Где-то вдалеке Фиона услышала гомон голосов, заглушаемый шелестом растений и звуками падающей воды; однако она не сразу осознала, что их могут обнаружить. Правда, это вынудит Джонатона жениться на ней, но она не сомневалась, что насильственный брак не принесет блага ни одному из них.
Внезапно Джонатон отпустил ее и отступил назад. В тот же момент Фиона натянула перчатку на влажные пальцы, повернулась к ближайшему цветку и стала внимательно разглядывать его, словно никогда раньше не видела ничего подобного.
– Это Zygopetalon, орхидея, обнаруженная в Южной Америке, – не спеша произнес Джонатон, словно учитель, просвещающий любознательную ученицу.
– Обычно, – послышался за их спинами голос Джудит, – данная орхидея растет на довольно значительной высоте. Она встречается в Перу, Боливии и Бразилии. Данный образец привезен непосредственно из Бразилии. – Джудит посмотрела на цветок с нескрываемой любовью, которая свойственна всем истинным коллекционерам: – Он красив, не правда ли? – Неожиданно она наклонилась к Фионе и прошептала ей на ухо: – Я бы не пришла, если бы знала, что вас здесь двое. Но не бойтесь, мы погасим бурю и даже извлечем из нее пользу.
Джудит отвернулась от орхидеи, и Фиона последовала ее примеру.
– Мисс Фэрчайлд, – снова обратилась к ней Джудит, – я думаю, вы знакомы с графиней Орсетти?
– Синьорина Фэрчайлд! – Пышногрудая итальянская матрона, улыбаясь, простерла вперед руки, словно намеревалась обнять Фиону.
– Графиня! – Фиона изобразила приличествующую моменту улыбку. – Какой приятный сюрприз!
– Ах, моя дорогая! – Графиня притянула Фиону к себе и поцеловала воздух возле ее щеки. – Это просто счастье – увидеть вас снова! Мне следовало раньше навестить вас, но у меня так много обязанностей!
– В самом деле? – Фиона осторожно высвободилась из объятий графини.
– Да. А вы, дорогая, выглядите совсем не плохо, с учетом этого противного климата. – Она перевела взгляд на Джудит: – Как вы только переносите эту ужасную английскую погоду?
– Привыкла. – Джудит вежливо улыбнулась.
Графиня тут же повернулась к Джонатону и настороженно прищурилась:
– А вы?
– Позвольте представить вам маркиза Хелмсли, – поспешно сказала Джудит. – Лорд Хелмсли – мой старинный друг.
– В самом деле? – Графиня величественно протянула Джонатону руку.
Джонатон поднес к губам руку графини.
– Приятно познакомиться с вами, мадам.
– Лорд Хелмсли любезно согласился показать мисс Фэрчайлд орхидеи, пока я занимала гостей, – беззаботным тоном проговорила Джудит, словно попросить джентльмена оказать любезность незамужней женщине без присутствия дуэньи было в светском обществе в порядке вещей. – Мисс Фэрчайлд интересуется орхидеями, а лорд Хелмсли – любитель-ботаник.
– Ботаник? – Графиня внимательно посмотрела на маркиза: – Вы не похожи на ботаника.
– Внешность бывает обманчива, – не задумываясь произнес Джонатон.
– Гм. – Чуть заметные усики над верхней губой графини слегка вздрогнули. – Скажите, лорд Хелмсли, какая из орхидей вам нравится больше?
– Какая орхидея? – медленно проговорил маркиз, словно решая сложную задачу.
– Да, какую вы любите больше всего? – Графиня нетерпеливо махнула рукой. – Скажем, из находящихся здесь.
– Боюсь, мне трудно будет ответить…
– А все же постарайтесь. – Графиня щелкнула веером. – Ну, вспомнили?
– Что ж, если я непременно обязан выбрать… – Маркиз сделал паузу, как бы обдумывая свое решение. – Пожалуй, я бы назвал Columnea schiedeana, которая находится за вашей спиной; ее родиной является Мексика.
Фиона была поражена. Каким образом он сумел это сделать?
– Эта орхидея принадлежит также к числу моих любимых цветов. – Джудит наградила Джонатона улыбкой, как бы поздравляя его, и Фиона почувствовала укол ревности. Впрочем, напомнила она себе, Джудит и Джонатон были просто добрыми друзьями.
– Графиня пожелала осмотреть мою оранжерею, – обратилась Джудит к Фионе. – А поскольку я обещала встретиться с вами здесь, то и привела ее с собой.
– Да, и не только меня! – Графиня схватила Фиону за руку. – Полагаю вы будете очень рады познакомиться. – Она обернулась и громко крикнула: – Бернардо!
Фиона едва не застонала. Граф Орсетти! Меньше всего ей хотелось видеть его в тот момент, когда они с Джонатоном почти пришли к взаимопониманию.
На мгновение она подумала о том, не удастся ли ей сбежать, но для этого пришлось бы идти мимо графини и ее сына. В самой же оранжерее спрятаться было негде.
– Синьорина Фэрчайлд! Красавица, богиня! – Спеша к Фионе, граф Орсетти оттолкнул мать, которую это, кажется, нисколько не обидело. Схватив Фиону за обе руки, Орсетти поднес их к губам, бормоча что-то по-итальянски.
Она бросила быстрый взгляд на Джонатона и по его лицу сразу догадалась, что он хорошо понимает итальянскую речь.
– Пожалуйста, граф, говорите по-английски. – Тем не менее попросила она графа, затем выдернула ладони из его рук. – И не забудьте, мы сейчас в Англии.
– Как прикажете. – Орсетти улыбнулся, сделав вид, что ее замечание его нисколько не огорчило и, даже напротив, свидетельствует об их тесных дружеских связях. – Я просто счастлив встретить вас здесь. Когда я прибыл сюда, мать сообщила, что сопровождала вас до Лондона, я понял, что Господь снова осчастливил меня своей улыбкой.
– Однако же вы не сделали попытки нанести Фионе визит, – насмешливо заметила Джудит.
– Это мое упущение. – Орсетти пожал плечами. – И его легко поправить.
– Да, пожалуй, вы правы. – Графиня одобрительно кивнула. – Вам следует договориться о визите не откладывая.
– Простите, графиня, но… – Джонатон встретился взглядом с Фионой, – я обещал тете мисс Фэрчайлд, что мы вернемся через несколько минут…
– Буду счастлив проводить синьорину Фэрчайлд к ее тете. – Орсетти поклонился. – Для меня это большое удовольствие.
– Однако, – Джонатон прищурился, – в настоящий момент я отвечаю за мисс Фэрчайлд.
– О, вы, англичане, такие странные. – Орсетти внимательно посмотрел на Джонатона. – Я бы никогда не стал говорить об ответственности за красивую женщину.
– Это многое объясняет. – Джонатон равнодушно пожал плечами.
Хотя все выглядело вполне цивилизованно, под покровом хорошего тона определенно начало ощущаться напряжение. Это несколько напомнило Фионе поведение обитателей джунглей, готовящихся сразиться за подругу. Вот почему Фиона предпочла увести Джонатона подальше от Орсетти, которому уже несколько раз демонстрировала, что он ее не интересует.
– Лорд Хелмсли, не пора ли проводить мисс Фэрчайлд в бальный зал? – как бы невзначай осведомилась Джудит. – Граф Орсетти, очевидно, забыл, что я хотела показать ему свои орхидеи и буду весьма разочарована, если он лишит меня возможности получить подобное удовольствие. – Джудит бросила выразительный взгляд на Орсетти.
– Конечно же, я не забыл, леди Честер. – Орсетти усмехнулся, мгновенно отвлекаясь от охоты за одной женщиной и вступая в игру, которую предлагала ему другая.
– Да, да, – заторопилась графиня, – покажите цветы и мне тоже!
Тем временем Фиона подтолкнула Джонатона плечом, и он быстро повел ее назад по той же дорожке, по которой они сюда пришли.
Они не произнесли ни слова до того момента, пока благополучно не добрались до коридора и не захлопнули за собой дверь оранжереи.
– Оказывается, вы имеете поклонника в лице графа, – медленно произнес Джонатон. – Он очень красивый мужчина, должен признать.
– Действительно красивый и отлично это знает. – Фиона весело посмотрела на него: – А вы, стало быть, ревнуете?
– Не говорите вздор. Я никогда не ревную. – Джонатон свел брови вместе. – Впрочем, за исключением данной минуты.
– Полагаю, это комплимент? – Фиона осмотрелась по сторонам и раньше, чем маркиз успел воспротивиться, прильнула к нему и быстро поцеловала. – Не могу припомнить, чтобы когда-либо до такой степени была рада комплиментам. – Она уверенно взяла его под руку, после чего они направились в бальный зал.
Джонатон хмыкнул:
– А мужчины имели основания для того, чтобы проявлять ревность?
– Вероятно. – Она спокойно встретила его взгляд. – Но я не придавала этому значения.
Они вошли в зал и остановились возле пальм.
– А сейчас придаете?
– Да, – просто сказала Фиона, понимая, что тем самым дает обещание, пусть и не выраженное словами.
Лицо маркиза осветилось улыбкой.
– Могу я предложить вам танец, мисс Фэрчайлд?
– Буду счастлива, милорд. – Фиона улыбнулась и шагнула к нему.
– Напомните мне, чтобы я поблагодарил Джудит за предусмотрительно близкое размещение этих деревьев к периметру танцевальной площадки. Это очень разумно с ее стороны.
– И удобно.
– Не забудьте, я намерен завтра нанести вам визит. Надеюсь, мне не придется конкурировать с другими джентльменами за право удостоиться вашего внимания…
– Не уверена. – Фиона улыбнулась. – А что тут такого: это будет даже полезно для вас.
– Сомневаюсь. По крайней мере я предпочел бы не встречаться с Орсетти: мне очень не нравится этот тип.
Фиона с невинным видом посмотрела на маркиза:
– И для этого есть причины?
– Одна – наверняка. Я никогда не встречал этого человека, но у меня такое чувство, будто я видел его где-то раньше.
Фиона засмеялась.
– Вероятно, мимолетное воспоминание, – беспечно сказала она.
– Вероятно.
Через несколько мгновений они незаметно влились в толпу танцующих, словно вообще никуда не отлучались. И снова, находясь в его объятиях под звуки музыки, Фиона не думала ни о чем другом, кроме как о прикосновении его губ и обещании завтра нанести визит.
Глава 13
Ранним утром следующего дня, перед самой зарей, когда любой цивилизованный и респектабельный человек должен давным-давно спать, а чей уровень цивилизованности и респектабельности не соответствует высоким стандартам, лишь возвращается домой…
"Да будет любовь!" отзывы
Отзывы читателей о книге "Да будет любовь!". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Да будет любовь!" друзьям в соцсетях.