«Это отличный план», – убеждала себя Сара. Проблема была только в том, как ей удастся проскочить за спину этого викинга.
Тут она почувствовала, что опять приостановилась на близком расстоянии от него, и снова пристально начала изучать этого воина. Тут же кто-то попытался схватить ее за плечо и остановить. И снова щелкнул хлыст.
Сара бросилась к нему, надеясь спрятаться за ним прежде, чем сердце выскочит из груди. Наконец она остановилась, чуть не налетев на его огромное тело, и, слегка пошатываясь, взглянула, откинув голову, в пронизывающие зеленые глаза. Наконец и он взглянул прямо на нее. Совершенно непроизвольно Сара протянула руку и ущипнула его, чтобы убедиться в том, что он не был плодом ее расстроенного воображения.
Нет, он был настоящий, живой. Его тело было твердым, как сталь, и теплым. У него были притягивающие ярко-зеленые глаза, и, пожалуй, только их взгляд и спасал Сару от помешательства.
Странно, но чем дольше она смотрела на него, тем в большей безопасности чувствовала себя. Она облегченно улыбнулась, у него в ответ удивленно приподнялись брови.
– Я знала, что ты не злодей, Викинг.
Внезапно Саре показалось, что она стала невесомой. У нее было такое чувство, будто она плывет по темному тоннелю навстречу викингу, ожидающему ее на солнце.
Натан успел подхватить ее. Его невеста была без сознания, когда он взвалил ее на плечо. Он окинул таверну последним взглядом, надеясь, что ничего и никого не упустил. Зрелище было впечатляющее: по всему полу валялись неподвижные тела. Но и этого Натану было недостаточно. У него было непреодолимое желание оставить отметину на дядюшке Генри, который все это время трусливо прятался под столом, издавая только приглушенные всхлипывания.
Натан отшвырнул ногой стол, чтобы добраться до своей жертвы.
– Ты знаешь, кто я, Уинчестер?
Генри скорчился, чем-то напоминая плод в утробе матери. Когда он стал отрицательно трясти головой, его толстые дряблые щеки замотались по грязному полу.
– Взгляни же на меня, подлец!
Голос Натана прозвучал как раскат грома. Генри поднял на него глаза.
– Я – маркиз Сент-Джеймс. И если ты еще раз посмеешь появиться на глаза моей жене или той старой женщине, я просто убью тебя. Надеюсь, ты понял меня?
– Ты… он?
От ужаса к горлу Генри подступила тошнота, он не мог больше ничего сказать, он задыхался. Натан пнул его носком сапога, повернулся и вышел из таверны.
Хозяин таверны высунулся из своего убежища и стал разглядывать царивший вокруг беспорядок. Да, этой ночью ему уже вряд ли придется торговать элем, потому что его клиентам, вероятно, сейчас не хочется выпить. Пол был просто усеян телами людей, как шелухой арахиса. Не скоро он забудет это зрелище. А, кроме того, хотелось запомнить каждую деталь ночного происшествия, чтобы потом было что рассказать своим друзьям. И он уже придумывал эффектный финал: рыдающий, как малое дитя, щеголь Уинчестер, валяющийся под столом. Это вызовет у будущих слушателей оглушительный хохот и неподдельный интерес.
Его приятные размышления были прерваны звуками икоты. Высокого, огромного Уинчестера рвало прямо на пол таверны.
Крик ужаса хозяина таверны вызвал страх и замешательство и у Норы. Когда она увидела племянницу, безвольно висевшую на плече незнакомца, она схватилась за сердце.
– Что такое, Сара ранена? – закричала она. Воображение подсказывало ей самое страшное.
Натан покачал головой. Он открыл дверцу кареты, немного помедлил и улыбнулся старой женщине.
– Она просто без сознания.
Нора с облегчением услышала эти слова и даже не обратила внимания на тот факт, что состояние ее племянницы явно забавляло этого человека. Она подвинулась, чтобы дать место Саре. Но Натан положил свою невесту на сиденье напротив. Нора быстро осмотрела ее, чтобы убедиться, что девушка дышит. Затем она вновь обратила все свое внимание на их удивительного спасителя.
Она видела, как он свернул хлыст и засунул его за пояс.
Нора никак не ожидала, что незнакомец тоже сядет в экипаж. Но когда он забрался внутрь, она забилась в дальний угол.
– Сара может сесть рядом со мной, – робко предложила она.
Даже не удосужившись ей ответить и заняв все свободное пространство в карете, этот человек приподнял Сару и положил себе на колени. Нора обратила внимание на то, с какой нежностью он обращается с ее племянницей. Его рука задержалась на щеке Сары, когда лицо ее прижалось к его шее. Сара издала легкий вздох.
Нора не знала, что ей и думать об этом человеке. Карета уже неслась на полной скорости, когда она все же попыталась завязать с ним разговор:
– Молодой человек, меня зовут Нора Веттлмэн. Милая леди, которую вы спасли, – моя племянница. Ее имя – Сара Уинчестер.
– Нет, – возразил он твердым голосом. – Ее зовут леди Сент-Джеймс.
Сделав такое поразительное заявление, он устремил свой взор в окно. Нора же продолжала разглядывать его. У незнакомца был красивый, резко очерченный профиль.
– Почему вы помогаете нам? – спросила она. – Я никогда не поверю, что вас наняли Уинчестеры, что бы вы ни сказали, – добавила она, тряхнув головой. – Но, может быть, вас нанял кто-нибудь из Сент-Джеймсов?
Он не ответил. Нора, вздохнув, обратила все свое внимание на племянницу. Как ей сейчас хотелось, чтобы Сара поскорее пришла в себя и помогла ей разобраться в этой сложной ситуации!
– Так случилось, что жизнь моя сейчас зависит от ребенка, которого вы держите на руках, сэр. И мне ненавистна одна мысль о том, что с ней может случиться что-то плохое.
– Она не ребенок, – возразил мужчина. Нора улыбнулась.
– Конечно, нет. Но я воспринимаю ее именно так, – заметила она. – Сара – такая невинная, доверчивая душа. Она похожа на свою мать.
– Но вы ведь не из рода Уинчестеров, правда? Нора была очень довольна, что он наконец разговорился с ней. Она снова улыбнулась.
– Нет, – произнесла она. – Я тетушка Сары по материнской линии. Я была Тернер до того, как вышла замуж за своего Джонни и взяла его имя.
Она опять взглянула на Сару.
– Я не помню случая, чтобы она раньше падала в обморок. Конечно, последние две недели превратились в настоящую пытку для нее. Взгляните, какие круги у нее под глазами. Наверняка это из-за того, что она плохо спала последнее время. Это все результат переживании из-за меня, – добавила немного охрипшим голосом Нора. – Должно быть, там в таверне произошло что-то действительно ужасное, раз она упала без чувств. Как вы думаете, это…
Но она прервала свои размышления, увидев его усмешку. С ним, очевидно, тоже было не все в порядке, если он мог смеяться над подобными вещами.
Натан разъяснил все, коротко бросив:
– Она просто увидела меня.
Сара пошевельнулась. У нее еще кружилась голова, и она не вполне понимала, где находится, но ей было тепло и приятно. Она потерлась о что-то теплое носом, вдохнула запах чистого мужского тела и с облегчением вздохнула.
– Надеюсь, она приходит в себя, – прошептала Нора. – Благодарю тебя, Господи.
Сара медленно открыла глаза и взглянула на тетку.
– Прихожу в себя? – удивилась она и не по-светски громко зевнула.
– Ты была без сознания, дорогая.
– Не может быть, – испуганно пролепетала Сара, – Я никогда не падаю в обморок. Я…
И она замолчала, почувствовав, что сидит на чьих-то коленях. Нет, не на чьих-то, а на коленях этого викинга. Краска сошла с ее лица. Она все вспомнила.
Нора протянула руку, чтобы погладить Сару.
– Все в порядке, Сара. Этот добрый джентльмен спас тебя.
– Тот человек с хлыстом? – испуганно прошептала она, моля Бога, чтобы это было не правдой.
– Да, милая, именно человек с хлыстом. Ты должна выразить ему свою признательность и, ради Бога, Сара, никогда больше не падай в обморок. У меня нет с собой нюхательной соли.
Сара кивнула.
– Я больше не упаду в обморок, – проговорила она.
И чтобы это действительно не повторилось, она решила больше не смотреть на незнакомца. Она попробовала незаметно соскользнуть с его колен, но, как только сделала слабую попытку, он еще крепче обхватил ее талию. Тогда она слегка наклонилась вперед и шепотом спросила у Норы:
– Кто он?
Тетушка недоуменно пожала плечами.
– Он мне еще не сказал, – пояснила она. – Может быть, дорогая, если ты выразишь ему благодарность, ему ничего не останется, как назвать свое имя.
Сара знала, что это крайне невежливо – говорить о человеке так, словно его здесь нет. Она набралась храбрости и медленно повернулась, чтобы взглянуть ему в лицо. Но смотреть ему в глаза она не осмелилась и, уставившись в подбородок, проговорила:
– Благодарю вас, сэр, за то, что вы вступились за меня там, в таверне. Я перед вами в вечном долгу.
Он большим пальцем приподнял ее подбородок вверх. Взгляд его был непроницаем.
– Простой благодарности недостаточно, Сара, ты должна мне больше.
Ее глаза расширились от удивления:
– Вы знаете, кто я?
– Я сказала ему, дорогая, – вмешалась Нора.
– У меня совсем не осталось денег, – вымолвила Сара. – Я истратила все, что у меня было, чтобы купить билеты на корабль для тети и себя. Да, мы же направляемся в гавань?
Он кивнул.
– Но у меня есть золотая цепочка, сэр. Может быть, этого будет достаточно?
– Нет.
Резкость и краткость его ответа вызвали крайнее раздражение у Сары. За то, что он посмел так грубо себя вести, она бросила на него сердитый взгляд.
– Но мне нечего больше вам предложить, – холодно сказала она.
Экипаж остановился. Натан открыл дверцу. Для человека такого роста и сложения двигался он невероятно легко. Не долго думая, он просто кинул Сару в угол кареты, и не успела она еще поправить складки платья, как он уже был снаружи и помогал выходить из кареты ее тетушке.
И снова его руки обхватили ее талию. Сара едва успела подхватить ридикюль и перчатки, как, словно какой-нибудь мешок зерна, была выкинута из кареты. Он осмелился к тому же обнять ее и прижать к себе. Сара немедленно и бурно запротестовала:
"Дар" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дар". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дар" друзьям в соцсетях.