Двое гостей уже стояли. Фокс опирался на каминную полку, и все его зубы, как звезды в ночном небе, сияли лишь для Эбигейл. Лили сосредоточилась на Эджворте с его обычным бесстрастным взглядом.

Он встретил взор Лили. Потом еле заметно кивнул и приподнял бокал в приветственном жесте, который могла видеть только она.

– Леди, – провозгласил отец, – Эджворт и Фоксворти были так любезны, что согласились остаться на ужин.

Эбигейл просияла улыбкой, не сводя глаз с Фоксворти:

– О, замечательно!

Сестра опустилась на диван, Лили села напротив Эджа, старательно избегая смотреть в его сторону, но глаза не желали слушаться.

Он наблюдал за присутствующими, изредка вставляя пару слов. Видимо, он рано научился этому высокомерному взгляду. Лили представила его ребенком, бросавшим такой взор на няню, когда та протягивала ему ложку овсянки.

Мужчины обсуждали скорость почтовых карет, и Эбигейл сказала, что ей хотелось бы путешествовать в таком экипаже и мчаться на безумной скорости. Фокс в подробностях рассказал Эбигейл о своей поездке в такой карете, а отец упомянул о своем путешествии, но затмить Фокса ему не удалось. О чем бы ни говорил Фокс, на всем лежал отпечаток приключений.

Отец лучезарно улыбался, а Эдж просто наблюдал, еле-еле поддерживая беседу. Опершись о подлокотник кресла, Лили вспоминала, как однажды спросила лорда Лайонела, о чем написано в его книге, и он стал говорить о каком-то Вильгельме Оранском, о войнах, королях и королевах. Он все говорил и говорил, а Лили вдруг встала и сказала, что с нее хватит. Ей не нужен был учитель, потому что она уже поняла о прошлом главное. Люди в ту пору были злыми.

Тогда лорд Лайонел бросился объяснять, как важна история, и уверял в этом так неистово, что Лили показалось, будто он бранит ее. Так Лили и стояла, растерянно моргая, а потом он заметил это и заливисто засмеялся.

Теперь же Лили подняла взгляд и чуть не утонула в его бездонных синих глазах.

Эдж стоял, выпрямив спину. Истинный герцог во всем. Он сказал что-то о неустойках, но Лили не вслушивалась в его слова. Лишь заметила, что его голос звучал величественнее остальных.

Эдж заметил, что Лили наблюдает за ним. Он еле заметно наклонил голову, на мгновение прервавшись на полуслове. А потом пронзил ее взглядом, заставившим Лили на миг закрыть глаза. Наконец Эдж повернулся к кузену и включился в разговор:

– Это Фокс еще не рассказывает историю о том, как его поймали охотники на воров.

– Не о чем рассказывать, – пробормотал Фокс. – Я оказался в неправильном месте в неправильное время с неправильной женщиной. Мне пришлось послать за Эджем, чтобы тот удостоверил мою личность.

– Самое трудное, что я когда-либо делал, – вставил Эдж.

– Женщина была воровкой, – продолжил Фокс, – и использовала меня в качестве приманки. В тот день я потерял свои лучшие карманные часы. Хотя ужаснее всего было бы получить наказание за преступление, которого я не совершал.

– Сомневаюсь, что ты желал бы получить наказание и за преступление, которое совершил, – заметил Эдж.

– Чистая правда, – улыбнулся Фоксворти.

Отец похлопал по подлокотнику кресла:

– Я попросил Эбигейл развлечь нас чтением стихотворения. У нее это довольно хорошо получается.

– А как насчет вас, мисс Лили? – спросил Эдж. – Вы тоже выбрали какое-то стихотворение?

– Нет. Я ничего не готовила.

– Фортепиано?

– Я бросила заниматься много лет назад.

– Лили не заставишь читать или петь для других, – сказала Эбигейл. – Она предпочитает слушать. И она… – Эбигейл помедлила, улыбнулась герцогу и стала перечислять: – Добрая. Аккуратная. Любит котят. У нее аккуратный почерк и идеальный голос, она читает кулинарные книги, помогает кухарке составлять меню из вкуснейших блюд, жертвует на благотворительность…

– Уймись, Эбигейл. – Лили пронзила сестру красноречивым взглядом.

– Она – такой пример для меня!

– Тебе не нужен никакой пример, – улыбнулась Лили.

Эдж невозмутимо кивнул:

– Всегда восхищался хорошими манерами мисс Лили.

– Благодарю, ваша светлость. Очень любезно с вашей стороны. Мне необычайно помогла ваша книга.

– Эбигейл, – вклинился отец, – почему бы тебе не почитать это стихотворение прямо сейчас?

– Конечно, ведь это Лили потратила столько времени, помогая мне упражняться в декламировании!

И Эбигейл прочитала стихи.

Но ничто не могло отвлечь Лили от Эджа, даже последовавший ужин и увлекательное обсуждение сплетен Фоксом и Эбигейл.


После ужина мужчины не стали уходить в другую комнату. Запас рассказов Фокса казался бесконечным. Отец слушал, уперев локоть в подлокотник кресла и приложив палец к верхней губе. Об инвестициях было забыто, и вечер продолжался в непринужденной обстановке.

Эджворт ничего не рассказывал, только изредка припоминал упущенные Фоксом подробности.

Когда часы пробили полночь, мужчины решили, что пора уходить. По дороге к двери Эбигейл продолжала оживленный разговор.

Эдж и Лили отстали от остальных.

– Вы так и не прочитали ту книгу, не так ли? – спросил Эдж.

– Нет, – прыснула от смеха Лили.

– Я купил ее специально для вас.

– Лучше бы вы купили единорога.

Он положил руку ей на талию и ничего не ответил. Эдж увидел, как Эбигейл мельком взглянула на них, но руку не убрал.

– Вы всегда предпочитали стоять в стороне, наблюдая, как ваша сестра порхает здесь и там, – заметил он.

– Потому что это и была моя роль. – Она отошла, избегая его прикосновения. – Люди называют таких, как я, тихонями, но я бы сказала иначе – созерцатели. Не всем же быть в центре внимания.

Эдж безвольно уронил руку и взглянул на Лили.

– Все эти мероприятия опустошают и пугают меня, – продолжила Лили. – На них я все время притворяюсь.

– Ерунда. – Эдж не хотел, чтобы она чувствовала себя ниже остальных. – Вы столь же долгожданны на всех мероприятиях, как и любая другая леди.

Она помолчала.

– Нет. В последние годы меня мало приглашают. Крайне редко.

Эдж взял ее за руку и притянул к себе, заставив взглянуть ему в глаза:

– Лили, вы тоже часть светского общества. Вы – наследница. Вы жили здесь всю свою жизнь.

– Значит, я покупаю свое место.

– И все-таки это ваше место. И вы можете укрепить свое положение, выйдя замуж.

– Могу, – ответила она. – Но какой ценой? И почему мне нужно стремиться туда, где меня не желают видеть? Взять мою сестру – вы же видите разницу между нами. Я очень хорошо это чувствую. Она наслаждается вниманием. Это ее место. Все эти годы я считала, что она станет вашей герцогиней. Я думала, вы тоже это планировали.

– Вы разочарованы, что это не так?

– Я об этом не думала. Вы должны были жениться на Эбигейл.

– Вы связаны с ней гораздо крепче, чем я – со своими братьями, – мягко произнес он.

– Я заботилась о ней, когда мы были совсем юными, – это была моя задача.

– Вы были ненамного старше ее.

– Но она ведь моя младшая сестра.

Эдж тихо захихикал:

– Я чувствовал себя лет на десять старше моего брата Стивена, хотя у нас с ним разница в год. И то же самое с Эндрю.

Он остановился. Лили повернулась к нему:

– Вы все еще чувствуете эту разницу?

– Нет. Сейчас я чувствую себя намного, намного старше. Скорее их отцом, чем старшим братом.

– Видимо, вам стоит больше отдыхать.

– Хорошо, я как раз собирался это сделать. Подумал, что сразу и отдохну, и совершу нечто полезное, если отправлюсь за город и узнаю, как живут другие. Один помещик пригласил меня на рыбалку. А потом моя лошадь споткнулась о подвернувшийся на дороге камень и сбросила меня в воду. Плавать я, естественно, не умею. У меня не было времени для столь легкомысленного занятия. Помещик меня вытащил, но я уже было подумал, что утону.

– Вам повезло. – Лили скрестила руки на груди.

– Очень. Я думаю об этом каждый день.

– Я тоже, – вырвалось у Лили. Эдж застыл на месте, и она поспешила добавить: – Ваша мать была бы уничтожена. Как и ваши друзья.

– Мои друзья… Сомневаюсь, что их волнуют мои дела.

Остальные уже подошли к двери, и Фокс задержался, чтобы попрощаться с Эбигейл. Заметив отсутствие кузена, он обернулся:

– Эджворт! Что-то ты долго собираешься домой. Поторопись.

Эбигейл вложила руку в изгиб локтя Фокса:

– Вы видели луну? Волшебная! Мы просто обязаны загадать на нее желание.

– Желание на луну? – переспросил Фокс.

– Да, – встрял мистер Хайтауэр, практически выгоняя их на улицу. – Это традиция нашей семьи.

Эдж продолжал говорить, игнорируя суматоху у двери:

– В следующий раз я попытался постичь жизнь арендаторов моей земли. Я был с ними, когда они растапливали сало, только это больше напоминало народные гулянья, а не изнурительную работу. Пиво текло рекой, и в какой-то момент один перебравший эля господин сжег мне ноги.

Лили замерла. Все остальные исчезли из поля зрения. Она коснулась руки Эджа.

– И у меня появилось даже больше свободы от работы, чем я рассчитывал, – констатировал он. – Как только я снова обрел способность думать, мне принесли бухгалтерские книги. Я лежал на кровати, размышляя не о прошедших мимо меня за эти годы радостях, а о работе, которую за меня никто не сделает. А потом я сглупил. Мне явился ангел в женском обличье, и я позволил ему ускользнуть.

– Ангел?

Он кивнул:

– Я решил, что человек не должен лежать на смертном одре, думая о невыполненной работе и обижаясь на стоящих в отдалении близких. Я был на волосок от смерти. И вдруг подумал, что никогда даже не целовал вас в щеку. – Он потянулся и намотал локон ее волос на указательный палец. – Я предупредил вашего отца, что должен поговорить с вами с глазу на глаз.

Глаза Лили округлились, и она шумно вдохнула:

– Он будет ждать предложения. Вы должны помнить о роли герцогини. Мне она не подходит.