– Если вы решите отправиться в Доусон, то, ради Бога, не останавливайтесь на полпути! Приготовьтесь к долгому путешествию и пройдите его до конца, потому что я не собираюсь тащить вас обратно в Дайю. Я просто брошу вас на дороге, а сама отправлюсь дальше.
Джульетта вся сжалась, но в глазах ее появились льдинки.
– Ну что ж! Я просто потрясена вашей признательностью. Услышать такую благую весть - что вы меня покинете, - после того как в течение трех недель я вас выхаживала, убирала за вами, выносила ведра с нечистотами, купала и кормила.
– Вам обеим не нужна благодарность. Вам нужно вечное угодничество и раболепие! Сколько можно повторять?
– Одного раза было бы вполне достаточно! - огрызнулась Клара.
– Ладно, - процедила Зоя сквозь зубы, - благодарю вас за то, что вы заботились обо мне, когда я была при смерти.
По правде говоря, она действительно была благодарна своим спутницам за все, что они для нее сделали. Зоя признавала, что она действительно умерла бы, не ухаживай они за ней. Но она не собиралась пресмыкаться перед ними. Гордо вскинув голову и слегка пошатываясь, она вышла из каюты.
На палубе Зоя старалась не смотреть себе под ноги, подозревая, что слабое покачивание снова навлечет на нее позор и унижение.
К тому времени, когда появилась Клара с вещами, лоб Зои покрылся бисеринками холодного пота. Ей надо было сойти с корабля как можно быстрее, но впереди нее на палубе выстроилась целая вереница мужчин, горящих нетерпением перейти с корабля на катер.
Вот тогда-то и появился Медведь Барретт. Он взял мешки с вещами из рук Клары, потом внимательно оглядел Зою, после чего двинулся к самому началу очереди и растолкал мужчин, уже приготовившихся спуститься по лестнице.
– Эти леди пойдут первыми, джентльмены, - прогудел он, не обращая внимания на хмурые взгляды. Он подмигнул Зое: - Через десять минут вы почувствуете себя другим человеком.
К ее величайшему облегчению, никто не стал спорить. Очередь расступилась, пропуская Медведя, ведущего Зою к сходням. У подножия лестницы другой мужчина подхватил ее за талию и помог устроиться на катере. Легкое покачивание суденышка, то, что оно клонилось то в одну, то в другую сторону, доконало ее. Господи! Неужели это никогда не кончится?
– Так вы решили ехать дальше? - спросила она Джульетту, чтобы как-нибудь отвлечься.
– Я, как и все, могу осмотреть Дайю, прежде чем уеду обратно.
– Взгляните на эти горы! - воскликнула Клара, когда катер отплыл от «Аннасетт» и двинулся к скалистому берегу.
Прежде чем Зоя со стоном закрыла глаза, чтобы не видеть волн, она заметила целый лес белых палаток, раскинувшихся вокруг первобытного города, который и городом-то нельзя было назвать. Он появился на месте бывшей индейской деревни, стерев ее с лица земли.
Потом наконец какой-то человек помог ей спуститься с катера на берег, и Зоя зашагала по холодной воде, доходившей ей до щиколоток, на отмель. Благословенная тишина охватила ее и ее бунтующий желудок, в голове прекратилось непрестанное кружение и качание, вызывавшее тошноту. Ноги еще плохо держали ее, колени подгибались, но это было следствием затянувшейся болезни. Слезы обожгли ей глаза, и Зоя почувствовала, что готова упасть на колени и целовать неподвижную землю.
– Чувствуете себя получше? - спросила Клара, поставив мешки на землю.
– Это чудо, - пробормотала Зоя.
– Я знала, что так случится! Я знала, что так и будет! - воскликнула Джульетта, спеша присоединиться к ним. - Взгляните-ка туда! Катера все привозят и привозят пассажиров и их пожитки и складывают прямо на берегу. Нам предстоит перенести их.
– Куда? - спросила Клара.
– Посмотрите сами!
Теперь Зоя заметила, что мужчины, сновавшие туда-сюда вокруг, помечали места, где собирались поставить палатки. Горы вещей и припасов громоздились перед вбитыми в землю столбиками, помечавшими уже занятую территорию.
Джульетта прижала к вискам свои обтянутые перчатками руки:
– Сказали, что мы должны перетащить наши вещи немедленно, чтобы освободить место для тех, кто приедет сюда позже нас. Я забыла их предупредить, чтобы они не выгружали мои вещи на берег. А теперь… - Она с мольбой обратилась к Кларе: - Как вы думаете, мистер Барретт поможет нам перетащить наш груз?
– Он будет занят собственными вещами. - Клара метнула недовольный взгляд в сторону Зои: - И я ясно вижу, что от вас никакого проку, нам придется перетаскивать и ваши вещи тоже.
– Я хотела бы обрадовать вас и сообщить, что горю от желания действовать, но, к сожалению, едва держусь на ногах.
– Это ужасно, ужасно! - запричитала Джульетта. - Что же делать? Необходимо высушить башмаки и чулки, у меня даже подол платья мокрый. Будет чудо, если мы не простудимся насмерть. Мои ноги уже как ледышки.
Зоя села на какой-то ящик с чужими вещами.
– Мне снова понадобится ваша помощь, - мрачно заявила она. Эта просьба далась ей тяжело. Уайлдеры никогда не просили никого об одолжениях. Но она вновь оказалась зависящей от людей, которых ненавидела.
– О! - Впервые Джульетта потеряла контроль над собой.
– Для того чтобы перенести три партии вещей, потребуется много времени. Особенно если каждая из нас сможет нести по две вещи во время каждой ходки, - с яростью заметила Клара. - Найдите хотя бы место, где мы сможем сложить поклажу. Уж это-то вы способны сделать?
Палатки, горы тюков и ящиков тянулись до самого горизонта.
– Я найду для нас место, - огрызнулась Зоя.
– Как мы узнаем, где оно?
– У меня ослабело только тело, но не ум! - резко возразила Зоя. - Я привяжу розовый лоскуток к нашему шесту.
Море шестов с лоскутками возвышались перед ними, и все они казались похожими друг на друга. Но розовый лоскуток должен был привлечь внимание.
– Вы отвечаете за ужин, - продолжала Клара, не сводя с нее пристального взгляда. - Можете не спешить и делать все потихоньку. Но когда мы закончим свое дело, то будем уже не в силах готовить еду - ни я, ни Джульетта. Мы сможем только поесть и свалимся замертво. А вы должны поставить палатку и организовать нам ужин.
– Почему бы мне не нарубить деревьев, растущих по левому склону горы, и не построить хижину? - ответила Зоя, с ненавистью глядя на Клару.
– Все, что от вас потребуется, - это найти для нас место и поставить шест с опознавательным знаком. Пойдемте, Джульетта. Чем раньше мы начнем, тем скорее высохнут наши башмаки и ноги.
Не говоря больше ни слова, они направились к куче вещей, громоздившихся, как гора, у самой кромки воды. Джульетта спотыкалась. Клара с мрачным видом решительно шагала вперед. Чертыхаясь сквозь зубы, Зоя сидела на ящике. Похоже, она была единственной представительницей человечества, мечущегося вокруг, кто пребывал в неподвижности. Вся земля в обозримых пределах была уже разобрана и помечена шестами. Ей предстояло пройти не менее мили, чтобы найти свободный клочок земли. С другой стороны, ее ослабевшие от морской болезни и долгой неподвижности ноги могли совершить такое путешествие только один раз, а не дюжину, как это предстояло сделать Кларе и Джульетте.
– Зоя? Зоя Уайлдер!
На берегу копошились сотни мужчин, и потому она не сразу разглядела того, кто окликнул ее по имени. Когда же Зоя его увидела, то тотчас узнала.
Том Прайс из Ньюкасла. Он был другом ее брата Джека. Если бы Зоя чувствовала себя получше, возможно, она улыбнулась бы, встретив парня из Ньюкасла так далеко от дома. Вместо этого она только удивилась, как это он узнал ее.
И Том больше не был мальчиком. Ему, как и Джеку, наверное, было года тридцать три. Когда же она в последний раз видела его? Должно быть, около десяти лет назад.
– Вот сюрприз так сюрприз! - сказал он, срывая широкополую шляпу. - Так ты приехала на «Аннасетт»?
Люди говорят глупости, приветствуя того, с кем давно не виделись. Если она только что не сошла с борта «Аннасетт», то с чего бы это ей сидеть на берегу в мокром платье, неудобно устроившись на каком-то ящике, в то время как из ее башмаков и платья сочится морская вода!
– А ты тоже был на корабле?
Как ни странно, но Зоя вспомнила, что Том Прайс, будучи юношей, не отличался особой привлекательностью. Но, повзрослев, он превратился в необыкновенно красивого мужчину с твердыми, чеканными чертами лица, и у него был вид весьма достойного и уверенного в себе человека. Путешественники, сновавшие взад и вперед, старались обходить его, инстинктивно чувствуя, что столкновение с ним было бы неразумно. Он был не из тех, кого можно задевать безнаказанно. Ее отец и братья были точно такими же, как, впрочем, и все мужчины Ньюкасла. Шахтеры много и тяжело работали, много пили, легко обижались и жестоко дрались, если считали себя оскорбленными.
Том уперся ногой в ящик, на котором сидела Зоя, наклонился к ней поближе и принялся рассматривать ее.
– Я здесь уже пару лет. Может быть, Джек говорил тебе, что у меня свое небольшое дело? Я занимаюсь упаковкой и отправкой вещей.
– Нет, он ничего мне не рассказывал.
Сначала Зоя заметила, что у него темно-зеленые глаза. Потом обратила внимание на его разочарование от того, что ей ничего не известно о его судьбе. Она постаралась загладить неловкость:
– Я теперь живу в Сиэтле и работаю на своего дядю, поэтому, когда приезжаю погостить у своих, не хватает времени поговорить обо всем. А иногда мне и не удается повидать Джека. Он ведь теперь женат, ты знаешь, наверное.
– Джек? Женат? - Улыбка озарила его лицо, и он снова стал похож на мальчугана, которого она помнила. - Ах, сукин сын! Он женился на девчонке Снодграссов? А дети у них есть?
– Он женат на младшей дочери Эйба Магро. У них мальчик, ему около двух лет, и к Рождеству они ждут второго.
– Моя сестра была замужем за одним из кузенов Магро. В прошлом году он погиб на шахте.
– Слышала об этом, - кивнула Зоя. - Мама говорила, что хозяева организовали благотворительный бал, чтобы собрать денег для миссис Магро и ее детей. Так что с твоей сестрой?
"Да! Да! Да!" отзывы
Отзывы читателей о книге "Да! Да! Да!". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Да! Да! Да!" друзьям в соцсетях.