Раньше чем Фиона осознала, что утонула в этом взгляде, Джонатон подвел ее к пальмам, которые служили своего рода ширмой, скрывающей гостей, пожелавших уединиться, от взоров танцующих.
Прервав танец, маркиз повел Фиону к выходу из зала.
– Что вы делаете? – удивленно спросила она.
– Хочу поговорить с вами. – Его тон не допускал каких-либо возражений. – Наедине.
– Люди заметят, если мы выйдем вместе. – Фиона бросила взгляд через плечо, но пальмы загораживали ей вид. – Начнутся разговоры, и я буду окончательно опозорена.
– В столь огромной толпе никто не заметит вашего отсутствия, а я обещаю вернуть вас на место до следующего танца. – Джонатон крепко сжал ее руку, затем вывел ее в короткий коридор.
– Кажется, вы ведете меня в библиотеку леди Честер, – недовольно заметила Фиона. – Очевидно, у вас особое пристрастие к библиотекам или, скорее, к тайным встречам в них.
Маркиз сделал вид, что не слышит ее.
– Неужели у вас свидание с леди в библиотеке леди Честер во время каждого бала Двенадцатой ночи?
– Не говорите вздора. – Маркиз распахнул двустворчатую дверь. – Джудит никогда раньше не устраивала бала Двенадцатой ночи.
– Так, значит, только библиотека Эффингтон-Хауса является местом ежегодных тайных свиданий?
– Что? – Джонатон на мгновение остановился. – Это Оливер вам что-то рассказал?
– Оливер, леди Честер – какая разница? – Фиона пожала плечами. – Ваши праздничные ритуалы не являются таким уж большим секретом. Кроме того, я заняла в этом году место леди Честер, вы это помните?
– Я этого никогда не забуду. – Маркиз отпустил ее руку. – Если вы предпочитаете библиотеку, то библиотека Джудит невелика, но уютна. Однако я думаю, гораздо больше вам понравится вот это.
Фиона окинула взглядом место, где находилась, и ей показалось, что она вступила в сад с тропическими растениями. Наружные стены из стекла не были сплошь закрыты растениями, равно как и потолок. Влажный воздух казался неподвижным, откуда-то слышался тихий плеск воды, а над головой мерцали звезды.
– Боже! – в изумлении воскликнула Фиона. – Да здесь словно…
– Волшебная сказка. – Джонатон удовлетворенно улыбнулся. – Добро пожаловать в оранжерею Джудит. – Он кивнул куда-то в сторону: – Вы должны увидеть и все остальное. Где-то здесь есть банановое дерево: должен признаться, я слабо разбираюсь в растениях, но Джудит любит рассказывать о них.
Поколебавшись несколько мгновений, Фиона взяла его под руку, и Джонатон повел ее по дорожке, обсаженной пальмами, папоротниками и неведомыми ей буйно цветущими растениями.
– Джудит построила оранжерею вскоре после смерти мужа и задолго до моего знакомства с ней. Прошло уже десять лет, как он умер, но она никогда ничего не рассказывает о нем. Вот почему я думаю, что она все чувства, которые когда-то к нему испытывала, вложила сюда.
Фиона удивленно посмотрела на Джонатона:
– Это очень романтично.
Маркиз усмехнулся:
– Не вижу в этом ничего странного, тем более что я романтик по натуре.
Они вышли на открытую площадку, где доминантой служил высокий фонтан, облицованный белым мрамором, простой по стилю и в то же время весьма элегантный. Вода весело скатывалась с верхней чаши на расположенную ниже, и брызги казались алмазами или звездами, сошедшими с ночного неба.
– Как чудесно, – тихо сказала Фиона. – Поистине замечательно! Здесь можно поверить в то, что ты покинул грешную землю и шагнул в грот рая. – Она обернулась к Джонатону: – Должно быть, это очень большая оранжерея.
– Не думаю, что она больше просторной гостиной, но здесь рождается иллюзия чего-то грандиозного. Наверное, это потому, что оранжерея создавалась с большой любовью.
– В самом деле, – пробормотала Фиона. В какую сторону она ни бросала взгляд, везде перед ней открывалось нечто новое и совершенно уникальное. Огромные цветущие гибискусы, многочисленные разновидности орхидей украшали пространство. Она уловила также запах жасмина.
– Мисс Фэрчайлд.
Фиона отвлеклась от расположенной поблизости гардении и обернулась к Джонатону:
– Да?
– Я хочу принести вам мои извинения.
– За что?
– За… – Он беспомощно пожал плечами. – За все.
Она с минуту молча смотрела на него. Ее первым порывом было простить его и броситься к нему в объятия, однако она тут же поняла, что это не слишком хорошая идея.
Фиона сделала глубокий вздох.
– Боюсь, милорд, это я должна принести вам свои извинения.
Маркиз удивленно вскинул брови:
– И за что же?
– Я поставила вас в ужасное положение, вынудив взять на себя ответственность против вашего желания. Я попросила вас жениться на мне.
– Нет, тут всецело моя вина. Мне не следовало делать скоропалительных выводов, даже если я подумал, что ваше предложение…
Фиона улыбнулась ему подбадривающей улыбкой.
– Да, мне не следовало его принимать, даже как часть розыгрыша, – маркиз покачал головой, – это непростительно с моей стороны, и я не уверен, что с того момента мое поведение заметно улучшилось.
Фиона молчала. Она медленно прошлась вокруг фонтана, не вполне уверенная в том, что ей следует сказать или сделать. Лучше всего в этот момент, по всей видимости, вообще ничего не говорить. Сняв перчатку, она протянула руку, и на нее упали капельки воды.
– Что вы имеете в виду, говоря о своем последующем поведении?
– Все сделанное и сказанное мной с тех пор. – Маркиз нервно провел рукой по волосам. – Это не так просто объяснить.
– А вы все же попытайтесь.
– Не пугайте меня, Фиона. – Джонатон глубоко вздохнул. – Должен сказать, это чертовски…
– Непривычно? – Фиона подавила улыбку.
– Вот именно! Я много размышлял о вас и о той ситуации, в которой мы оказались…
– Я тоже. – Фиона стряхнула воду с пальцев. – Хотите знать, что я думаю по этому поводу?
– Пожалуй, – медленно произнес маркиз.
– Ну так слушайте. Для начала скажу, что было бы лучше, если бы я рассказала о своих проблемах тете сразу по приезде сюда, а не избрала Оливера своим доверенным лицом. Тетя Эдвина к этому времени уже нашла бы мне приемлемую партию, человека, с которым я смогла бы найти свое счастье, если принять во внимание тот энтузиазм, с которым она направляла сегодня ко мне одного кавалера за другим.
– Я это заметил. – В голосе Джонатона послышалось раздражение.
– А знаете, это очень забавно, когда за тобой охотятся. – Фиона лукаво улыбнулась. – Я чудесно провела сегодняшний вечер.
– И это я тоже заметил.
– Однако теперь уже поздно исправлять эту ошибку.
– В самом деле?
Фиона кивнула и, сделав несколько шагов вокруг фонтана, стала рассматривать огромный красивый красный цветок, названия которого не знала.
– У меня нет намерения просить кого-либо жениться на мне.
– Нет намерения?
Она искоса взглянула на него:
– В этом плане я получила хороший урок.
Джонатон медленно подошел к ней.
– Следовательно…
– Следовательно, я решила, что раз работа почти сделана, нам следует продолжить сотрудничество, связанное с «Прекрасной капитуляцией». Независимо от того, что может случиться, будет жаль, если мы не закончим то, что уже начали. Кроме того, я не могу себе представить, чтобы вы вложили свои деньги в нечто, не приносящее в конечном итоге выгоду. Было бы глупо отказаться от проекта, который может стать финансовым спасением, каким бы он ни казался нереальным, поскольку другого варианта просто не существует.
– Согласен. – Джонатон с готовностью закивал.
– Тем не менее, надеюсь, вы понимаете, я не ожидаю спасения от вас и не возьму ваших денег.
– Вот как? – Маркиз был явно растерян. – Даже если вам придется выйти замуж за Как-там-его-звать?
– За мистера Синклера. – Фиона кивнула. – Да, именно так.
Маркиз с минуту молча смотрел на нее.
– Хорошо; могу ли теперь я сказать вам, какие выводы сделал после вчерашнего?
– Пожалуйста.
Джонатон подошел ближе к Фионе и взял ее не защищенную перчаткой руку, отчего по ее телу пробежал трепет.
– Мисс Фэрчайлд, – он поднес руку к своим губам, – я хотел бы попросить вашего разрешения нанести вам визит.
Фиона удивленно взглянула на него:
– Нанести визит?
– Да. Притом совершенно официально. – Он перевернул ее руку и поцеловал ладонь. – Как делают мужчины в моем положении.
– В вашем положении?
Что-то странное блеснуло в его голубых глазах.
– В положении мужчины, которого интересует нечто большее, чем дружба.
– Вот как? – Фиона почувствовала, что сердце гулко заколотилось у нее в груди.
– Я хочу сделать все, как положено. – Маркиз отпустил руку Фионы и заключил ее в объятия.
– А разве так положено? – пробормотала Фиона, однако не сделала попытки высвободиться.
Он продолжал смотреть ей в глаза.
– Я хочу сделать все, что требуется от мужчины, если он…
– Но вы уже прислали мне цветы, – слабым голосом проговорила она.
– А вы так и не поблагодарили меня. – Его губы коснулись ее губ.
– Я благодарю вас теперь. – Фиона замерла, боясь пошевелиться.
Его губы едва касались ее в нежной ласке. Затем Джонатон притянул ее ближе, и Фиона крепко обняла его, после чего давно подавляемое желание полностью овладело ими.
Фиона приоткрыла рот, и его язык соприкоснулся с ее языком, он вел себя требовательно и жадно. Желание делалось все более необоримым, и она прижалась к Джонатону, будучи не в состоянии отпустить его, наслаждаясь твердостью его груди, слыша, как бьется его сердце. Она сердилась на то, что бесконечные слои одежды скрывают от нее его плоть; сейчас ей хотелось лишь одного: сорвать покровы с него и с себя прямо здесь, под звездами, где только растения и цветы могут оказаться свидетелями происходящего.
"Да будет любовь!" отзывы
Отзывы читателей о книге "Да будет любовь!". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Да будет любовь!" друзьям в соцсетях.