Каталина вскрикнула. Однако Джейми схватил Вебстера за раненую руку и, падая, потащил за собой. Они катались по сырой земле. Каталина уже не могла четко разглядеть, что происходит. До нее доносились крики и глухие удары, едва слышные сквозь треск пожарища.

Вебстер замахнулся, чтобы нанести смертельный удар. Увидев, как кончик лезвия завис в дюйме от лица Джейми, Каталина закричала. Но крик застрял в горле, когда Джейми резко вывернул руку нападавшего и оттолкнул его.

Страшная схватка при свете пожара продолжалась. Мелькали руки, ноги, кинжалы, слышались крики. Каталина не могла понять, кто где, не удавалось прицелиться как следует.

Она упала на колени со стоном отчаяния как раз в тот момент, когда кинжал Джейми взметнулся вверх и глубоко вонзился в грудь Вебстера. Джейми откатился в сторону, Вебстер, упав лицом вниз, затих.

Джейми поднялся посмотреть на поверженного противника, человека, который доставил им так много проблем. Он осторожно перевернул Вебстера ногой. Каталина увидела, что тот действительно мертв. В красных отсветах пожара его остекленевшие глаза смотрели в ночное небо.

Лицо Джейми не выражало ни страха, ни триумфа. Каталина бросила тяжелый пистолет, который все еще держала в руке, и, подбежав к нему, обхватила за шею. Уткнулась ему в плечо и изо всех сил прижалась. Он жив! Они живы и наконец вместе. После того, что случилось, это казалось почти невероятным.

Вдруг Каталина почувствовала на коже что-то теплое и липкое и зашаталась от приступа головокружения. Вспомнила удар по голове, о котором совсем забыла во время схватки. Теперь он напомнил о себе, погружая ее в холодное забытье.

— Каталина! — сквозь треск пламени услышала она крик Джейми, упала и провалилась в темноту.

Глава 19

«Conde Niсo, por amores es niño y pas a la mar…»

Каталина медленно открыла глаза и, услышав поющий голос, попыталась вынырнуть из мягкого темного облака сна. Это не сладкая поющая сирена, голос звучал сухо и надтреснуто, как расстроенный инструмент. И все же ей казалось, что она никогда не слышала ничего более прекрасного. Это заставило ее сопротивляться сну, угрожавшему утащить назад в забытье, не обращая внимания на колющую боль, возникшую где-то на границе сознания.

Боль ничего не значила по сравнению с тем, что ондержал ее за руку. Только ради этого стоило стерпеть любую муку.

Каталина открыла глаза, и их наполнил бледный серый свет. Она лежала в своей комнате в Кастонбери, в окно постукивал дождь. На прикроватном столике стоял поднос с небольшим кувшином воды, бутылочкой какого-то лекарства, тазиком и грудой тряпок. Постельное белье подоткнуто со всех сторон, за исключением того места, где на одеяле лежала ее рука.

Медленно повернув голову, она увидела Джейми. Он пел и нежно поглаживал ей руку, склонив взъерошенную голову. Выглядел он изможденным и усталым, галстук развязан, рубашка измята. Но ей казалось, что она никогда в жизни не видела никого красивее.

— Джейми, — прошептала она.

Он резко поднял голову.

— Каталина, ты очнулась. — Он поднес ее руку к губам. — У тебя что-нибудь болит?

Она попыталась покачать головой, но почувствовала резкий толчок от основания шеи к глазам и поморщилась.

— Голова болит, и только. Правда, я вижу все в каком-то тумане. Вебстер?

— Он мертв. И больше никогда не сможет никому докучать своими дьявольскими планами.

И тогда Каталина вспомнила: тело Вебстера, распростертое на земле, сожженную хижину, его глаза, слепо глядящие в небо. Она задрожала, и Джейми крепче сжал ее ладонь.

— Больше никто не ранен?

— Лакей мертв. Эверетт привел людей из Кастонбери, но к тому времени начался дождь, и пожар стал гаснуть. Он помог мне отвезти тебя к доктору. — Джейми снова крепче сжал ее ладонь. — Боже мой, Каталина, когда ты лежала у меня на руках такая бледная и неподвижная… я в жизни не испытывал такого страха. Если бы я снова потерял тебя…

— Но ведь не потерял! — Каталина положила руку поверх его руки. — Я здесь. Мы оба здесь. Жизнь преподнесла нам такой редкий подарок, а я… как я была глупа, думая, что смогу от него отказаться. Я поняла это, когда сидела взаперти в хижине. Я люблю тебя, Джейми, mi amor. И всегда буду любить, даже если ты откажешься от меня.

— Отказаться от тебя? — хрипло сказал Джейми. — Никогда, Каталина. Я люблю тебя больше жизни, больше всего на свете. Когда я потерял тебя в Испании, казалось, моя душа умерла. И она была мертва, пока я снова не встретил тебя здесь.

— Ты любишь меня? — прошептала Каталина, чувствуя, как в сердце расцветает светлая радость, какой она никогда в жизни не испытывала.

— Ты моя жена, настоящая жена. Даже если бы ты покинула меня, и я из чувства долга женился на другой, я все равно всегда стремился бы к тебе. Я думал, сделать тебя моей женой единственное разумное решение, теперь же еще понял, что оно единственное во всех отношениях. Я люблю тебя, ты так нужна мне. — Джейми поднял их сплетенные руки, и Каталина увидела, что он снова надел ей на палец кольцо с сапфиром. — Ты выйдешь за меня, Каталина? Останешься ли со мной навсегда, с таким изуродованным и израненным, какой я теперь?

— Джейми, Джейми. — Теперь Каталина заплакала по-настоящему. Не в силах унять слезы, она обняла его за плечи и прижала к себе, словно не хотела никогда больше отпускать. — Я готова выходить за тебя хоть тысячу раз. Ты мое чудо!

— А ты мое! — Джейми прижал ее к себе, и она с удивлением почувствовала, что он тоже плачет. — Мы слишком долго были в разлуке. Я больше никогда не отпущу тебя. Жена моя, любовь моя. Моя Каталина.

— Мой Джейми. Mi amor.

Они обнялись, и в этот миг яркий солнечный луч озарил Кастонбери золотым светом.

Эпилог

— счастлива та невеста, на которую упадет солнечный луч, — услышала Каталина слова бабушки Лили миссис Ловелл, когда двери церкви Святой Марии распахнулись и появилась невеста в облаке кремового атласа и тонких кружев, с жемчужинами в темных волосах. Луч солнца, проникший внутрь следом за ней, не мог затмить сияние счастливой улыбки, с которой она смотрела в сторону жениха.

Церковь была украшена летними цветами, собранными в поместье. Эти яркие вспышки белого, желтого, розового и красного наполняли ароматами сады. Все скамейки были заняты, и даже в боковых нефах стояли люди. Никто не хотел пропустить так давно ожидаемую свадьбу Лили и Жиля.

Каталина изучала собравшихся. Герцог и миссис Лэндс-Фрейзер сидели на передней скамье вместе с любимой бабушкой Лили. Федра и Брэм, держась за руки, стояли рядом с ними. Федра сняла амазонку, сменив ее на модное платье и шляпку светло-голубого цвета с желтым. Племянница герцога Араминта прибыла из своего нового дома в Кембридж-шире вместе с красавцем мужем, лордом Энтони. Его сестра Клэр, чей муж — знаменитый шеф-повар и владелец отелей Андрэ дю Валье приехал, чтобы сделать большой свадебный торт, сидела позади них. Адам Стрэттон со своей женой Эмбер, вновь обретенной Монтегю, сидел рядом со своей матерью миссис Стрэттон, которая не удержалась и слегка всплакнула, видя, что Жиль наконец-то женится.

Вся семья Монтегю собралась на праздник, за исключением леди Кейт, приславшей свои поздравления из Бостона вместе с сообщением о том, что она ждет первенца.

Викарий, преподобный Сигроув, приемный отец Лили, лучился счастьем со своего места в алтаре, глядя, как новобрачные рука об руку подходят к нему. Орган зазвучал громче, но невеста с женихом не видели вокруг ничего, кроме друг друга.

— О, миссис Морено, ну разве это не прекрасно? — прошептала Лидия. — О нет! Теперь вы не миссис Морено. Вы леди Хатертон.

Каталина улыбнулась, почувствовав, как Джейми, стоявший рядом с ней с другой стороны, взял ее за руку. Джейми — ее супруг, теперь женатый на ней дважды. Они получили специальное разрешение и произнесли свои клятвы прошлым вечером в гостиной. Их церемония выглядела куда скромнее этой. Герцог, пребывавший в шоке от их «помолвки», не вышел из своей комнаты, но Лидия вместе с братьями и сестрой Джейми засвидетельствовали их союз.

Еще тише и секретнее в приходе прошла другая свадьба. Мистер Эверетт женился на Алисии, и они тут же уехали далеко на север Шотландии, где Джейми нашел для Эверетта место в одном из поместий. Монтегю простили Алисию в благодарность за ее помощь Джейми в поимке Вебстера, однако не желали больше видеть ее.

А когда все свадебные торжества должны были завершиться, Джейми собирался поехать в Лондон, замолвить перед опекуном Лидии словечко за мистера Гейла, просившего ее руки. Молодой священник улыбался девушке из бокового придела, заставляя ее смущаться и краснеть.

«Какой чудесный день, — думала Каталина, глядя на солнце, светившее в окна. — Миссис Ловелл права, счастлива та невеста, на которую упадет солнечный свет».

Каталина улыбнулась своему мужу и, когда Лили сказала «да», почувствовала, как он сжал ей руку.

— Я люблю вас, леди Хатертон, — прошептал он.

— И я люблю вас, лорд Хатертон, — шепнула она в ответ. — И буду любить всегда.


A Stranger at Castonbury Copyright

© 2012 by Ammanda McCabe

«Чужестранка в Кастонбери»

© ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2013

© Перевод и издание на русском языке, ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2013

© Художественное оформление, ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2013