— Карай! — извика единият от тях и потропа по тавана. Каретата се устреми напред. Джилиън се опита отчаяно да не падне, като се придвижи сантиметър по сантиметър назад до облегалката.
— Сигурен ли си, че кочияшът знае накъде да кара?
— Аха. Казах му да мине по задните улички и заобиколните пътища към източната част на града, в случай че някой ни види, а след това да се отклони на кръстовището на Норт Роуд и да поеме към Шотландия.
Джилиън слушаше внимателно. Шотландия? Защо, за бога, трябваше да пътуват чак до Шотландия, ако възнамеряваха да поискат откуп от баща й? Със сигурност можеха да намерят някое по-близко място, за да я скрият.
— Добра работа, приятелю. — Той направи пауза. — Е, смятам, че моментът е подходящ да махнем маската на Джилиън.
Той свали миришещата на плесен качулка от главата й. Тя си пое дълбоко дъх, като вдишваше чистия нощен въздух през носа си. Примигна в тъмнината. Различаваше силуетите на похитителите си, които седяха срещу нея на отсрещната седалка. Не виждаше лицата им дори и когато присвиваше очи. Единият от тях посегна и махна парцала от устата й.
— Е, скъпа, какво ще кажеш сега?
Джилиън не можа да каже нищо, поне отначало, тъй като устата й беше пресъхнала. Накрая повдигна брадичка и се опита да изглежда колкото можеше по-безстрашна:
— Нямам какво да ви кажа, господине. Не и докато не зная името на този, към когото се обръщам.
Той се изкикоти със стържещ смях, който накара Джилиън неволно да потрепери.
— Изглежда, лейди Джилиън все още не е разбрала кои сме, макар и да не съм очаквал нещо друго. По време на цялото ни познанство не ни е обръщала повече от мимолетно внимание.
Той посегна и дръпна малката ленена завеска от прозореца на каретата. Оттам се процеди достатъчно лунна светлина, за да й позволи да различи лицата им.
— Не е много хубаво от ваша страна — каза Джилиън, след като ги разпозна. — И на двамата.
— Изглежда, сгрешил съм — рече първият. — Тя май знае кои сме.
Почитаемият Гарик Фицуилям се обърна към съучастника си и се усмихна.
— Дължиш ми пет лири, Ози.
— Аха — отвърна другият и затършува из джобовете на палтото си. — Точно толкоз ми останаха, след като платих на кочияша, да знайш. — Сър Озуел се почеса под перуката.
— Не се тревожи, приятелю — усмихна се Гарик. — Когато се оженим с лейди Джилиън и тя забременее, след като я чукам яко две седмици и нещо, джобовете ни ще са пълни и препълнени със скъпоценните гвинеи на баща й.
— Да се омъжа за теб! — Джилиън едва не се изсмя на абсурдното му предложение. Наистина щеше да се изсмее, ако вързаните й ръце и крака не издаваха твърдото му решение да направи точно това. — Не бих се омъжила за теб дори и да беше последният останал скапан идиот в Англия!
— Тц, скъпа моя. Няма да позволя на съпругата си да използва такъв език. Не го смятам за особено привлекателно.
Джилиън го погледна вбесено. Той се наведе напред и лицето му, което винаги бе смятала за отвратително нахално като на остронос пристанищен плъх, бе напълно осветено. Един кичур от червеникавокафявата му коса бе паднал над дясното му око. Той я погледна втренчено и през нея премина хлад.
— Уверявам те, Джилиън, ти ще бъдеш моя жена. Със или без съгласието ти.
Абсолютната увереност в гласа му накара Джилиън да се замисли. Гарик говореше сериозно. Адски сериозно. Беше я отвлякъл от спалнята й посред нощ, от самото лоно на семейството й, за да я отведе и се ожени за нея. Нямаше да има откуп, нито изоставена крепост. И определено нямаше да бъде приключение.
— Може би ще ми кажете как смятате да се ожените за мен без…
Шотландия. Джилиън загуби дар слово, когато си спомни какво беше казал сър Озуел за маршрута на бягството им. Всъщност Гарик въобще не възнамеряваше да иска откуп за нея, а да я отвлече извън страната, в Гретна Грийн, където можеше да се извърши бракосъчетание толкова лесно и евтино, колкото да се купят ръкавици от ярешка кожа. Без публикуване имената на младоженците. Без да се чака за необходимото разрешително. Само една проста церемония и двамата щяха да бъдат мъж и жена. От тази мисъл й се повдигна.
— Скъпа Джилиън, виждам от красивото ти, макар и пребледняло лице, че вече си отговорила на въпроса си. И — продължи Гарик, като измъкна малко тъмно шишенце от вътрешния джоб на палтото си — посетих един аптекар, който се оказа много подкупен. Ако трябва, ще те упоя, за да не ти позволя да направиш сцена като в някоя романтична драма.
Сър Озуел се намеси:
— Не си ми казвал, че ще упояваш момичето, Гарик.
— Наистина ли смяташ, че тя ще се съгласи доброволно да повтори брачните клетви само от страх, задето сме я отвлекли? Всяка друга овчица от двореца може би, но не и Джилиън. Тя е твърде упорита. И при това положение какво очакваш да направя? Да те пристегна в корсета на сестра ти и да ти намажа лицето с руж, за да можеш да застанеш на нейното място?
Джилиън се намръщи.
— Не съм и предполагала, че си толкова противен. Майка ти щеше да се срамува, ако беше тук да види какъв си станал.
Гарик се отпусна назад и се усмихна зловещо.
— Е, майка ми умря, докато раждаше десетия от неблагодарните си синове. Уби и бебето със себе си; нещо, за което баща ми никога не можа да й прости. Синовете никога не са достатъчно; искам добре да запомниш това, защото очаквам да ми родиш поне пет или шест сина през първото десетилетие на брака ни. Може би трябва да се сърдиш на майка ми за затрудненото си положение. Ако беше раждала в правилен ред, сега аз щях да бъда първороден, а не пети по ред. Щях да имам титлата на баща ми; същата титла, която брат ми, недостойният Алистър, ще получи. Заедно с нея върви и всяко предимство, с което мога да си осигуря богата жена. И нямаше да ми се налага да понасям неуважението на млади, прекалено привилегировани дами като теб. Щях да имам необходимото възпитание; възпитание, което нямаше дори да ми позволи да си помисля да извърша подобно престъпление. Тъй като мама я нямаше да ни предава светите си добродетели, баща ми беше свободен да набива в главите на всеки от синовете си своя житейски кодекс: „Прави каквото е необходимо, за да вървиш напред.“ Именно това правя сега. От известно време планирам нашата малка среща, Джилиън, всъщност от доста време. Наблюдавах те как пърхаш из най-добрите бални зали и ми вириш нос при всеки удобен случай. Смея да кажа — познавам те толкова добре, че мога да предскажа всяко твое действие.
Джилиън присви очи.
— Че какво би могъл да знаеш за мен?
— Ти си роб на навиците, скъпа Джилиън, и твоят дневен режим е лесно предсказуем. Шоколад и кифлички за закуска в осем, обикновено в солариума, винаги сама, с нос, заврян в един от онези безсъдържателни френски романи, които толкова обичаш. За жена с твоята необичайна интелигентност, Джилиън, ми се струва, че би трябвало да обичаш трактати и беседи.
Джилиън се намръщи.
— Съжалявам, че те разочаровам.
Гарик се ухили доволно.
— Прекарваш останалата част от предобеда или в посещения на свои познати заедно с майка си или някоя от снахите си, или в стаята си, където четеш и отговаряш на писма. Ти си просто влюбена в писането на писма. Следва лек обяд е чай, обикновено около един. От време на време се пробваш в рисуването, макар и, трябва да кажа, талантът ти е в най-добрия случай примитивен. Нито веднъж не те видях да се опитваш да бродираш.
— Не считам това за интересно прекарване на времето.
— За щастие — за твое щастие — нямам нищо против да пренебрегна този малък недостатък.
— Колко любезно!
Гарик се изкикоти и продължи:
— Следобедите ти, Джилиън, са отдадени на музиката. В понеделник и вторник се упражняваш на клавесин, в сряда и четвъртък на флейта, а в петък и събота — доста странно — на басова виола да гамба1. Дамите рядко се заемат с този инструмент поради това, че полите пречат да го поставят правилно. Кажи ми, скъпа Джилиън — рече Гарик и прокара пръст по коляното й, — как успяваш да наместиш такъв голям предмет между краката си?
Джилиън се отдръпна от него.
— Харесва ми звукът му. Той се изсмя и продължи:
— Вечеряш със семейството си, с всичките, включително и децата, точно в седем, след това отиваш на онова обществено събитие, което счетеш достойно за твоето внимание. И отново това става с приличното придружаване на майка ти или съпругата на някой от братята ти. Трябва да отбележа, че си много съзнателна в това отношение. Съставих плана си доста трудно, макар и, както виждаш, не бе невъзможно. Връщаш се в стаята си някъде между полунощ и два, където после се събуждаш и целият цикъл отново започва. Случайно да съм пропуснал нещо?
Джилиън се втренчи в него безмълвно, слисано и може би малко изплашено. Как бе успял Гарик да научи толкова много неща за нея, които дори и самата тя не бе забелязвала у себе си досега? Може би се бе крил някъде из храстите до къщата или, още по-лошо, някъде вътре — в килера — и мислено бе записвал всяко нейно движение. Как не го бе забелязала? Нима това, което й казваше, бе истина? Беше ли толкова погълната от собствените си интереси, че да не успее да види опасността, витаеща наоколо?
— Е, както виждаш, помислил съм за всичко, Джилиън. Почивай си спокойно, нямаш никаква възможност да избягаш.
Джилиън се втренчи в него, мълчалива като каменна статуя. Какво можеше да направи?
Седалката под Гарик изскърца. Той се облегна назад, изпълнен с увереност в себе си.
— А сега ти предлагам да се настаниш удобно на мястото си, защото ще седиш на него, докато стигнем до Шотландия. Там ще се оженим и ще прекараме медения си месец като гости на моя добър приятел сър Озуел, след което ще се върнем съвсем официално в Лондон като мъж и жена.
Джилиън се отпусна назад, но не заради това, което току-що й бе казал Гарик. Дори не беше чула последната част от провокиращия му брътвеж. Започваше да съчинява свой план — плана на бягството си.
"Да откраднеш рая" отзывы
Отзывы читателей о книге "Да откраднеш рая". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Да откраднеш рая" друзьям в соцсетях.