Сестры направились к двери, но внезапно Дженевьева оглянулась на Джонатона:

– Вы держитесь очень уверенно, милорд. Надеюсь, это не бравада?

– Уверяю вас, мисс Фэрчайлд, – холодно сказал Джонатон. – Все абсолютно надежно.

После этого оптимистического заявления сестры наконец удалились, и за его спиной послышался сдавленный смех.

Быстро повернувшись, маркиз с раздражением посмотрел на Фиону:

– Нечего смеяться. Вам следовало прийти мне на помощь, когда…

Фиона покачала головой:

– Помощь? Боюсь, в этом случае все выглядело бы не столь забавно и вы не получили бы всего того, что заслужили. А теперь – на чем мы остановились?

– На чем остановились? – с осторожностью произнес Джонатон. Он-то точно знал, на чем именно.

– Нас, кажется, прервали…

– Ничего, сейчас мы возобновим работу. – Маркиз быстро подошел к столу и открыл папку. – По-моему, относительно заголовка мы уже пришли к соглашению…

Фиона засмеялась:

– Вы правы, но я имею в виду не это.

– Я отлично знаю, что вы имеете в виду, мисс Фэрчайлд. – Джонатон расправил плечи. – Тем не менее в ваших интересах, чтобы впредь ничего подобного не происходило.

– Ничего подобного? – Фиона изумленно вскинула бровь. – В моих интересах?

– Ну хорошо, в наших интересах. – Взгляд маркиза передвинулся куда-то в сторону. – Боюсь, если мы дадим волю нашим инстинктам, это может привести к краху всего предприятия.

– К краху? – Фиона задумалась, словно это слово было новым для нее.

– Да.

– Моему краху?

– Естественно, не к моему, – несколько смущенно пояснил Джонатон. – Мужчины не могут потерпеть крах.

– Значит, дело целиком зависит от моего решения, и только от него. – Фиона бросила на Джонатона внимательный взгляд. – Вы с этим согласны?

– Определенно. – Он с облегчением кивнул. А какой тут еще выбор? Женщина хотела брака, он не хотел. Следовательно, им обоим нелегко сохранять дистанцию на протяжении долгого времени, но другого выхода у них нет.

– В таком случае, – Фиона улыбнулась, – я решила продолжить с того места, где мы остановились.

Маркиз недоуменно посмотрел на нее:

– А где мы остановились?

– Как мне помнится, я была в ваших объятиях, и вы целовали меня, а потом я целовала вас. При этом все делалось взаимно и с большим удовольствием для обеих сторон.

– Мисс Фэрчайлд!

– Или насчет удовольствия я не права?

– Ну, хотя я не употребил бы этого слова, тем не менее…

– А какое слово вы бы употребили? – Фиона приблизилась к нему.

– Это не столь важно: главное, подобное не должно повториться.

– Вы имеете в виду поцелуй?

– Да.

– Значит, он вам не понравился?

– Понравился или нет – не в этом дело.

– Нет, дело как раз именно в этом. Мне он очень понравился. – Фиона лукаво улыбнулась. – И сейчас мне хочется продолжения.

Маркиз недоверчиво посмотрел на нее:

– Что?

– Вы отлично знаете, что я имею в виду.

– А кто сказал, что впредь никаких поцелуев? Не вы ли лепетали что-то о возможности краха, разбитых сердец и прочих подобных вещах? Сейчас я просто соглашаюсь с вами, не более того.

– И напрасно, я изменила свое мнение.

– Но…

– Вы изменили свое мнение в отношении нашей женитьбы, а я – в отношении возможности пагубных последствий поцелуев.

– Вы, конечно же, говорите несерьезно.

– Еще как серьезно! – Фиона прищурилась. – Вы именно тот, кто мне нужен. Если я не могу иметь вас в качестве мужа, то… – Она посмотрела на маркиза с призывной улыбкой. – Я хочу иметь вас любым образом.

– Да вы хоть понимаете, что говорите?

– Безусловно, понимаю, хотя, признаюсь, многое из того, что пришло мне в голову лишь сейчас, явилось как… наитие. Да, да, именно так. Как писатель, вы должны понять, что это такое.

– В вашем случае наитие – это…

– Нечто блестящее.

– Нет, аморальное!

– Возможно. Тем не менее меня это не беспокоит.

– Это невозможно!

– А я говорю – возможно. Все очень просто, Джонатон. – Фиона посмотрела на него так, словно он был недостаточно развит для того, чтобы понять простейшие слова. – Если наш проект окажется успешным, я получу деньги для того, чтобы обеспечить сестер, и сама смогу вести независимый образ жизни, делать все, что только пожелаю. Я смогу иметь компаньонов, если мне так захочется.

Маркиз судорожно вздохнул:

– Опомнитесь, мисс Фэрчайлд!

– С другой стороны, – как ни в чем не бывало продолжала Фиона, – если проект провалится, то независимо от моего падения я не сомневаюсь, что смогу найти кого-нибудь, кто на мне женится, пусть даже это будет Как-там-его-звать. – Она насмешливо посмотрела на Джонатона. – На кону большая денежная ставка, а я довольно привлекательна. Деньги и красота непременно одержат верх над такой частностью, как добродетель или ее отсутствие. Более того, если я обречена на брак по необходимости, мне следует заранее узнать нечто большее, чем супружеский долг.

Фиона снова улыбнулась, но и на этот раз ее улыбка не заставила маркиза потерять разум.

– Вожделение противопоказано нам обоим, вы не находите?

Впрочем, на этот раз его слова звучали не столь уверенно. До сего дня Джонатон не воспринимал проблемы Фионы настолько серьезно, как они того требовали. Скорее, их сотрудничество было для него отчасти забавой, как и многие другие вещи в его жизни.

И вот теперь эта умная, красивая женщина, воплощавшая в себе все, чего только можно было желать, предлагала ему себя безо всяких условий или оговорок.

– Ну так что? – Фиона с любопытством смотрела на него. – Ведь это именно то, чего вы хотите, не так ли?

А даже если и так, ну и что? Конечно, он хочет ее, хочет с того самого момента, как они познакомились, и каждую минуту после этого. Так почему же он испытывает ощущение, близкое к панике? Скорее всего потому, что сейчас ему придется защитить Фиону от него самого и от ее собственных намерений, а это совсем не легкая задача…

– Простите, я… У меня назначено свидание, да. – Джонатон схватил папку и шагнул к двери, стараясь не встречаться взглядом с Фионой. Он не был уверен, что, увидев желание в ее глазах, останется непоколебимым. – И вообще, я могу закончить историю самостоятельно, поскольку располагаю вашими рисунками, так что нам нет необходимости проводить много времени вдвоем. Недавно я приобрел в собственность городской дом – это весьма тихое место, где можно писать без помех.

– Джонатон, вы, кажется, не вполне в себе. – В голосе Фионы послышалось изумление.

– Не говорите вздор: никогда в жизни я не мыслил столь ясно, как сейчас. – Маркиз решительно направился к двери. Он должен был уйти сейчас, немедленно, пока соблазн и прелестная Фиона не одержали над ним верх. Даже святому непросто отказаться от такого предложения, какое сделала ему эта очаровательная девушка, а ведь он далеко не святой.

– Надеюсь, вы вернетесь? – крикнула Фиона ему вслед.

– Только когда история будет дописана до конца. – Впопыхах маркиз никак не мог найти ручку двери. – И когда сделают копии с ваших рисунков.

– Не забывайте, что у нас очень мало времени.

– Да, разумеется, но я постараюсь ускорить дело. – Его голос наконец приобрел деловой тон. – Мы закончим все на следующей неделе.

– Но я хотя бы увижу вас перед балом у леди Честер?

– Да. Конечно. Вероятно. Я не знаю. – Он наконец распахнул дверь.

– Джонатон!

– Да? – Маркиз резко повернул голову и только тогда понял, что Фиона стоит всего в нескольких дюймах от него. И еще он понял, что ограничен в движении, поскольку одной рукой держится за ручку двери, а второй сжимает папку с рисунками.

– Джонатон… – Фиона положила ладони ему на грудь, и он невольно прижался к двери. – Я просто хочу знать. Мне кажется, это вполне уместно…

– Что? – Он с трудом сумел выжать из себя это слово.

– «Прекрасная капитуляция». – Фиона слегка коснулась его губ своими губами.

Хотя Джонатону было очень неудобно говорить в таком положении, он все же попытался.

– Согласен, пусть будет «Прекрасная капитуляция». Для наших целей это просто идеально! А теперь до свидания, мисс Фэрчайлд. – Он выпрямился, кивнул и удалился, изо всех сил стараясь, чтобы это не выглядело как спасение бегством.

Джонатон смог восстановить нормальное дыхание лишь тогда, когда оказался на улице, где было холодно и ветер забирался ему под плащ. Однако сейчас он был даже рад этому: свежий воздух, остудив жар, помог ему думать, а подумать было о чем. Он дал знать своему кучеру, что хочет пройтись пешком, и карета последовала за ним на некотором расстоянии.

Черт бы побрал эту женщину. Что вселилось в нее, когда она дерзнула сделать такое предложение, и даже не предложение, а настоящую декларацию? Она не оставила ему никакого выбора. Хорошо еще, что он происходил из рода Эффингтонов, которые сделаны из более прочного материала и никогда не позволят женщине пожертвовать своей добродетелью, как бы она того ни хотела.

И все же любопытно, что с ними стряслось? Маркиз замедлил шаг. Добродетель Фионы Фэрчайлд оказалась ненарушенной, но определенно ее целовали и определенно она отвечала на поцелуи. Эта женщина не новичок в области флирта и в свои двадцать пять искушена не меньше, чем любая записная красавица.

Однако вопрос заключался прежде всего в том, почему Джонатон отверг ее предложение, и неумение ответить на этот вопрос приводило его в ужас.

Фиона некоторое время продолжала с чувством удовлетворения смотреть на дверь, затем довольно улыбнулась.

Наверняка она заслуживает попадания в ад за свои грехи. Никто не должен испытывать удовлетворения при виде страданий другого, а маркиз определенно испытывал страдания из-за создавшейся ситуации.

Впрочем, Фиона не ставила себе подобной задачи: в ее намерения входили обольщение либо капитуляция, и только. Ни один другой мужчина никогда прежде не вызывал в ней такого ноющего, острого, захватывающего желания: это одновременно будоражило и ужасало ее. Она никогда не испытывала похоти, но знала с уверенностью, которая пришла к ней откуда-то из глубины, что то чувство, которое взяло ее в тиски, было не просто криком плоти. Это чувство представлялось ей сильным, необоримым и неизбежным и присутствовало где-то в глубинах сознания и сердца с того самого момента, когда она увидела маркиза много лет назад.