Филлис вошла в свою комнату и огляделась. За долгие месяцы отсутствия хозяйки здесь ничего не изменилось. Все те же стены, оклеенные дорогими розовыми обоями с медальонами из белых роз, старинный чиппендейловский гарнитур, декорированный цветочными гирляндами. Эта обстановка осталась от бабушки Филлис, властной миссис Найт, воспитавшей в сыне непомерную гордыню и еще успевшей внушить двоим внукам мысль о превосходстве Найтов над другими семьями, проживающими в округе. Как и Филлис, бабушка Найт не любила Имоджин и ее брата-близнеца Уоррена за робость и отсутствие в их внешности фамильных черт Найтов — темных волос и глаз, и в своем завещании оставила все украшения Филлис, чем весьма обидела миссис Грейстоун, свою единственную дочь.

После смерти бабушки Филлис упросила отца позволить ей занять эту просторную спальню и решительно отказалась от предложения заменить мебель более современной, подобающей юной девушке. На широкой кровати бабушки маленькая Филлис провела немало часов за разговорами, старая миссис Найт не упускала случая сделать внучке наставление, но и не скупилась на рассказы о минувших временах и своей собственной молодости.

Филлис присела на кушетку во французском стиле, стоявшую напротив одного из окон, и тяжко вздохнула.

— Миссис Грейстоун, как бы она ни мечтала выдать Имоджин замуж, ни за что не станет заставлять дочь принять предложение этого Баррита, если он не понравится глупышке Имоджин! И почему ее всегда все жалеют? Маленькая лицемерка! Стоит ей состроить жалобную мину и уставиться на собеседника огромными голубыми глазами, как все, даже мой отец, начинают исполнять ее желания! — пробормотала молодая леди, с досадой постукивая кулачком по вышитой атласными бутонами подушке. — И после этого они еще говорят, что Имоджин в отличие от меня никогда ни о чем не просит! Да ей и не надо просить, все и так крутятся подле нее, как заведенные! А я должна быть благоразумной и выйти замуж за этого Ризинга, который ниже меня на добрых два дюйма!

Сэру Джону Ризингу не так давно исполнилось двадцать пять лет — подходящий возраст для того, чтобы вступить в брак. Отец сэра Джона всю свою жизнь пытался промотать состояние, накопленное его предками, а мать с тем же усердием сдерживала порывы супруга. До сих пор в этой борьбе побеждала леди Ризинг, и мистер Найт надеялся, что его зять унаследует со временем большой капитал.

Сам сэр Джон, невысокий и плотный молодой человек с округлыми румяными щеками и чересчур длинным подбородком, не вызывал у Филлис ни малейшей симпатии, так как был не очень умен и не отличался ни элегантностью манер, ни умением занять молодую леди интересной беседой. Прошлым летом сэр Джон гостил у соседей Найтов и не скрывал своего восхищения красотой мисс Найт и ее надменным величием. Среди поклонников Филлис он был не самым настойчивым, очевидно, его будущий титул и состояние позволяли самодовольному молодому джентльмену считать себя завидной партией и избавляли от необходимости локтями пробивать себе место возле своей избранницы. На балу по случаю венчания Эйрела Найта, старшего брата Филлис, сэр Джон улучил момент и объявил мисс Найт о своей бесконечной любви, но Филлис давно умела справляться с безрассудными порывами тех поклонников, которые ей не нравились. Она холодно, но вполне понятными словами объяснила Ризингу, что его ухаживания не доставляют ей удовольствия, и считала себя навсегда избавленной от его настойчивости. Какова же была ее досада, когда мистер Найт в своем письме к супруге в начале апреля известил жену и дочь о том, что пришел к приятному для обеих сторон соглашению с лордом Ризингом относительно брака Филлис и сэра Джона.

Миссис Найт полностью одобряла выбор своего мужа, и ее бесконечные восторженные реплики и поздравления заставили Филлис пролить немало слез. Она даже унизила себя мольбами избавить ее от сэра Джона, лишенного обаяния и утонченности, столь высоко ценимыми юной леди в своих поклонниках, но миссис Найт и слышать ничего не хотела. Сэра Джона Ризинга нельзя назвать красивым мужчиной, но его внешность не вызывает отвращения, он неглуп и не склонен к расточительности. Навряд ли Филлис осознает, насколько ей повезло с женихом! Ризинг не обладает суровым нравом и влюблен в мисс Найт, а значит, она сумеет управлять своим супругом и жить в свое удовольствие.

О чем еще может мечтать молодая леди?

Несколько раз выслушав эти сентенции, Филлис поняла, что ей придется смириться. Спорить с отцом и вовсе не имело смысла, если уж мистер Найт принял решение выдать дочь замуж за Ризинга — этот брак свершится, даже если само провидение захочет этому помешать!

Что ж, если так суждено, не стоит горевать больше, чем длится спектакль в театре — в этом состояло извечное убеждение Филлис. В конце концов, ее красота останется с ней, так же, как и поклонники, а уж сладить с мужем она сумеет!

Брат Филлис, Эйрел, известный в округе сердцеед, также вступил в брак по настоятельному совету отца. Дорис, нынешняя миссис Эйрел Найт, была хороша собой и получила в приданое небольшое поместье в десяти милях от Брайтона. Сейчас его сдавали вдове с двумя дочерьми. В Эйрела были влюблены едва ли не все школьные подруги Филлис и даже одна из ее учительниц, но он подчинился требованиям долга перед семьей, может быть, потому, что не смог найти леди, которую полюбил бы всем сердцем.

— Кажется, сейчас Эйрел вполне счастлив, — пробормотала Филлис. — А ведь ему нравилась эта несносная Паркер! Наверное, мы оба родились на свет бессердечными, а значит, никогда не будем страдать от разбитого сердца! Это очень, очень удобно!

Мисс Морин Паркер не входила в ближайшее окружение мисс Найт, напротив, она принадлежала к компании из нескольких девушек, открыто не признающих власть Филлис. Эйрела Найта забавляла эта вражда, и, несмотря на предостережения сестры, он попытался завязать с мисс Паркер более близкое знакомство, но был решительно отвергнут. Филлис не знала другой молодой леди, из-за пренебрежения которой брат расстраивался бы больше двух дней кряду, и жестоко отомстила Морин за то, что та посмела не только противостоять влиянию мисс Найт, но и посмеялась над чувствами Эйрела Найта.

Вся эта история наделала немало шуму в пансионе Святой Маргарет. Филлис была бы рада покинуть его и больше никогда не вспоминать о проведенном там времени, но родители забрали ее не раньше, чем она закончила обучение, а школьные подруги, с которыми она часто встречалась или переписывалась, не давали забыть о пансионе. В конце концов, там бывало весело!

— Надеюсь, у Грейстоунов, кроме поклонника Имоджин и моего жениха, появятся и другие молодые джентльмены, — сказала себе Филлис перед тем, как позвать горничную, чтобы дать ей указания относительно новых платьев и шляпок, привезенных из Парижа. — Кто знает, может быть, среди них найдется кто-либо более состоятельный, нежели Ризинг, и понравится не только мне, но и моему батюшке. Пока помолвка не объявлена, я могу почитать себя свободной и делать то, что вздумается!

Филлис всегда умела успокаивать себя, в этом состояла счастливая особенность ее натуры — не обращать внимания на упреки совести и настойчивые сетования внутреннего голоса, нередко под покровом ночи напоминавшего, что и она может ошибаться или вести себя не так, как подобает благонравной юной леди.

2

— Так, значит, вы скоро уезжаете. Как жаль, Филлис! Я скучала по тебе все эти месяцы, мы еще не успели наговориться, а родители уже увозят тебя! Как будто твоя кузина не может подождать еще неделю или две, — говорила Розамунда Тиллард.

Подруги прогуливались по аллее и оживленно болтали. Мисс Тиллард часто гостила у Найтов, ее собственный дом хоть и не был совсем уж маленьким и тесным, все же уступал блистательному поместью мистера Найта.

— Имоджин всегда имела склонность нарушать мои планы, притом сама часто не подозревала об этом! — Мисс Найт, в белом платье и крошечной соломенной шляпке с голубыми незабудками, выглядела по-весеннему прелестно. — Да мне и самой, признаться, любопытно посмотреть на этого мистера Баррита. И как только он сумел увлечься невзрачной глупышкой, вечно рассуждающей о своих собаках и до сих пор, наверное, играющей в куклы!

— Ты к ней несправедлива, — хихикнула мисс Тиллард. — Имоджин принадлежит к тому типу женщин, которые, как говорит моя тетушка, неизменно притягивают мужчин своей хрупкостью. Будь у нее темные брови и ресницы, она считалась бы красавицей. Но даже такая, как есть, твоя кузина должна была рано или поздно пленить какого-нибудь романтического юношу, мечтавшего о рыцарских подвигах во имя прекрасной дамы!

Филлис недобро улыбнулась. В чем-то Розамунда, без сомнения, была права, но мисс Найт считала, что она сама гораздо больше подходит на роль прекрасной дамы, вдохновляющей мужчин на кровопролития одним взглядом сверкающих черных глаз!

Розамунду, сероглазую изящную блондинку, все же нельзя счесть беззащитной, уж слишком она подвижна, даже вертлява, и склонна к насмешкам и язвительным выпадам. Когда от нее это требовалось, мисс Тиллард могла притвориться сущим ангелом, но вскоре вновь превращалась в насмешницу. Ее приданое не представляло интереса для практичных, здравомыслящих джентльменов, а по меркам миссис Найт было просто ничтожным, поэтому мисс Тиллард оставалось только надеяться, что среди отвергнутых поклонников подруги найдется мужчина, которого она сумеет утешить и покорить мягкими локонами и томными взглядами.

Филлис не питала иллюзий относительно замыслов Розамунды, но не испытывала тревоги — мисс Тиллард никогда не посмеет покуситься на внимание джентльмена, к которому неравнодушна сама мисс Найт. Так что подруги находили общество друг друга весьма приятным и к тому же полезным. Сегодня подруге уже не меньше часа приходилось выслушивать жалобы Филлис на несправедливость судьбы, щедро одарившей ее красотой и богатством и при этом понуждавшей преподнести все это человеку, который ей неприятен.