Сьюзан вскрикнула, когда Тимми Биб рывком остановил коня под деревянным мостом. Наверху, на извилистой горной дороге раздался стук копыт. Тимми вытащил из сапога нож и приставил его к горлу Сьюзан.
— Ни звука, — сказал он ей на ухо.
Сердце Сьюзан колотилось как сумасшедшее. Поползли знакомые черные тени, но она не позволила им взять себя в плен. Дэниел поможет ей, сказала она теням. Она хозяйка своей жизни и своих страхов. И с Божьей помощью найдет способ спастись и предупредить Дэниела.
Копыта простучали над головой, отчего завибрировал деревянный настил моста. Всадники помчались дальше. Биб ждал бесконечно долго, потом удовлетворенно кивнул.
— Они проскачут полпути до Небраски, когда поймут, что просмотрели того, кого ищут.
Тимми осторожно вывел всех из-под моста и возглавил переход вдоль ручья, пока они не подъехали к железнодорожной эстакаде над ущельем.
— У нас мало времени. — Казалось, он принюхался, не идет ли поезд. Потом властно глянул на одного из Дули. — Ты! Заложи динамит под эстакаду. Делай, как я тебе сказал, иначе мы все отправимся к праотцам. — Он указал на другого мужчину. — Ты заложил заряды на склоне горы примерно в миле от моста. Как только подожжешь шнуры, возвращайся к нам. Грант, ты берешь девчонку и сидишь за деревьями рядом с дорогой. — Тимми улыбнулся. Кривая, зловещая ухмылка. — Так она не пропустит фейерверк.
Он погладил Сьюзан по волосам, она отшатнулась.
— Видишь ли, мы собираемся поймать твоего мужа, — объяснил он, говоря таким тоном, словно растолковывал маленькому ребенку что-то непонятное. — Мы подождем, пока поезд обогнет поворот, и взрывами перегородим ему путь вперед и назад, он окажется в ловушке. — Ухмылка внезапно исчезла с его лица. — К черту, убери ее!
Грант Дули сдернул Сьюзан с коня и потащил ее к склону горы.
— Грант!
Грант повернулся, чтобы как раз поймать брошенную Тимми веревку.
— Сначала свяжи ее. Нельзя, чтобы она сбежала, не так ли?
От такого укола Гранта передернуло. Он связал Сьюзан руки за спиной и обмотал толстую веревку вокруг ее запястий. Толкнул Сьюзан вперед.
— Давай, пошли!
Идя за ней, словно она была собачкой на поводке, Грант шпынял и толкал Сьюзан, заставив вскарабкаться по крутому, скользкому склону, хотя ей мешала бьющаяся на ветру юбка. Сьюзан не переставала высматривать возможность сбежать, освободиться. Если бы можно было избавиться от веревки и столкнуть Гранта вниз.
— Даже не думай об этом, — предостерег Грант, когда Сьюзан направилась к покрытому льдом обрыву.
Он перетащил ее через железнодорожное полотно, потом сквозь кустарник и привел к лежавшему под деревом валуну. Тычком заставил сесть. Ледяной ветер забирался под одежду. А поскольку Сьюзан была одета для дома, то скоро уже не чувствовала себя от холода. Накидка слабо защищала от стихии, а лиловый костюм вообще не представлял для холода препятствия.
— Грант!
— Что?
— Оставь ее здесь и иди с нами.
Грант заколебался, не желая подчиниться приказу Тимми. Потом его возмущение улеглось, он бросил конец веревки на землю и зашагал прочь. Хотя он с огромным удовольствием придушил бы Тимми, было ясно, что время еще не наступило.
Сьюзан сцепила ладони и изогнула руки, но веревка была обмотана слишком плотно, чтобы сбросить ее.
Проваливаясь в снег, подошел Тимми, встал на колено и поднес ко лбу Сьюзан дуло револьвера.
— Не делай глупостей. Я заткну тебе рот и свяжу по рукам и ногам, если потребуется. — Он провел дулом по ее нижней губе. — Но мне бы не хотелось этого делать.
Биб поднялся.
— Ты действительно прелестна. И крепче духом, чем я думал. — Он с сожалением покачал головой. — Мне почти жаль, что я собираюсь сделать тебя вдовой.
Тимми позвали, и он ушел. Скоро справедливость восторжествует. Он соорудил для Крокера ловушку, из которой ему не выбраться, и сыщик будет наказан. Око за око, зуб за зуб. Он удовлетворенно рассмеялся, зарываясь в снег. Скоро он очутится лицом к лицу со своим врагом, но страха не было, только торжество.
Игра окончена. Тимми Биб победил. И еще до захода солнца он увидит, как Крокер умрет и отправится в ад.
Глава 26
Первый взрыв тряхнул вагон, бросив Дэниела, Донована и пинкертонов на пол. Почти сразу же грянул второй — позади. Поезд со скрежетом остановился.
— Засада! — крикнул кто-то наверху. Дэниел схватил винтовку, но не встал.
— Не вставать! — приказал он.
Шквал выстрелов обрушился на верхнюю часть вагона. Пули с глухим звуком впивались в дерево. Бандиты пытались снять залегшую на крыше охрану.
Дэниел подполз к открытой двери и выглянул наружу. Деревья и кустарник не давали возможности увидеть стрелков, но то, что открылось взору Дэниела, заставило его содрогнуться. Он со своими людьми попал в настоящую западню. Извилистый путь железной дороги образовывал здесь U-образный поворот. По сторонам поворота рельсы были вырваны, паровоз и три первых вагона сошли с рельсов, перевернулись и лежали, как брошенные детские игрушки.
Проклятье! Ему следовало догадаться, что Дули предпримет нечто подобное по пути следования состава. Он должен был дождаться вестей от Каттера, прежде чем вообще пересаживать Флойда в другой поезд. Но он слишком спешил закончить свое последнее дело, чтобы принять простейшие меры предосторожности.
Потом начался сильнейший обстрел, дававший пинкертонам, сидевшим на крыше, возможность отвечать лишь одиночными выстрелами. Дэниел решил быть осторожным.
— Не стреляйте! — крикнул он. Стрельба сократилась до одиночных выстрелов, потом прекратилась вообще. Слышен был лишь звук скатывающихся по склону потревоженных взрывом камней. Воздух был насыщен дымом и паром. И чем-то еще. В воздухе веяло отчаянием.
Дэниел понимал, что их положение критическое. Поезд был надежно зажат в завале, как в огромных руках. Каттер, возможно, слышал взрыв, но он далеко и не сможет немедленно прийти на помощь.
— Проклятье, проклятье, проклятье! — Дэниел хлопнул ладонью по полу. — Они снова перехитрили нас.
Он обернулся, желая узнать, как относится к происшедшему Дули.
Внутри Дэниела шевельнулся страх. Флойд Дули сидел прямо в углу вагона, уставясь в сторону Дэниела невидящим взглядом, словно обвиняя его. Яркая полоска крови стекала из алой дырочки в его виске.
Дэниел ползком пробрался в дальний конец вагона, но еще не достигнув цели, понял, что Флойд Дули мертв. И за это придется расплатиться. Скоро.
Дэниела охватила паника. Потом он почувствовал приступ неудержимой ярости.
— Он…
— Мертв, — подтвердил Дэниел.
— Он им очень нужен, — неизвестно зачем произнес один из мужчин.
— И живой, — пробормотал Дэниел.
Но предотвратить смерть преступника было почти невозможно. Неожиданное нападение, заставившее пинкертонов врасплох, вылилось в то, что Флойда убили его же родственники.
— Что будем делать?
Дэниел уставился в открытую дверь вагона, стараясь сосредоточиться.
— Не знаю. Сейчас преимущество на их стороне. Придется ждать, чтобы узнать, чего они хотят и каким образом собираются вызволять Флойда.
Дэниел не стал говорить, что во все это может быть вовлечена его жена, при мысли об этом ему становилось страшно.
— Крокер!
Крик донесся из-за деревьев.
— Я знаю, что ты там, Крокер. Прячась, Дэниел подполз к двери, держа винтовку на взводе. Он без труда узнал голос Гранта Дули.
— Что тебе надо?
— Небольшой обмен, — ответил голос. — Что-то, что есть у тебя… на что-то, что есть у нас.
Желая выиграть хоть немного времени, Дэниел заставил себя рассмеяться.
— Только не говори, что хочешь предложить себя в обмен на брата.
— Нет, у меня есть кое-что получше. И если захочешь посмотреть, буду рад показать. Только прикажи своим людям наверху бросить оружие.
— Ты считаешь меня дураком, Дули?
— Нет. Поэтому-то я и думаю, что ты это сделаешь.
— Дэниел, нет!
Дэниел услышал голос Сьюзан. Нет. Нет! Почему он не уберег ее? Почему он решил, что одной его любви будет достаточно, чтобы защитить ее? Неужели его ничему не научила участь матери… и Энни? Как он мог забыть, что его любовь к кому-то несет смерть?
— Делай, как тебе говорят, Крокер, и с ней ничего не случится.
— Проклятье, лучше бы вам ее не трогать!
— Выполняй, Крокер! Прикажи своим людям бросить оружие.
Годы тренировки и инстинкт схлестнулись с острым желанием спасти Сьюзан. Он прижался к стенке вагона.
— Делайте, — приказал он своим людям. — Делайте, что они говорят!
Секундное замешательство. Дэниел чувствовал недоумение своих людей. Никогда прежде он ничто не ставил выше своей работы. Он раз и навсегда разделил работу и личную жизнь. И теперь переходит эту границу ради гражданского лица. Женщины.
Дэниел слышал, как мужчины один за другим пускали по крыше револьверы и винтовки, и те с клацаньем падали вниз.
— Очень хорошо! — раздался от края леса голос. — Теперь те, кто внутри. Прикажи их выбросить оружие.
Дернув головой в знак согласия, Дэниел дал знак своим людям выбросить оружие в снег.
— Пусть пинкертоны подойдут к двери вагона, чтобы я видел, что они делают.
— Я не собираюсь подвергать их опасности, — крикнул в ответ Дэниел. — Пока не смогу убедиться, что вы не причинили ей вреда.
Мужчина засмеялся — резкий, скрипучий звук, — и Дэниелу стало не по себе при мысли, что его жена находится в руках Гранта Дули.
— Ты умнее, чем я думал, Крокер.
Зашуршали листья, дрогнули кусты и высунувшийся из вагона Дэниел увидел Сьюзан. Она стояла на крошечной опушке в пятнадцати ярдах от него.
"Дальняя буря" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дальняя буря". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дальняя буря" друзьям в соцсетях.