоит показать себя, прежде чем я признаю ее.

Сара сделала шаг ему навстречу. Это удивило Дэнфорда даже сильнее, чем реверанс. Он привык к тому, что при виде его женщины отступали назад и никогда не улыбались.

«Эта, – подумал он мрачно, – другая».

– Как я должна показаться вам? – спросила Сара. – Вы, наверное, полагаете, что мне, для того чтобы заслужить ваше одобрение, нужно застрелить одного из ваших братьев?

Она шутила, но он принял ее предложение совершенно серьезно.

– Ну что ж, я полагаю, это зависит от того, какого из братьев ты пристрелишь. Пожалуй, Том – это был бы неплохой выбор.

– Бога ради, Дэнфорд, Сара всего лишь пошутила.

Дэнфорд промычал:

– Тогда зачем она предлагает?

Кейн покачал головой.

– Эта шутка намекала на тот случай, когда ты выстрелил в одного из собственных братьев, – объяснил он.

Дэнфорд почесал бороду. У него на лице появилась дьявольская усмешка.

– Итак, об этом небольшом недоразумении вы знаете, так? Том не держит на меня зла, – добавил он. – Жаль, хорошая междоусобица только развеселит семью.

И прежде чем кто-либо успел ответить на это людоедское заявление, Дэнфорд утробно расхохотался и спросил:

– Где твой муж? Мне нужно с ним переговорить.

– С минуты на минуту он будет здесь, – ответил Кейн.

– А где ваша жена? – спросила Сара. – Мне хотелось бы познакомиться с ней.

– Это еще зачем? – удивился Дэнфорд. – Возможно, она в обеденном зале, распоряжается насчет моего обеда:

– А со мной ты не хочешь поздороваться? – спросила дядюшку Джейд. – Ты даже притворяешься, что меня здесь нет. Ты что, все еще расстроен из-за того, что я подарила Кейну дочь, а не сына?

– Ты еще не понесла? – спросил Дэнфорд.

Джейд покачала головой.

– Тогда я не буду разговаривать с тобой, пока не получу племянника. – Потом он повернулся к Кейну, – Ты часто с ней спишь? – спросил он.

Кейн усмехнулся.

– Я использую каждый шанс, – с подчеркнутой медлительностью произнес он.

От смущения Сара покраснела. Она заметила, что Джейд пытается скрыть улыбку. Дэнфорд бросил на сестру Натана тяжелый взгляд. Потом его взгляд снова обратился к Саре. Внезапно старик протянул руки и прижал свои большие ладони к ее бедрам.

– Что ты делаешь? – шепотом спросил Кейн и попытался отбросить руки Дэнфорда прочь.

– Я снимаю ее размеры, – шепотом, похожим на раскат грома, ответил Дэнфорд. – Юбка может быть обманчива, – прибавил он и мотнул головой. – Да, ты должна быть достаточно широкой, чтобы произвести ребенка на свет.

Теперь он уставился на ее грудь. Сара немедленно прикрыла ее руками. Больше она была не намерена позволить ему измерить что-нибудь еще.

– Что ж, насколько я могу видеть, ребенка кормить тебе будет чем. А ты уже понесла?

Лицо ее пылало как факел. Она сделала шаг вперед.

– Ведите себя прилично, – проговорила она. – Если вы только еще раз прикоснетесь ко мне, сэр, я вас ударю. Вы что, совсем не знаете, как себя вести?

Дэнфорд тут же признался, что это соответствует действительности. Как только он это сказал, Сара сделала еще один шаг вперед. Кейна изумила ее смелость. Еще более удивительным было то, что Дэнфорд попятился.

– Я бы не отказалась от бокала пунша, дядюшка Дэнфорд, – сказала Сара. – Было бы неплохо, если бы вы его принесли для меня.

Дэнфорд пожал плечами. Сара вздохнула.

– Я полагаю, что могла бы попросить об этом кого-нибудь из Уинчестеров.

– Только сначала они на тебя плюнут, – заявил Дэнфорд. – Tы ведь теперь относишься к нам, правда?

Она кивнула, и Дэнфорд заулыбался.

– Буду рад принести тебе выпить.

Сара видела, как дядюшка протискивается сквозь толпу. Возле слуги, разливавшего розовый пунш, стояла очередь. Дэнфорд раскидал гостей в стороны.

– На твоем месте я не стал бы пить этот пунш, – сквозь зубы процедил Кейн после того, как Дэнфорд поднял огромную чашу для пунша и сделал несколько больших глотков. Потом он снова поставил чашу на стол, взял кубок, окунул его в розовую жидкость и через весь зал отправился в обратный путь.

Тыльной стороной ладони он вытер бороду и протянул кубок Саре.

Кейн заметил, что у чаши с пуншем очереди больше не было. Он протянул руку и проворно перехватил у Дэнфорда бокал, чтобы тот случайно не выплеснул розовую жидкость на Сару.

– Скажи Натану, что я хочу переговорить с ним, – еще раз предупредил Сару Дэнфорд. Для пущей важности он нахмурился, повернулся спиной и побрел в дальний конец зала, где стояли остальные родственники.